1. Mourning the President
The sun was shining, winds were mild,
When the news of our President’s passing came.
Our homeland, our nation, filled with sorrow,
A loss so great, it cannot be undone.
His illness was kept in silence,
While our country still faced many struggles.
He left us without a warning,
Saying goodbye to the world in the eternal heavens.
The sky turned dark, filled with grief,
We mourned for our kind-hearted President.
A man of great knowledge and skill,
Who served his people and his nation for so many years.
Alas, it’s over, he’s truly gone,
Leaving behind a nation full of sorrow.
Our homeland, still burdened with many worries,
Our hearts heavy with tears of loss.
We mourn, our tears flow like rivers,
For the passing of our President, nothing compares.
The earth and sky are cloaked in mourning,
And our sorrow for the President grows deeper.
From now on, our country, our homeland,
Will strive to follow his shining example.
A model of wisdom and courage,
Now forever gone from this world.
We pray for his peaceful rest,
So he may continue to bless our land.
May our nation forever bloom like flowers,
As he wished for it with all his heart.
- Phương Thúy -


2. Weep for President Trần Đại Quang
The blue sky now hides a star's light,
As our President leaves, tears overflow.
Once a powerful leader for the nation,
His life devoted to peace and labor.
Beloved by the people, from the youngest to the old,
Loyal to the Party’s cause, steadfast and true.
The entire nation owes him a debt as high as the mountains,
And all citizens remember his bond with them.
- Vũ Hồng -


3. A Sad Mid-Autumn Festival
Tonight is the full moon festival!
Will the Moon Lady and Mr. Cuội visit every home?
They come to mourn for our nation,
As the Mid-Autumn Festival bids farewell to President Trần Đại Quang!
The entire country flies flags at half-mast,
Crying for our beloved President with infinite respect!
This Mid-Autumn, he sends his final kisses,
Wishing the children to grow up healthy and wise,
To make the nation proud and bright,
The descendants of dragons, their names forever etched in history!
One last kiss, oh President!
We promise to uphold your legacy in our hearts.
- Anonymous -


4. Missing You
Calling your name through endless longing,
The rivers and mountains silently weep.
The little streets where your footsteps once were,
The familiar home where you no longer return.
You’ve been gone for just a few days, dear President,
Don’t be gone too long, we miss you so.
The old road to Kim Sơn, waves crash on the shore,
My heart chokes with sorrow, oh President.
The village is quiet, a mist descends at dusk,
The path home now seems so desolate.
I never wanted you to go so far away,
My heart aches, and my eyes sting with tears.
The mountains and rivers seem to sigh in remembrance,
The autumn wind feels cold and vast.
The evening bell rings in the silent sunset,
And my heart aches with longing for you, dear President.
In this place where all hearts remember you,
The years cannot erase this deep affection.
Ninh Bình, empty without you, waits for your return,
We weep for you, sending our deepest respects.
- Rong Rêu ĐKT -


5. Deeply Mourn the Passing of President Trần Đại Quang
Oh, how cruel is fate, dear President,
As the leaves fall and the branches weep in pain.
Our country still bears a heavy burden,
While we mourn your untimely passing, a tragic end.
Your dreams and hopes left unfulfilled,
As the world stands shocked, unable to grasp the reality.
Your legacy, a monumental achievement,
Now forever brilliant, yet we sit in sorrow.
- Lữ Phú Quốc -


6. Farewell, President
Bích Động is stunning this season, oh President!
The golden rice fields welcome you home to your motherland.
The clear Ngô Đồng River reflects the mountain peaks,
While Xuân Thiện, Cồn Thoi, and the blue sea call autumn to return.
President, do you hear this call?
The Kính Thiên Temple tolls the bell for your eternal farewell!
Bích Động, Bái Đính, Tràng An, Cúc Phương, Phát Diệm,
My heart clenches, tears flow uncontrollably.
Oh, the lullaby my mother sang to me as a child,
Cradling me in her arms, bringing peace to my soul.
The waves of Kim Sơn tonight crash with white foam,
As they welcome you home to your eternal rest.
- Trần Ngọc Lan -


7. Weep for the President
After a thousand years, you returned,
The land of Ninh Bình rejoiced as you continued the old legacy.
But alas, just a few years later,
Your work left unfinished, you had to depart.
Such sorrow for the great commander,
With tears in our eyes, we bid you farewell!
Ninh Bình - the great Quang of Kim Sơn,
We lost the elder brother who made history shine!
The winds of autumn sweep through Nam,
We send off the President, for eternity.
- Đinh Thị Quyên -


8. The Fading Glory
A life’s work left incomplete,
The glow of glory dims in this fleeting world.
At sixty-two, the autumn of life closes,
With bitter tears staining the soul’s prison.
We bid farewell to you, as you embark on your journey,
Gently passing to the realm beyond, away from earthly suffering.
But your smile still lingers here,
Fragrant words of wisdom etched in a shining farewell letter.
Tonight, the moon still shines brightly,
Unchanged, as though sorrow never existed.
Life is fragile, like the wings of a dragonfly,
No need for storms or thorns to tear us apart.
As you depart, may peace be with you,
Merge with the winds and echo through the vast forests.
Your golden robe stays behind,
As you smile joyfully in the humble clothes your mother gave you.
- Trần Lâm -


