1. Lesson Plan 1
2. Lesson Plan 2
3. Lesson Plan 3
4. Lesson Plan 4
Crafting Lessons on Sino-Vietnamese Words from pages 69 and 81 of Vietnamese Literature Textbook 7 Volume 1
Lesson Plan on Sino-Vietnamese Vocabulary Page 69 Vietnamese Literature Textbook 7 Volume 1 (Short 1)
Structural Units of Sino-Vietnamese Words:
Exercise 1 (Page 69 Vietnamese Literature Textbook 7 Volume 1):
Nam quốc sơn hà: Nam (south), quốc (country), sơn (mountain), hà (river). Only the word “nam” can stand independently in a sentence (e.g., he is from the south).
Exercise 2 (Page 69 Vietnamese Literature Textbook 7 Volume 1):
thiên trong thiên niên kỉ, thiên lí mã means “thousand” (quantity). thiên trong thiên đô means “move” (relocate).
Sino-Vietnamese Compound Words:
Review and revisit recent lessons to improve your understanding of Grade 7 Literature.
- Prepare the Pronoun lesson
- Prepare the Exercise on Writing Document
- Prepare the Nam quốc sơn hà lesson
- Prepare the Phò giá về kinh lesson
Lesson Plan on Sino-Vietnamese Vocabulary Page 69 Vietnamese Literature Textbook 7 Volume 1 (Short 2)
I.Structural Units of Sino-Vietnamese Words
1.In the poem Nam quốc sơn hà:
- Meanings of words:
+ Nam: south
+ quốc: country
+ sơn: mountain
+ hà: river
- The word that can be used independently is Nam (south, gender, people from the South, ...).
- Words that cannot be used independently are quốc, sơn, hà. These words only serve as components of compound words (nation, mountain range, rivers and mountains).
2. Meanings of the word thiên in various contexts:
- Thiên in thiên niên kỉ, thiên lí mã means thousand.
- Thiên in thiên đô referring to Thăng Long means to move.
II. Sino-Vietnamese Compound Words
1. Words like sơn hà, xâm phạm, giang sơn belong to the category of independent compound words.
2.a. Words like ái quốc, thủ môn, chiến thắng belong to the category of principal compound words
Lesson Plan on Sino-Vietnamese Vocabulary Page 81 Vietnamese Literature Textbook 7 Volume 1 (Short 3)
Using Sino-Vietnamese Words:
1. Using Sino-Vietnamese Words to Express Emotional Nuances
a. To create a sense of formality, respect, or to avoid fear.
b. Evokes an ancient atmosphere, suitable for the context.
2. Avoid Overusing Sino-Vietnamese Words
Sentences (2) in (a) and (b) express better than similar sentences using Sino-Vietnamese words. Because in everyday speech, using Sino-Vietnamese words can seem unnatural, lacking in clarity.
PRACTICE
Exercise 1 (Page 83 Vietnamese Literature Textbook 7 Volume 1):
- (1) – mother; (2) – parent
- (1) – wife; (2) – spouse
- (1) – nearing death; (2) – nearing end
- (1) – education; (2) – instruct
Exercise 2 (Page 83 Vietnamese Literature Textbook 7 Volume 1):
The Vietnamese people prefer using Sino-Vietnamese words to name people and places to create a sense of formality, respect, and partly out of habit.
Exercise 3 (Page 84 Vietnamese Literature Textbook 7 Volume 1):
Sino-Vietnamese words in the excerpt from Mị Châu, Trọng Thủy are: reconcile, seek togetherness, and the phrase of exquisite beauty.
Exercise 4 (Page 84 Vietnamese Literature Textbook 7 Volume 1):
Commentary: The Sino-Vietnamese words in the following sentences are not suitable for communicative context, making the sentences unnatural.
Revised:
+ When you go far away, remember to take care of your health!
+ Objects made of good wood can be used for a long time. But those made of poor wood, despite being intricately crafted and beautiful, can only be used for a short time.
Lesson Plan on Sino-Vietnamese Vocabulary Page 81 Vietnamese Literature Textbook 7 Volume 1 (Short 4)
I. Use of Sino-Vietnamese words
Using Sino-Vietnamese words to convey emotional nuances.
The textbook sentences use Sino-Vietnamese words: mother, earthly, burial, death without using equivalent Vietnamese words such as: woman, die, bury, corpse because Sino-Vietnamese words carry a solemn atmosphere, showing respect, elegance, or avoiding fear.
Bold words: capital, determination, monarch, royal throne, god create an ancient atmosphere with a solemn air.
Avoid overusing Sino-Vietnamese words.
In each pair of sentences, the second sentence is better.
Reason: because the first sentence using Sino-Vietnamese words makes the spoken language unnatural, inappropriate for communication.
II. Practice
Exercise 1 (Page 83 Vietnamese Literature Textbook 7 Volume 1):
Fill in the blanks:
- Father's merit is like Mount Thái Sơn
Meaning mother like water in the source flowing out
- Vinh textile factory named Hoàng Thị Loan - parent chairman Hồ Chí Minh
- Attending the reception are the ambassadors and their spouses.
- Mutual spouse mutual husband slap the East sea also dry
- The bird near death then mournful, the human near death then words must be spoken.
- When near end grandfather still advised his grandchildren to love each other.
- All officials must implement the education of President Hồ Chí Minh: hold economy, integrity, justice, hard work, carefree.
- Children need to listen to their instruction from their parents.
Exercise 2 (Page 84 Vietnamese Literature Textbook 7 Volume 1):
The reason why Vietnamese people like to use Sino-Vietnamese words to name people, place names is because Sino-Vietnamese words create a solemn atmosphere, show respect, and partly because of habit.
Exercise 3 (Page 84 Vietnamese Literature Textbook 7 Volume 1):
Sino-Vietnamese words in the excerpt Mị Châu, Trọng Thủy are: reconcile, seek togetherness, and the phrase of exquisite beauty.
Exercise 4 (Page 84 Vietnamese Literature Textbook 7 Volume 1):
Comment: The Sino-Vietnamese words in the following sentences are not suitable for communicative context, making the sentences unnatural.
Revise:
+ When you go far away, remember to take care of your health!
+ Objects made of good wood can be used for a long time. But those made of poor wood, despite being intricately crafted and beautiful, can only be used for a short time.