1. Essay Analyzing the Excerpt 'Spring Day Scene' by Nguyễn Du No. 4


2. Analytical essay on the excerpt "Cảnh ngày xuân" by Nguyễn Du, number 5


3. Essay analyzing the excerpt 'Cảnh ngày xuân' by Nguyễn Du - Number 6
In Vietnamese literature, *Truyện Kiều* by the great poet Nguyễn Du stands as a poignant song of sorrow about the tragic fate of women in the feudal society. This is vividly depicted through the fifteen years of wandering and suffering endured by Thúy Kiều. However, before stepping into this life full of hardships, she once lived a peaceful and happy life surrounded by her family.
The excerpt *Cảnh ngày xuân* from the beginning of *Truyện Kiều* depicts the scene of Thúy Kiều and her sister going to celebrate the spring festival during the Thanh Minh holiday, serving as a testament to this. Nature has always been a familiar subject for artists to explore, and each poet has their own unique way of portraying it. For Nguyễn Du, the spring landscape is intricately tied to the festive atmosphere. First, the author vividly recreates the time and space:
"Ngày xuân con én đưa thoi"
"Thiều quang chín chục đã ngoài sáu mươi"
At this point in the year, it’s already March, and the swallows fluttering in the sky symbolize not only the typical scenery of spring but also serve as a metaphor for the fleeting nature of time: "Thời gian thấm thoắt thoi đưa". Time moves silently yet swiftly, and before one realizes, March has arrived, with the "thiều quang"—the radiant spring sunlight—shining brightly, illuminating everything around. In this setting, two colors emerge:
"Cỏ non xanh tận chân trời"
"Cành lê trắng điểm một vài bông hoa"
The vast, lively expanse of spring is successfully depicted through the fresh, green grass. The poet also cleverly uses a light touch of imagery, adding a few white apricot blossoms to contrast with the greenery, creating a harmonious blend of green and white, giving the scene a pure, gentle, and peaceful aura. In these four lines, Nguyễn Du paints a spring landscape full of life, yet refined, pristine, and utterly captivating.
The next eight lines describe the festive atmosphere of the Thanh Minh holiday. First, the poet gives a brief outline of the holiday’s activities, marking it as "in the month of March" with two main parts: "The ritual is ancestor worship, the festival is for the spring outing". Then, the lively, traditional spirit of the festival is vividly portrayed:
"Gần xa nô nức yến anh"
"Chị em sắm sửa bộ hành chơi xuân"
"Dập dìu tài tử giai nhân"
"Ngựa xe như nước áo quần như nêm"
The festival includes *yến anh*, *chị em*, *tài tử*, *giai nhân*—participants dressed in colorful clothes, bustling and joyously preparing for the festivities. The poet uses rich and varied activities like "sắm sửa" and "dập dìu" to highlight the bustling atmosphere and the eagerness of the people. Nguyễn Du expertly uses literary devices to depict this vibrant scene.
There is a metaphor in "nô nức yến anh", evoking the image of couples or groups walking together. The comparison in "Ngựa xe như nước áo quần như nêm" vividly describes the procession of people moving towards the festival in a stream-like, lively manner. The poet also portrays the more tranquil aspect of the holiday rituals:
"Ngổn ngang gò đống kéo lên"
"Thoi vàng vó rắc tro tiền giấy bay"
The sacredness of the ritual slows the passage of time. The act of honoring the deceased is beautifully portrayed, expressing gratitude for the past and reflecting the traditional value of *uống nước nhớ nguồn*—remembering those who have passed before. Finally, Nguyễn Du describes the moment when Thúy Kiều and her sister return home after the festival:
"Tà tà bóng ngả về tây"
"Chị em thơ thẩn dang tay ra về"
"Bước dần theo ngọn tiểu khê"
"Lần xem phong cảnh có bề thanh thanh"
"Nao nao dòng nước uốn quanh"
"Dịp cầu nho nhỏ cuối ghềnh bắc ngang"
The festival ends as the sky turns to dusk, with the setting sun casting a golden glow on the landscape. The familiar spring scenery is still present, but now tinged with the soft hues of evening: the sun dims, the small stream and the little bridge remain, and time and rhythm slow down. The poet’s use of words like "tà tà", "thanh thanh", "nho nhỏ", and "nao nao" adds a subtle melancholy to the scene, using the technique of *tả cảnh ngụ tình*—using the environment to convey emotions. The peacefulness of the landscape conveys a feeling of longing, loss, and wistfulness, especially through the image of the "flowing water" and its "nao nao" motion, which carries the bittersweet mood of the moment.