9. Farewell to the Illustrious Son of the Homeland
The kite soars, shrouded by the clouds this evening,
Ninh Bình feels the soft sunlight fade in the mid-autumn haze.
In the mortal world, a light step into the unknown,
And with your departure, even autumn is left in stunned silence.
- Tống Quang Tâm -


10. The Final Letter
Yesterday, you wrote a letter,
Sending warm wishes for the joyful Mid-Autumn festival to the children.
And today, you are no longer with us,
Resting far away... leaving us with endless sorrow.
People from all corners of the land
Wept upon hearing of your passing, a grief that fills our hearts.
No matter where we are,
As citizens of Vietnam, we share this deep sadness.
- Phạm Hùng Thái -


11. Calling the Name of the Departed
President Quang, can you hear us?
The sea at Kim Son roars your name,
While the sky over Co Do is silent, the wind begins to stir,
As it welcomes you back to your motherland.
Your life was dedicated to the Party, always for the people,
You left us before your mission was complete,
Your letter was never read by your own voice.
This full moon night, where are you, Bác?
Though you may never return,
Your legacy lives on in the hearts of your descendants.
The long journey continues, with the youth following your path,
Rest assured, Bác, your hopes will come true.
The vast Con Noi River remains as it was,
Together with the homeland, we bid you farewell.
- Hiền Trà -


12. Farewell to the One Departed
A storm has swept across the southern skies,
The sad news comes: President Đại Quang has passed away.
The people are in shock, hearts broken,
A star has dimmed on this Mid-Autumn night.
Though the clouds are not heavy with sorrow,
The nation is shrouded in deep mourning.
Goodbye to a life of political service,
He carried the weight of honor on his shoulders,
His legacy will forever shine in the mountains and rivers,
Worthy of being a descendant of the ancient kings.
- Đình Khóa -


13. To You, a Thousand Memories and Love
In the golden autumn, a chill fills my heart,
The birds are silent, hastening in the breeze,
News from home brings a heavy sorrow,
My tears blur the distance, dear one.
Just yesterday, your letter reached us with wise words,
Encouraging us to stay united and full of joy,
To cherish our parents and nurture our dreams,
Sending kisses to all, both far and near.
But today, it feels like a thunderstrike has hit,
It’s hard to believe that you are truly gone.
In this homeland, your smile still lingers,
Trần Đại Quang, your spirit forever lives in us.
The southern skies have dimmed, as if winter has come early,
Our hearts mourn, the red flag droops in grief,
May you rest peacefully in that distant place,
And may your memory live forever in our hearts.
- Hoa Đồng Nội -


14. Farewell, My Brother
The rain falls, or are they tears flowing,
Sorrow follows with every drop that falls.
You left us too soon, so young and full of life,
Leaving behind grief and an aching heart...
This autumn morning mirrors today,
A bright red light has ceased its flight,
A precious gem, my heroic brother,
Shining brightly over our land, our people.
Did you know, my brother, that you are gone?
The whole nation mourns you with heavy hearts,
So many comrades, so many friends,
All united in their deep sorrow...
Autumn brings its sweet fruits, doesn't it, brother?
The ripest, juiciest fruits, hanging heavy on the branches.
The moon hangs high over the bamboo grove,
This year’s Autumn, who will wish you a happy new year?
We all know that life is fleeting, and we must part,
For every life has its time, yet it feels so unfair,
We had hoped you would walk this bright path longer,
But you left us so suddenly...
My heart aches for you, and I offer incense in your memory,
With tears in my eyes, I send my final farewell.
I know you still linger in our hearts,
Your legacy and love still carry the weight of our homeland.
- Trần Kim Thoa -


15. Farewell
The news struck like a bolt, so shocking and heavy,
President Trần Đại Quang is no longer with us.
Our hearts are full of sorrow and disbelief,
For we say goodbye to a beloved son of our homeland.
He contributed greatly, with wisdom and service,
To bring peace to our country, Vietnam.
Oh, dear son of Ninh Bình,
Who rose from a soldier to a General,
With charisma, intelligence, and boundless strength,
Your spirit shone brightly across the world.
Sadly, an illness took you too soon,
Your great heart ceased to beat before its time.
Now a small poem, a burning incense offered,
We pray for your soul to find peace and ascend.
Oh, beloved son of the land of Ninh Bình,
Your honored name will forever shine with Kim Sơn and Đất Mở.
- Nguyễn Ruyến -


