1. I Draw Uncle Ho
“I draw Uncle Ho
On a blank sheet of paper
I draw his forehead
Uncle Ho's forehead is high
I draw his hair and beard
Lightly shaded with a pencil
I draw Uncle Ho holding
Two children in his arms
One child from the North on this side
One child from the South on that side
The whole page is filled
With children
Following Uncle Ho's footsteps
Wearing bright red scarves
I draw a white bird
Flying in the blue sky
At the bottom of the picture:
“Eternal gratitude to Uncle Ho”.
Author: Thy Ngoc

2. Uncle Ho in My Heart
When I was born
Uncle Ho was no longer here
Only the songs remained
Only the words of the songs
Only the stories left
Only the poems stayed
But I still feel
Uncle Ho is very close
The Five Teachings of Uncle Ho
Still echo in my heart.
Author: Phan Thị Thanh Nhàn

3. I Miss Uncle Ho
Đêm nay bên bến Ô Lâu
Cháu ngồi cháu nhớ chòm râu Bác Hồ
Nhớ hình Bác giữa bóng cờ
Hồng hào đôi má, bạc phơ mái đầu
Mắt hiền sáng tựa vì sao
Bác nhìn đến tận Cà Mau cuối trời
Nhớ khi trăng sáng đầy trời
Trung thu Bác gửi những lời vào thăm
Đêm đêm cháu những bâng khuâng
Giở xem ảnh Bác cất thầm bấy lâu
Nhìn mắt sáng, nhìn chòm râu
Nhìn vầng trán rộng, nhìn đầu bạc phơ
Càng nhìn càng lại ngẩn ngơ
Ôm hôn ảnh Bác mà ngờ Bác hôn.
Tác giả: Thanh Hải

4. Ảnh Bác
Nhà em treo ảnh Bác Hồ
Bên trên là một lá cờ đỏ tươi
Ngày ngày Bác mỉm miệng cười
Bác nhìn chúng cháu vui chơi trong nhà
Ngoài sân có mấy con gà
Ngoài vườn có mấy quả na chín rồi
Em nghe như Bác dạy lời
Cháu ơi đừng có chơi bời đâu xa
Trồng rau, quét bếp, đuổi gà
Thấy tàu bay Mỹ nhớ ra hầm ngồi
Bác lo bao việc trên đời
Ngày ngày Bác vẫn mỉm cười với em.
Tác giả: Trần Đăng Khoa

5. Eternal Gratitude to Uncle Ho
Uncle Ho... Our gratitude to you is immeasurable
Many nights, I still feel a deep sorrow.
The photo of Uncle, even today,
Still holds the weight of love and remembrance.
His face, weathered by hardship,
Still shows a high forehead, deep in thought at night.
In simple brown pants, coarse fabric clothes,
And the old rubber sandals he once wore.
And those bright, radiant eyes
Uncle Ho shone like a saint, pure and high above.
His heart never sought fame
He remained clean and humble, like stars in the sky.
His heart as vast as the sea,
Embracing generations of freedom.
I call him: "Uncle Ho"
As generations before have done.
His kindness, we cannot forget
As our nation rises stronger every day.
Uncle, your love for us continues
With the Vietnamese people in their hearts.
Looking toward a father figure
A new source of life, a shining sun.
Uncle, today across the homeland
Change is happening, courageously moving forward.
Overcoming darkness and despair
We progress with civilization, never forgetting your words.
Even in the quiet of night, I sit still
With deep respect and love for you, a great man…
Composer: Vi Thuc