Thus, through the excerpt *Cảnh ngày xuân*, Nguyễn Du masterfully presents a spring landscape full of vitality and a bustling, joyous festival, while also showcasing the deep, traditional cultural values of the Vietnamese people. This is achieved through the seamless blending of traditional poetic techniques, such as *chấm phá* (sketching), *tả cảnh ngụ tình* (describing scenes to reflect emotions), and others, which are characteristic of classical Vietnamese literature.


4. Bài văn phân tích đoạn trích "Cảnh ngày xuân" của Nguyễn Du số 7
Not only was Nguyễn Du a brilliant writer in the art of character portrayal, but he also demonstrated exceptional skill in depicting nature. Each of his paintings comes to life under his pen, carrying the emotions of the characters within. The scene of spring is one such painting, which is not only visually beautiful and harmoniously colorful but also reflects the various emotional tones of Thúy Kiều and her sister.
The opening verse introduces a magnificent spring scene:
Ngày xuân con én đưa thoi
Thiều quang chín chục đã ngoài sáu mươi.
The swallows glide and flutter, soaring through the sky as if they were shuttlecocks, and Nguyễn Du’s choice of imagery is both symbolic and exceptional. At this moment, it is late March, the height of spring, at its most complete, radiant, and beautiful. The space is filled with light, brilliant and resplendent.
But hidden behind the joy is also the subtle sense of regret felt by Thúy Kiều and her sister, as the spring, the day, and the season are slipping away too quickly. These two lines not only mark the passage of time but also evoke the warmth and sweetness of spring, leaving one with a feeling of wistfulness as time flows by. In the following verses, Nguyễn Du, with just a few strokes, paints a masterpiece of spring:
Cỏ non xanh tận chân trời
Cành lê trắng điểm một vài bông hoa
The painting is filled with the lush, vibrant green of fresh grass, spreading out across the sky to the horizon, illustrating the boundless vitality and fullness of spring. To highlight this scene, Nguyễn Du ‘dots’ a few pear blossoms into the picture.
The pear flowers, pure white, though their fragrance isn’t directly described, can likely be imagined as delicate and subtle, embodying the pristine nature of the flowers themselves. Nguyễn Du’s brilliance lies in bringing the scene to life, as the verb “dot” makes the painting not static, as in traditional Chinese poetry, but dynamic and full of life.
The beauty of this scene is a delicate harmony of two colors: green and white, giving the space a sense of both vitality and purity. In the heart of this beautiful spring, the image of a group of people walking together to a spring festival emerges: “Thanh minh trong tiết tháng ba/ Lễ là tảo mộ, hội là đạp thanh.”
The poet employs parallelism, separating “lễ” (ritual) and “hội” (festival) to depict the two activities of the spring festival: tomb-sweeping rites and the spring walk. This line reflects a beautiful cultural tradition of our people, honoring the deceased. It embodies the cherished custom of remembering the roots, living with gratitude and respect for ancestors: “Ngổn ngang gò đống kéo lên/ Thoi vào vó rắc, tro tiền giấy bay.”
