1. Inviting You to My Hometown Yên Bái
Come visit Yên Bái, my dear
Taste the sweet oranges of Lục Yên
Listen to the gentle bird's call
Casually summoning the sun back to the mountains
Clouds drift with modest shyness
Unleashing before the majestic Hoàng Liên mountain's shadow
The sky so clear, the land gentle and kind
Our Yên Bái sisterhood remains wholehearted
As graceful as a white ban flower in the forest - pure and beautiful
Return, and love meets love again
Blossoming flowers, fragrant and delicate, caressing ivory hands
Glistening waves of Thác Bà resplendent
The moon's reflection, pure and serene, like a mirror
Mù Cang Chải's early morning dew
Our Thai sister so affectionate and true to herself:
'Do you know, my dear, do you know?
My love is deep, tender, and steadfast
As pristine as orchids in the Lục Yên forest
Sitting here, listening to a melodious khèn tune
Tomorrow, when you go to the town, don't forget the mountains and forests
Tears welling in the eyes, dropping like dew
Drink the rustic wine – don't fear intoxication
Hold my hand in this moment
Melt away in the swaying dance
The scent of quế in the Lục Yên forest
Sitting here, listening to a khèn and sáo serenade
Will you bring it back tomorrow, my dear?'
Golden moon on the river
A boat drifting in the vastness of the mountains and forests
People go, the moon follows along
Yên Bái's moon, faithful, gentle, and kind
Falling into the heart of the boat
The moon accompanying you to the distant realms.
Phạm Thiên An
2. Yên Bái Girls
The charm of Văn Yên's daughters
Gentle, rosy-cheeked Nghĩa Lộ
Kind-hearted, rooted in the Ngô Đồng fields
A lovely sister from Yên Bình
Trạm Tấu's smile so pretty
Daintiness of Văn Chấn, our beloved homeland
Why fear rain, sun, wind, and mist?
Come back for the Lục Yên charm
Mù Căng Chải, in her flared dress
She's called the country girl with sincerity
Trấn Yên, a sister with grace
Sweet rice soup, diligent in housework
Number one in the city, none compare
Intelligent, assertive, talented, and gentle
Even compared to the makeup of the capital
The charm of Yên Bái makes anyone stand still.
Written by: Vũ Đức Duy (#kenz)
3. Yên Bái Gentlemen
The noble sons of Văn Yên
Mist and wind fearlessly rise to the sky
Among rocky hills and dry stones
Sturdy in Nghĩa Lộ, unwavering
Across a hundred paths, they tread
Trấn Yên, where do they need a reputation?
Who criticizes the city's style?
Handsome, assertive, kind, and much more
Lục Yên, someone is proud
He, lively and vibrant, is missed wherever absent
Come to Căng Chải, where fields are green
Taste the colorful sticky rice with his sincerity
Come to Trạm Tấu, seeking flowers
Meet him there, your gift basket falls
Don't go to Văn Chấn, oh dear
City boys will never forget his charm
Cross the land of Bình Yên
He extends a hand, guiding you back
The charm of the street and mountain
Meeting Yên Bái Gentlemen, the path home echoes.
Written by: Vũ Đức Duy (#kenz)
4. Inviting You to Yên Bái
Invite you to visit Yên Bái
Attend the poetry meeting for a night
Strong wine, fragrant, moistens soft lips
The poet's love deepens even more.
The Northwest passionately extends its invitation
Forest specialties speak in the highland
Streams flow gently and murmur
Wild boars steal their ears in this picturesque land.
On the 17th, boats float on Thác Lake
Admire the green mountains and silver water here
Nature is wonderfully beautiful
Islands sinking and floating in harmony together.
Remember the appointment, come back soon, my friend!
Meeting each other, we'll discuss poetry
Strolling under the misty dew
Thác Bà, a dreamy and fantastic scenery!!
Author: Phạm Thành
5. Twilight at Kim's Crossroads
Winding through each high pass's bend
Bathing in the dust storm's rhythmic dance
Lead me back to the Púng Luông
Ascending Khau Phạ, mist veils the path
Purple hues of market stalls, twilight's glow
Amidst dry fields, a patchwork of days
Cliffs undulate in layers of clouds
Hoàng Liên spreads its carpet of straight trees
Green terraced fields, steps for the climb
Bees seek honey buzzing around homes
A water wheel scoops from a distance
The wind carries a melody, as if a rural flute
At Ngã Ba Kim, the waterfall cascades
Forested fields, factories amidst nurseries
Shan tea plants scattered near the hills
Sun, rain, storms, life's constant wait
Stars fall into vastness and beyond
A hanging bridge spans Suối Đôi's flow
Mountain slopes adorned with white blooming
Encountering a girl from times gone by
High mountains cast shadows at sunset
Youth turns mountains into solitary moons at the pass
Like a thousand pines, not lonely or desolate
Four seasons rejoice with Púng Luông's evening glow.
Poem by Architect Dương Ngọc Cừ
6. Beloved Sister, Ode to You
Yên Bái's daughters, truly fair
Meeting you, a flutter within
Yearning at home, memories rare
If only the chance to be where you've been
Yên Bái isn't distant, you see
Yet why does the distance sadden me?
Wishing to arrive there immediately
Meeting you would set my heart free
Knowing fate's course may not comply
Others have claims, how could I vie?
Meeting you hasn't been for a while
Yet in my mind, it's our first mile
Presenting to you, a Thai sister, a poem
Gifting to you, the stranger in my dream, day by day
Oh, dear sister, don't let go
Let me imagine holding the day, keeping the night at bay
Smiling lips, mysterious gaze so deep
Rosy cheeks, and hair so sleek
Yet, the pose you strike, enchantingly sweet
Causes all to marvel, hearts to beat
Oh, you with the delicate blush and lips so red
Will you be my friend? Please, the request is spread
Friend, don't worry about chaos and strife
I solemnly promise an honest life
Dear sister, don't be hesitant
For I am sincere, your willing confidant.
- Compiled -