Due to regional differences, nỗ lực and nổ lực are used interchangeably. However, only one of these words is correct according to the Vietnamese dictionary. So, nỗ lực or nổ lực, which one is the correct Vietnamese spelling? Find the answer below and learn how to differentiate between them.
Striving diligently in studying and working, exerting maximum effort
1. Nỗ lực or nổ lực, which one is the correct Vietnamese spelling?
Answer: Nỗ lực is the correct spelling.
To understand why nỗ lực is used instead of nổ lực, let's explore the concepts behind these two words.
* What is nổ lực?
Nỗ lực is a word not found in the Vietnamese dictionary. Many people use this word due to incorrect pronunciation, substituting a question mark for a tilde, which results in spelling mistakes when pronounced incorrectly. Therefore, this word is incorrect and has no meaning.
* What is nỗ lực?
Nỗ lực is a verb, meaning to exert all efforts in studying or working on something. Additionally, it is a noun denoting an effort.
Examples:
- Striving to improve grades through study efforts.
- Striving to increase production.
- Diligent study efforts.
- Striving for high achievements.
- Personal striving.
- Striving in life.
- Strive wholeheartedly for success.
- Striving diligently.
- They are striving to improve work efficiency.
Efforts in English is translated as Nỗ lực.
2. Why do people misspell nỗ lực and nổ lực?
As mentioned earlier, incorrect pronunciation of certain diacritics can lead to misspelling of words. Typically, some residents in the central region of Vietnam pronounce the question mark instead of the tilde. Consequently, this mispronunciation leads to incorrect spelling. This is why the term nổ lực emerged and is currently used by some people.
Reasons for misspelling nỗ lực and nổ lực
Other confusing word pairs:
- Năng nổ or năng nỗ => Answer: Năng nổ.
- Nhập chức or nhậm chức => Answer: Nhậm chức.
- Ra nhập or gia nhập => Answer: Gia nhập.
- Sai xót or sai sót => Answer: Sai sót.
- Suất cơm or xuất cơm => Answer: Suất cơm.
So, nỗ lực or nỗ lực, which one is correct? Nỗ lực is the correct spelling in Vietnamese. You only need to understand the concept to know which one is correct, used in both spoken and written language.
There are countless other pairs of words that can cause confusion like năng nổ or năng nỗ, rẻ rách or giẻ rách, nhận chức or nhậm chức.... If you're unsure about any word, visit Mytour's Q&A section to find the answer.
- See also: Nhận chức or Nhậm chức