Moreover, this verse also summarizes another cultural aspect, that of the spring excursion. It is a time for young people to meet and enjoy the beauty of the season together. The festival atmosphere is lively and joyful. The poet uses several two-syllable words like “gần xa” (near and far), “yến anh” (swallows), “chị em” (sisters), as well as reduplicative words like “nô nức” (excited), “dập dìu” (hustling) to express the cheerful and eager mood of the people at the spring festival.
To further intensify this lively atmosphere, Nguyễn Du uses the metaphor “nô nức yến anh,” evoking an image of a bustling crowd at the festival and at the same time, suggesting the sounds of conversations and the first encounters of young couples.
The scene is not only vibrant but also crowded: “Ngựa xe như nước, áo quần như nêm.” Through these eight lines, the poet captures not only the beauty of our national culture but also creates a space for the fateful encounter between the stunning Thúy Kiều and the refined, charming Kim.
As evening falls, the festival and rituals gradually subside. Thúy Kiều and her sister meander home, and the atmosphere becomes somewhat desolate, evoking a sense of melancholy in those leaving the celebration, especially in the sensitive heart of Kiều:
Bước dần theo ngọn tiểu khê
Lần xem phong cảnh có bề thanh thanh
Nao nao dòng nước uốn quanh
Dịp cầu nho nhỏ cuối ghềnh bắc ngang
The images of “tiểu khê” (small stream) and “nho nhỏ” (small) reflect a confined space that seems to grow smaller and more distant, imbued with a sense of sadness and regret as the day fades. In this passage, the poet uses the reduplicative words “thanh thanh,” “nao nao,” and “nho nhỏ,” which are both visually descriptive and emotionally expressive.
In particular, the word “nao nao” not only describes the flowing water but also conveys the character’s emotional turmoil, a feeling of nostalgia and longing. These words fill the scene with an emotional tint—melancholy, wistfulness, and a quiet sadness. Through the technique of portraying nature to reflect emotions, Nguyễn Du not only describes the spring scene but also reveals the delicate and pure hearts of the young women.
To achieve the success of this spring painting, Nguyễn Du skillfully employs the technique of using nature to reflect the characters' emotions. He not only portrays a beautiful spring and a lively festival but also expresses the subtle, deep feelings of the characters. The rich and varied language, including reduplicative and compound words, enhances the visual and emotional depth of the poem. The flexible rhythm mirrors the characters' changing emotions.
The excerpt “Cảnh ngày xuân” showcases Nguyễn Du’s literary genius. Through delicate brushstrokes, he presents a vivid picture of nature and the spring festival, while also revealing the sensitive and refined spirit of the young characters, especially Thúy Kiều.


5. Analytical essay on the excerpt 'Cảnh ngày xuân' by Nguyễn Du, number 8
When we mention the national poet Nguyễn Du, we can never forget his masterpiece *Truyện Kiều* – a brilliant work of Vietnamese classical literature and of the author himself. The work was written with a masterful pen, using a conventional style and a profound humanitarian inspiration. Among his works, the excerpt 'Cảnh ngày xuân' clearly demonstrates his artistic talent.
The opening of the excerpt presents the readers with a vivid picture of the spring landscape:
'Ngày xuân con én đưa thoi
Thiều quang chín chục đã ngoài sáu mươi'
The image of the swallows fluttering, flitting like shuttlecocks creates a lively picture of nature. Nguyễn Du, with his rich descriptive style, opens up both the space and time of the spring season in the first two lines. At this point, spring is in the last days of March, 'beyond sixty,' which is the fullest, most radiant time of the year with the brilliant light of 'Thiều quang' illuminating the sky.
'Thiều quang' describes the soft, rosy light of spring, evoking a warm, gentle feeling. Facing such beauty, one cannot help but feel a sense of nostalgia and regret for the passage of time. The next two lines provide a unique artistic touch from the poet:
'Cỏ non xanh tận chân trời
Cành lê trắng điểm một vài bông hoa'
Spring, the first season of the year, promises a fresh start, full of brightness and success. Hence, spring is a season full of life, with flourishing plants, blossoming flowers, and abundant growth. At this moment, the nature scene is filled with vibrant green, stretching endlessly to the horizon.
