As we've observed, D and Gi are a pair of consonants that can cause confusion in Vietnamese language. Concealing or disguising, hiding or marking, are classic examples. So, which is the correct spelling in Vietnamese, concealing or disguising?
Disguising or concealing?
Concealing or disguising, which term has the correct spelling?
Answer: Disguising is the correctly spelled word.
Let's delve into the meanings of each word to better understand these two and apply them in writing effortlessly, avoiding spelling mistakes.
* What does disguising mean?
Through exploration:
- 'Che' (noun) means a simple sugarcane pressing tool, using physical strength to make two large rollers rotate, pressing the cane in between. 'Che' (verb) is making something not visible by using an object to block or cover it. This word is synonymous with press, cover, or cloak. Example: clouds are covering the sun, covering the mouth.... Or 'che' is also preventing something from external impact. Example: covering with fabric to shelter from the rain...
- 'Giấu' (verb) means placing in a discreet place to prevent others from seeing or finding, for example, hiding money, hiding that letter right away. Or 'giấu' is also keeping something secret, not wanting others to know, for example, hiding incompetence, hiding feelings.
Therefore, combining the two words, we get the term 'che giấu,' meaning to conceal, not revealing it to others.
Examples:
- Concealing emotions.
- Concealing feelings.
- Concealing any wrongdoing.
- Concealing flaws.
- Concealing crimes.
- Concealing the truth.
- Concealing a review.
* What is 'Che dấu'?
Concept of concealing
'Che dấu' is a combination of the words 'Che' and 'Dấu.' The definition of 'Che' has already been explained by Mytour above. As for the word 'dấu,' it means the remaining mark of an object or event, through which the object or event can be recognized, for example: fingerprints, footprints, leaving traces. Or 'dấu' can also be understood as something established according to conventions (usually through symbols) to record, indicate something, for example: an ambulance has a red cross mark, in writing, we use a punctuation mark. Additionally, 'dấu' is a symbol with words, printed on documents for certification, announcement, for example: postal stamp, requesting an official seal.
Therefore, the phrase 'che dấu' when combined does not have a meaningful interpretation. Moreover, this term is not found in the Vietnamese dictionary. Hence, we can only affirm that 'che giấu' is the correct spelling.
The confusion between 'che dấu' and 'che giấu' may arise from the similar pronunciation of 'd' and 'gi.' Incorrect pronunciation can lead to spelling errors, establishing a habit of writing and reading them incorrectly over time.
- Read more: Emphasis or significance
Now you know the difference between 'che dấu' and 'che giấu.' If you've been using them incorrectly, correct it from now on and practice a lot to remember and spell correctly. If you can't recall, perform a conceptual breakdown or consult a Vietnamese dictionary, which will help you understand better.