6. Người dựng nước Nam
Từ lâu cháu rất muốn thăm.
Lăng Hồ Chủ Tịch, muôn năm Hà Thành.
Đơn sơ một mái nhà tranh.
Nghệ An quê Bác, đã thành khúc ca.
Bác sống trọn vì nước nhà.
Năm xưa Bác đã, bước ra Nhà Rồng.
Bước theo chân của Cha Ông.
Cứu dân cứu nước, mà không nghĩ mình.
Vì con cháu Bác hi sinh.
Muôn đời vang vọng, Chí Minh Bác Hồ.
Yêu đời Bác viết nhạc thơ.
Yêu thiên nhiên sống, đơn sơ dịu dàng.
Như thể người Cha cưu mang.
Vì nước Việt Bác, chẳng nhàn an cư.
Chất chứa bao nỗi tâm tư.
Khi nào nước Việt, được như nước ngoài.
Bác gánh con cháu trên vai.
Ra đi tứ xứ, miệt mài đấu tranh.
Đêm khuya Bác thức năm canh.
Khi nào đất nước, mới dành tự do.
Nỗi lòng khiến Bác cứ lo.
Vì lũ giặc giã, khiến cho Bác buồn.
Ngoài trời cứ đổ mưa tuôn.
Bác còn thức đó, chưa buồn ngủ đâu.
Bởi còn suy nghĩ phủ đầu.
Bao giờ thắng giặc, nỗi sầu miên man.
Sống đơn sơ mái nhà sàn.
Với ao cá nhỏ, Nam Đàn Kim Liên.
Chủ tịch nước giờ tìm tiền.
Còn Bác Hồ kiếm, bình yên huy hoàng.
Tung bay cờ đỏ sao vàng.
Từng lời của Bác, cao sang đất trời.
Bôn ba khắp nẻo muôn nơi.
Bác đi học hỏi, những lời chứa chan.
Bao năm nước Việt lầm than.
Chiến tranh khói lửa, ngập tràn gian nguy.
Bao người máu đổ ra đi.
Đói rách thiếu thốn, tứ bề xót xa.
Việt Nam có vị Cha già.
Trung Nam với Bắc, ta là con chung.
Ngọn lửa hào khí cháy bùng.
Nghe lời Bác gọi, hãy cùng bước đi.
Lời Bác ta hãy thực thi.
Với lòng yêu mến, từ bi chân thành.
Đứng lên kiên vững đấu tranh.
Để cho nước Việt, màu xanh thái hòa.
Nhờ Bác dìu dắt chúng ta.
Chiến tranh thù hận, đã xa không còn.
Không vợ mà có đống con.
Giờ đây Bác mất, không còn Bác đâu.
Thức trắng đêm Bác bạc đầu.
Những lời Bác dạy, khắc sâu trong lòng.
Nước ta dựng bởi vua Hùng.
Bác cháu ta hãy, ra công giữ gìn.
Để cho đất nước sáng ngời.
Việt Nam nhớ mãi dáng người mãi luôn.
Bác Hồ là chính cội nguồn.
Việt Nam thế giới, luôn luôn hướng về.
Niềm vui hạnh phúc tràn chề.
Bước chân khấp khởi, cháu về thủ đô.
Vào đây viếng lăng Bác Hồ.
Người mà thế giới, tung hô không ngừng.
Cháu con dòng lệ dưng dưng.
Trái tim của Bác, đã ngừng đập sao.
Bác đã cứu thoát đồng bào.
Bác ơi Bác có, công lao mây trời.
Bác ơi nhớ Bác ngàn đời.
Râu dài mắt sáng, vang lời tuyên ngôn.
Lừng lẫy vang dội chiến công.
Thế giới trân quý, tấm lòng Bác ơi.
Chiếc lá vàng lác đác rơi.
Lê Nin Các Mác, Bác thời noi theo.
Xưa kia đất nước đói nghèo.
Ba miền đất nước, đói meo khốn cùng.
Không đất người chết chôn chung.
Đạn bom pháo nổ, mịt mùng nước ta.
Bâc dẫn con cháu bước qua.
Hố sâu thần chết, để mà vinh quang.
Tung bay cờ đỏ sao vàng.
Ngày vui Quốc Khánh, bao hàng lệ rơi.
Một năm sau Bác về trời.
Bác đi nhắm mắt, chưa vơi nỗi niềm.
Bác ơi Bác hãy ngủ yên.
Chúng cháu ở khắp, ba miền xin vâng.
Hồn Bác trên mây chín tầng.
Phù hộ và hãy, đỡ nâng nước nhà.
Chúng cháu ở khắp gần xa.
Sẽ luôn gìn giữ, nước nhà Việt Nam.
Bằng lời nói và việc làm.
Để cho nước Việt, ngập tràn sắc hoa.
-Sưu tầm-

7. Bác thăm nhà cháu
One day, Uncle visited my home
And I was overjoyed, even the flowers in the garden smiled.
Uncle patted my head, gave me a kiss,
He lovingly watched as I clumsily ate my meal.
Uncle sat on the porch,
Feeding me spoonfuls of delicious rice.
My little brother's eyes grew wide with wonder,
He stretched his hands to gently touch Uncle's sparse beard.
Uncle smiled and spoke kindly,
He lifted my tiny, soft hand, full of innocence.
When Uncle left, I stood, lost in thought,
Mom kept reminding me, 'Uncle Ho kissed you.'

8. Visiting Uncle Ho's Mausoleum
"I came from the South to visit Uncle Ho's Mausoleum,
And saw the endless bamboo groves in the mist.
Oh! The green bamboo, the pride of Vietnam,
It stands firm despite storms and rain.
Every day the sun passes over the Mausoleum,
And I see a bright sun within.
Every day, people come with love and memories,
Bringing flowers to honor seventy-nine springs...
Uncle lies in peaceful sleep,
Under a soft and gentle moon.
Though the sky is eternal,
Why does my heart ache so?
Tomorrow, I will return to the South, tears in my eyes,
Wishing I could be a bird singing around Uncle's tomb.
Or a flower spreading its fragrance here,
Or a bamboo tree, full of loyalty, standing by his side."
Poem by: Viễn Phương

9. Tết trung thu
TRUNG thu về nhớ Bác lắm bác ơi
THU năm ấy Bác đã rời trần thế
TRĂNG soi tỏ cả toàn dân đổ lệ
SÁNG muôn đời chân lý của cháu con
NHƯ người cha vừa phải khuất núi non
GƯƠNG ttỏa mãi cho mọi người học hỏi
BÁC là một bậc cao nhân tài giỏi
HỒ nước trong cho nhân loại lưu danh
NGẮM trăng thu với không khí trong lành
CẢNH đất nước bị nô lệ lầm than
NHỚ ơn người đã không kể gian nan
THƯƠNG Bác Hồ và bao người đi trước
NHI đồng là tương lai của đất nước
ĐỒNG tâm cùng bảo vệ lấy giang sơn.
TRUNG THU TRĂNG SÁNG NHƯ GƯƠNG
BÁC HỒ NGẮM CẢNH NHỚ THƯƠNG NHI ĐỒNG
Tác giả: Phạm Tuyết

10. Visiting Uncle Ho's Home
"Visiting Uncle Ho's home in Sen village,
Where hibiscus flowers burn bright with red flame,
A white butterfly flutters in circles,
And ripe guavas hang, bathed in golden sunlight.
The house where Uncle Ho spent his youth,
Its roof, sloping and weathered by years of sun and rain.
A simple bamboo bed,
A hammock sways gently, offering shade during the hot summer afternoons.
Sen village is like any other rural village,
The house blends in with the round shadows of the bamboo groves.
Look at the red flowers, so bright,
And the white butterfly, fluttering like a dream."
Author: Nguyễn Đức Mậu