Against this beautiful backdrop, a few white plum blossoms are delicately placed, the word 'điểm' shows the poet’s subtlety in describing nature. In summary, through these first four lines, Nguyễn Du unveils a broad, expansive, and serene spring landscape, accompanied by the wistful, reflective emotions of humans before the beauty of nature in the springtime. From this lively natural scene, the poet then begins to describe the activities of people:
'Thanh minh trong tiết tháng ba
Lễ là tảo mộ, hội là đạp thanh'
During the Thanh Minh period in early March, people gather to visit and honor their ancestors by cleaning their graves and offering incense. The verse reflects the custom and the beautiful tradition of our nation: 'Uống nước nhớ nguồn'. No matter where one goes, on the ancestor's death anniversary, descendants from near and far gather to honor their ancestors. Alongside this tradition is the spring festival. People of all ages eagerly participate in the spring festivities:
'Gần xa nô nức yến anh'
'Chị em sắm sửa bộ hành chơi xuân'
'Dập dìu tài tử giai nhân'
'Ngựa xe như nước, áo quần như nêm'
In these four lines, the poet uses a series of adjectives such as 'gần xa, yến anh, chị em, tài tử, giai nhân, nô nức...' to depict the bustling, lively atmosphere of the festival. People, young and old, gather for the spring festival, creating a scene as busy as swarming swallows, with the phrase 'nô nức yến anh' demonstrating Nguyễn Du's vivid descriptive talent. The use of reduplications like 'sắm sửa, dập dìu' illustrates the joyous, animated activities of the people.
The scene is so crowded that the poet compares the carriages and horses to the water and the clothing to the piles of goods. Young men and women, like Thúy Kiều and Thúy Vân, become the focus of the celebration. They walk hand in hand, eagerly enjoying the beauty of spring, which symbolizes the excitement of the youthful season of their lives. In the midst of this joy, people still remember the departed with their rituals, reflecting the customs and traditions of the Vietnamese people:
'Ngổn ngang gò đống kéo lên'
'Thoi vàng vó rắc tro tiền giấy bay'
They burn gold paper to send to the deceased, wishing that the departed will also experience fullness and happiness in the afterlife. The last two lines express the feelings of Thúy Kiều and her sisters as the festival comes to an end:
'Tà tà bóng ngả về tây'
'Chị em thơ thẩn dan tay ra về'
Every celebration must eventually come to an end, and this marks the return to normal life. Thúy Kiều and her sisters, too, walk away, with the shadows lengthening towards the west and the sky turning dark, signaling the end of the day. The description of the sunset is beautiful yet melancholic. The image of Thúy Kiều and her sisters walking away 'thơ thẩn' conveys a sense of regret, a lingering sadness at the conclusion of the spring festival. Particularly, in Kiều’s sensitive and emotional soul, this twilight scene is even more sorrowful:
'Bước dần theo ngọn tiểu khê'
'Lần xem phong cảnh có bề thanh thanh'
'Nao nao dòng nước uốn quanh'
'Dịp cầu nho nhỏ cuối ghềnh bắc ngang'
As the objects become smaller and the space more narrow, it signifies the conclusion of the beautiful spring scene, like the fading beauty of nature. In the final four lines, three reduplicative expressions—'thanh thanh', 'nao nao', 'nhỏ nhỏ'—evoke a serene, tranquil scene in nature, no longer full of vitality like the earlier parts of the poem.
This also mirrors Kiều’s emotional state. After the joys of the festival, she is uncertain of what awaits her in the future. These four lines symbolize Kiều’s premonition of the impending struggles and challenges in her life. Perhaps, the 'dịp cầu nho nhỏ' is a metaphor foretelling that Kiều’s life will take a different path? This demonstrates Nguyễn Du’s masterful skill in depicting not only nature but also the emotions of his characters through nature’s imagery.