16. Ninh Bình Mourns
Ninh Bình, alongside the southern skies,
Sees dark clouds gathering and thunder echoing through the heavens.
From the warmth of the sun, the rain begins to fall,
As we mourn the President, who lived for the people.
The land of Ninh Bình is gripped with sorrow,
Such a great man, a rare hero for a thousand years.
His name was known even in his youth,
Thieves and criminals fled at his call.
In the chaos of the Central Highlands,
He brought peace, silencing madness and disorder.
The President, steadfast in his loyalty,
Signed important agreements, strengthening our nation.
Though young, illness took him too soon,
Leaving behind Ninh Bình, his homeland, and his people.
He departs, but his legacy remains with the spirit of Vietnam.
- Đinh Thái -


17. Leaving Behind an Irreplaceable Sorrow
Life is destined, but death is never promised.
The departure of our leader has left us all in deep sorrow.
Just yesterday, his voice echoed with joy,
Today, he becomes a celestial being, a sage in the afterlife.
He has returned to the world of the virtuous,
His name forever tied to the heart of the nation, Đại Quang.
For years, he carried the weight of the nation's hopes,
Shouldering immense responsibility without complaint.
He followed the path of righteousness,
Always concerned with the country's welfare, despite the challenges.
He remained ever connected with the people,
Working tirelessly to build a prosperous nation.
His reputation spread far and wide,
Welcomed by friends across the globe with open arms.
The name Vietnam carries pride and honor,
Loved and respected across all corners of the world.
Now, Trần Đại Quang has passed on,
Leaving a sorrow that words cannot capture.
- Nguyễn Đình Cường -


18. How We Mourn for You, Dear Leader
Once again, Vietnam is shrouded in sorrow,
As we mourn the loss of our beloved President, Đại Quang.
A sudden illness has taken him away from us,
A leader of immense talent, now forever gone.
In silence, we gaze upon his simple portrait,
Our hearts heavy with grief, as the pain lingers on.
We feel for him, a man who faced so much hardship,
Bravely battling illness alone... Oh, how we mourn!
News of his passing has caused deep sorrow throughout the land,
The nation is in pain, as if a part of us has been lost.
Now, he has joined his ancestors,
Smiling peacefully in the afterlife, still watching over the people.
The country hopes for his eternal rest,
We promise to carry on his work, honoring his legacy.
May you rest in peace, dear leader!
These words are like incense, offered in your memory.
- Phương Kem -


19. Paying Tribute to President Quang
In the land of Tràng An, the flag waves high,
Who could have imagined this day would come?
Flowers wilt, leaves fall, trees bow down,
As the news strikes like thunder on a warm autumn day.
A sorrowful gust of wind sweeps across the land,
Oh, President Quang, you are gone, forever beyond the hills...
Your departure leaves the heavens and earth in mourning,
So many dreams, unfulfilled, left behind.
You worked tirelessly for a prosperous Vietnam,
Your hope was to bring wealth and peace to the people.
With friendships built across the globe,
You kept our sovereignty strong and nurtured our relations.
With grace, you walked among us, always cheerful,
Aligned with the hearts of the Vietnamese people.
Even in illness, you never wavered from your duties...
Your departure leaves us in endless sorrow,
Now we part ways on different paths.
As you leave the earthly realm, we honor you,
Oh, what words can we say now?
The nation and its people will forever remember your name.
You were a shining example, dedicated to our land,
With courage to continue the legacy of our ancestors...
Your love for the homeland was unwavering,
Ninh Bình, forever in your heart, now and always.
May you rest peacefully in your homeland,
The sound of temple bells echo softly in the distance.
Tràng An, the sacred heart of our nation,
Where the roots of Vietnam reach deep, and flowers bloom in tribute.
We light incense in your memory, engraving you in our hearts.
Farewell, dear leader, the epitome of love for the people,
Your gentle voice still echoes in our minds.
We will remember you for all eternity, President Quang.
- Viết Văn -


20. The Poem of Mourning for Our Leader
The skies over Hoa Lư are shrouded in grief,
Eyes filled with tears, heartache deep within.
Tyrants of the past conspired against the righteous,
Leading to sorrow and the loss of a great leader.
A thousand years later, Hoa Lư mourns again,
We have lost a wise and noble commander.
Oh, President, your spirit lingers in Hoa Lư,
The people of this land will forever carry your memory.
We honor you, a remarkable son of the nation,
Who brought pride to the ancient capital of the land.
Oh, people of Hoa Lư,
Oh, mountains, rivers, and streams,
Oh, the birds and beasts of the wild,
Let us gently allow our leader to rest in peace.
Let the earth sing a lullaby to him,
So he may dream eternally in peace.
We light incense, our hearts united in prayer,
Enduring our sorrow, standing together as one,
We will fulfill the wishes he held dear,
So that he may smile in the afterlife.
The country unites once again,
It begins with the shepherd-general who protected the land!
He too was a commander of the highest honor,
Following in the footsteps of Đinh Tiên to secure our borders.
Can you hear, O President, the call of the land?
Return to your homeland, where you belong!
There are mountains, rivers, and seas to protect you.
May you rest in peace for all eternity!
Farewell, you great son of the nation,
Your name will forever be etched in the annals of history!
- Lê Hưng -