The excerpt 'Cảnh ngày xuân'—though brief—fully conveys the poet’s talent in both describing nature and capturing the characters' emotions. Through this, we are presented with a beautiful spring landscape, which piques the reader’s curiosity about Thúy Kiều’s life ahead.


6. Analytical Essay on the Excerpt "Cảnh ngày xuân" by Nguyễn Du Number 9
The Tale of Kiều is a masterpiece in Vietnamese literature and is widely recognized. In middle and high school curriculums, many excerpts from The Tale of Kiều are included for teaching and introduction to students, with one of the most notable being the excerpt titled "Cảnh ngày xuân".
This excerpt appears at the beginning of the work and is primarily focused on describing the scenery. "Cảnh ngày xuân" consists of eighteen lines, from line 39 to line 56 in The Tale of Kiều. The poem portrays the scene of young men and women joyously celebrating the arrival of spring, with the central image being Thúy Kiều and her sisters. The excerpt opens with the following lines:
“Ngày xuân con én đưa thoi”
“Thiều quang chín chục đã ngoài sáu mươi”
“Cỏ non xanh tận chân trời”
“Cành lê trắng điểm một vài bông hoa”
Using a vivid, sketch-like brushstroke, Nguyễn Du has captured a vast and colorful spring landscape. Spring is symbolized by the swallows returning after a long winter, while the warm spring sunlight dispels the gloom of the cold season.
On the ground, a blanket of fresh green grass stretches out, dotted with the white blossoms of the pear trees. We can easily imagine the beauty and grace of this scene, where the blend of sunlight, swallows, and flowers creates a harmonious and captivating landscape. Nature appears vibrant under the spring sunlight, in the peak of its freshness.
After describing the spring landscape, the next eight lines of the poem shift to the scene of the festival during the Thanh Minh period:
“Thanh minh trong tiết tháng ba”
“Lễ là tảo mộ, hội là đạp thanh”
“Gần xa nô nức yến anh”
“Chị em sắm sửa bộ hành chơi xuân”
“Dập dìu tài tử giai nhân”
“Ngựa xe như nước, áo quần như nêm”
“Ngổn ngang gò đống kéo lên”
“Thỏi vàng vó rắc tro tiền giấy bay”
Through this verse, we can clearly see that the spring festival involves two main activities happening simultaneously: tomb sweeping and walking on the green fields. Tomb sweeping is a long-standing tradition in our culture. During the Thanh Minh period, people visit the graves of ancestors and loved ones, cleaning them and offering “golden ingots” or “burning paper money” in remembrance and prayer for good fortune.
At the same time, spring festivals and recreational gatherings also take place, providing an opportunity for young unmarried men and women to meet, converse, and enjoy the season in the hopes of finding a life partner.
The poet employs a series of descriptive terms to vividly depict the bustling atmosphere of the Thanh Minh festival. Among the crowd, there are ladies, scholars, and beautiful women, all with their horses, carriages, and carefully prepared clothing. It is amidst this crowd that Nguyễn Du especially focuses on the three sisters Thúy Kiều, who are subtly referenced in the lines: "Chị em sắm sửa bộ hành chơi xuân".
As the day progresses, the following lines describe the return journey of Thúy Kiều and her sisters:
“Tà tà bóng ngả về tây”
“Chị em thơ thẩn dan tay ra về”
“Bước dần theo ngọn tiểu khê”
“Lần xem phong cảnh có bề thanh thanh”
“Nao nao dòng nước uốn quanh”
“Nhịp cầu nho nhỏ cuối ghềnh bắc ngang”
The scene of spring is truly captured as a landscape poem. While the names of Thúy Kiều and her sisters are not explicitly mentioned, readers can still imagine their spring outing. This moment marks the beginning of Kiều's journey in the narrative. The closing lines of the scene describe the peaceful return journey, signaling the end of the vibrant day.
The sisters' mood is described as “thơ thẩn,” as they reflect on the inevitable end of their outing. As they make their way home, the atmosphere becomes calmer, and the surroundings are no longer filled with the earlier bustle. The natural world is quiet, serene, and bathed in the gentle light of the setting sun. Yet, it is at this point that Thúy Kiều encounters the misfortune of meeting the “Đạm Tiên” grave and the unexpected meeting with the scholar Kim Trọng—two fateful events that will continue to influence her life.
Through the skillful use of descriptive imagery and vivid language, Nguyễn Du creates a beautiful and compelling spring scene, which remains one of the most remarkable moments in The Tale of Kiều.
After introducing the background of the Vương family and the beauty of Thúy Kiều and her sisters, Nguyễn Du goes on to describe the spring landscape during the Thanh Minh period, where the three sisters take a spring stroll. The structure of the poem follows a timeline. The first four lines describe the spring scenery, followed by eight lines about the Thanh Minh period. The final six lines focus on the sisters' return journey.
The spring landscape is depicted through a series of carefully selected images and words, demonstrating Nguyễn Du's mastery in using detailed, evocative language to create a vivid and appealing portrayal of the season. The poem conveys the beauty and vitality of spring, both in nature and in the lives of the people it touches.
In the first four lines, Nguyễn Du describes the vivid colors of the spring scenery, with the swallows returning, the sunlight warming the earth, the grass spreading out to the horizon, and the white pear blossoms gently blooming. These images combine to present the spring season as fresh, lively, and full of promise.
The next eight lines describe the festival atmosphere, with the hustle and bustle of people celebrating the arrival of spring. The traditional practices of tomb sweeping and spring walking are depicted in detail, along with the lively gathering of people, all wearing their finest clothes and traveling by horse-drawn carts.
The final six lines describe the peaceful return journey of Thúy Kiều and her sisters. The quiet scene of the sun setting and the gentle stream flowing along with the small bridge adds a sense of tranquility and contemplation. As the sisters slowly make their way home, the once-joyous festival atmosphere fades, leaving behind a sense of calm before the inevitable meeting with destiny.
Through his skillful use of both descriptive and narrative techniques, Nguyễn Du masterfully blends imagery and emotion, allowing the reader to experience the beauty and complexity of the spring landscape while also foreshadowing the events to come in the lives of the characters.


7. Analytical Essay on the Excerpt "Cảnh ngày xuân" by Nguyễn Du, Number 10


8. An Analytical Essay on the Excerpt 'Scenes of Spring' by Nguyễn Du, Number 1


9. Analytical Essay on the Excerpt "Spring Day Scenery" by Nguyen Du, Version 2
In ancient poetry, nature was not only a center of beauty but also a place where human emotions were conveyed. In the timeless work 'The Tale of Kieu,' the great poet Nguyen Du dedicated 222 verses to describing nature. Among them, the excerpt 'Spring Day Scenery' stands out as one of the most beautiful depictions.
With just 18 concise lines, Nguyen Du imbues the poem with the vibrant vitality of spring, while demonstrating his refined artistic technique in portraying nature. The verses open up a vivid image of spring during the Qingming season, beginning with the first four lines:
'In spring, the swallow flits about'
'The sun has passed ninety, nearing sixty'
'Young grass stretches to the horizon'
'Pear branches dotted with a few white flowers.'
Nguyen Du paints a breathtaking spring scene, focusing on the typical elements that characterize the season. The first two lines employ a unique method of timekeeping, with symbolic descriptions of spring—'swallow' and 'spring sunlight'—conveying warmth and gentleness, asserting that the season is at its most beautiful, mature, and abundant.
Through this, the second line highlights how quickly spring passes, symbolized by the weaving of the shuttle, moving from the first and second months to the third, when the skies are clear and swallows flutter about like the rhythm of the shuttle. This evokes a sense of wide-open space, the passage of time, and the lively pulse of spring, while also expressing Nguyen Du's nostalgia for time slipping away, enhancing the beauty of nature with the green of the young grass and the white of scattered pear blossoms.
'Young grass stretches to the horizon'
'Pear branches dotted with a few white flowers.'
This is truly a magnificent image. The poet uses a delicate sketching technique to portray a vibrant and lively spring, evoking the sense of vitality and growth. The green grass symbolizes enduring life, while the vast, open, and pure space is complemented by scattered white pear flowers, creating a harmonious and fresh scene.
Nguyen Du's adaptation of the Chinese literary tradition, specifically 'Phuong Thao Nien Bich' and 'Le Chi So Dian Hoa,' is evident. Where the Chinese original evokes scent with 'fragrant grass,' Nguyen Du shifts to the visual, with 'young grass' in light green blending with the fresh yellow of lemon and the blue sky, providing a perfect backdrop for the white of the pear blossoms, forming a harmonious, fresh, and new image.
The word 'white' stands out, placing emphasis on the purity of the pear blossoms, while the verb 'dotted' breathes life into the scene, preventing it from becoming static, much like a painter’s hand carefully embellishing the canvas, enhancing the liveliness of spring.
Nguyen Du’s artistic brilliance is revealed through his skillful use of color and expressive language, reflecting his joyous and sensitive soul as he perceives the natural beauty of spring. The four lyrical lines create a spacious, warm, and pure spring atmosphere, leaving a lasting impression on the reader.
Spring, the beginning of the year, is a time when plants bud and people feel invigorated, and it is also the season for many festivals. In Nguyen Du’s poetry, this is represented by the spring festival scene during Qingming, depicted in the next eight lines of the poem, which portray the lively and bustling atmosphere of the festival: 'The ceremony is for tomb sweeping, the festival for spring outing.'
The poet takes us back to the Eastern traditions, where tomb sweeping is a way of honoring ancestors, while the 'spring outing festival' represents the celebration of life, where young men and women gather to enjoy the beauty of nature and possibly find future partners.
The following lines vividly describe the festive atmosphere, using words full of expressive emotion such as 'cheerful,' 'flurry,' 'preparations,' and classical terms like 'talented youth,' 'beautiful women,' 'pedestrians,' and 'horses and carriages,' combined with artistic techniques like metaphor and simile, bringing the lively and joyous scene of the festival to life.
'The talented youth and beautiful women are bustling'
'Horses and carriages like flowing water, clothes as tightly packed as cake.'
The Qingming festival in March is a time when couples 'bustle' around, meeting and making arrangements. Among the crowd are Thuy Kieu and her sisters, joining in the youthful beauty and exuberance of the celebration. The comparison 'horses and carriages like flowing water, clothes as tightly packed as cake' brings the vibrant, bustling festival to life, with people in their bright, beautiful attire.
Like swallows and orioles, they flit about, gathering at the festival. The poet also highlights the ancient cultural traditions of Vietnam during the Qingming festival, where the burning of gold paper for the deceased reflects the deep sense of filial piety.
'Piles of mounds, pulling up'
'Golden thread scattered with paper money flying.'
The rhythm of the poem suggests a sense of melancholy, reflecting Nguyen Du’s compassion for the departed. The poet, with his sensitive touch, portrays the merging of ceremony and festival during Qingming, emphasizing the deep respect for cultural traditions.
While the earlier lines depict the lively, bustling festival, the last six lines shift to a more lyrical and melancholic rhythm, portraying the sisters Thuy Kieu returning home, immersed in a tranquil scene that contrasts with the earlier festive atmosphere.
'The shadow tilts towards the west.'
'The sisters wander hand in hand, walking slowly.'
'Following the winding stream.'
'Admiring the landscape, calm and serene.'
'The gentle flow of water winds round.'
'A small bridge at the end of the stream, arching over.'
The festival is over, yet there is no sorrow; instead, the calm, serene landscape of the spring afternoon provides a sense of peaceful introspection. The setting sun, with its fading light, seems to reflect the subtle melancholic mood of the characters. This scene evokes the quiet and soothing atmosphere of the evening, where the lively festival has ended, and the world feels quieter, more reflective.
The use of gentle words such as 'tilting,' 'calm,' 'gentle,' and 'small' reflects both the scenery and the introspective mood of the characters as they slowly make their way home, feeling a sense of longing and nostalgia. The imagery of the scene foreshadows the emotional journey of Thuy Kieu as she encounters the tragic fate that awaits her.
In summary, through his use of vivid and evocative language, Nguyen Du paints a picture of spring that is both beautiful and full of emotion. The 'Spring Day Scenery' excerpt from 'The Tale of Kieu' not only captures the splendor of nature but also mirrors the emotional currents of the characters, drawing the reader into the timeless beauty of the work.


10. An analysis of the excerpt "Spring Day Scene" by Nguyễn Du number 3
Spring is the season of fragrant flowers, strange grasses, and vibrant cultural festivals. It has appeared in the poetry of Nguyễn Trãi, Trần Nhân Tông, Hàn Mặc Tử, and others... In the beautiful portrayal of spring by Nguyễn Du in "Spring Day Scene," the season of celebration adds a new layer of fragrance and color.
From the top of a hill, the spring unfolds before our eyes as an endless space under the warm sunlight of the earth and sky. It is now March, and though the sky is not yet as clear as the autumn sky, it is still bright enough to mirror the energetic flight of the swallows:
"In the spring, the swallow flies swiftly"
The "swift flight" of the swallow or the swift passage of time during spring evokes the fleeting nature of the season. Against this vast backdrop, a sketch of spring emerges like a beautifully woven tapestry:
"The grass is green to the horizon"
The white branches of the pear tree are dotted with a few flowers"
The green of the grass sets the stage for the white of the pear blossoms, adding clarity and purity to the scene, soft and enchanting. Nguyễn Du has chosen two dominant colors to capture the essence of spring, creating a sophisticated, graceful spring. We have seen the spirit of spring in Nguyễn Trãi's poetry:
"The green grass like smoke, the spring is bright"
"There is spring rain, the water echoes the sky"
Or here is the image of spring on a hillside in Hàn Mặc Tử's poetry: "The green waves of grass stretch to the sky." And here is the scene of a lively and bustling festival:
"From near and far, the people are joyfully gathering"
"The sisters prepare to walk and celebrate spring"
"The lively, graceful people"
"Carriages and horses flow like water, and their clothes are like freshly made cakes"
Countless "graceful men and women," walking side by side, step by step, while the crowd presses forward, carriages and horses follow in a torrent, and the colors of their clothes are vivid and bright. The metaphor "joyfully gathering" conjures images of the spring wanderers, chattering like the swallows and warblers.
But the most beautiful and majestic are the young men and women, the very soul of the spring scene. The poet masterfully describes the festival atmosphere in great detail. This is a long-standing cultural tradition of the East, reflecting the "elegance" of the sisters Thúy Kiều. As evening approaches, the sun sets behind the mountains:
"The shadows stretch, fading toward the west"
The sisters slowly walk, their hands intertwined, heading home"
The rhythm of the poetry slows, like the soft steps of a person, reflecting a melancholic longing after the celebration ends. The scene remains light and tranquil, yet everything moves slowly. The sun sinks lower, and people's steps grow slower. The waters curve gently. But the festive atmosphere is no more.
The "uneasy" flow of the river reflects the same restlessness in the people. Clearly, the spring scene in the late afternoon has taken on a melancholic tone. The great poet seems to be foretelling something about to happen. In just a few moments, Kiều will meet the tomb of Đạm Tiên and the elegant scholar Kim Trọng.
Through his keen observation, the poet, with the sensitivity of a poetic soul, paints a vivid, soulful, and unique picture of spring. His love for nature, the land, and the people has inspired him to create a masterpiece that will forever remain a treasured part of Vietnamese literature.


