1. Reference Essay 4
Among the poets of the New Poetry Movement from 1932 to 1945, perhaps no one has faced a fate as tragic as Hàn Mặc Tử. His bitter destiny was predicted by the meaning of his pen names: Phong Trần (Dusty Wind) and Lệ Thanh (the sound of tears). Hàn Mặc Tử, a poet who lived in a cold world with a broken heart, poured his soul onto fragile paper, creating many remarkable poems. One of his masterpieces is the poem 'Đây Thôn Vĩ Dạ,' where the reader is immediately struck by the first two stanzas:
'Why don't you come visit Vĩ village
Is the moon on its way here tonight?'
Hàn Mặc Tử is considered one of the three peaks of the New Poetry Movement, a poet with a unique poetic phenomenon. His intense soul always reflected the contradictions between his surroundings and spirit, due to the painful illness that haunted him. This led him to desire to live, to communicate and connect with life and people. The poem 'Đây Thôn Vĩ Dạ,' written in 1938, was inspired by a one-sided love that Hàn Mặc Tử had for a girl from Huế. It was first published in the 'Crazy Poetry' collection, later renamed 'Pain and Sorrow.'
As we know, poetry is life, but it is not a mere copy; it must be filtered through the poet's soul to become true poetry. Poetry represents a vivid image, reimagined through the emotional lens of the artist. Therefore, if poetry lacks ideas and feelings, it is merely hollow and tasteless words. As a poet, Hàn Mặc Tử continuously created remarkable works that stood out from his contemporaries. Reading 'Đây Thôn Vĩ Dạ,' we can clearly see this uniqueness. The poem opens with a rhetorical question:
'Why don't you come visit Vĩ village?'
This question symbolizes the poet’s own split, as he takes on the persona of the girl from Huế to express a gentle, playful reproach, yet underlying it is a sincere invitation. The use of the word 'come' evokes a sense of intimacy. On the other hand, this rhetorical question reflects the poet's self-questioning and self-blame for not visiting the beautiful landscape of Huế. It is a significant question that expresses the poet's deep pain, his desire to return to the land of Huế, though, at the time of writing the poem, he was nearing the end stages of his disease, and could only return in his mind. Yet, even in his imagination, the beauty of Vĩ village remained radiant:
'Looking at the sunlight on the areca trees as the sun rises
The garden is so lush, green like jade'
The beautiful and dreamy scene of Vĩ village unfolds as the poet depicts it, starting from a distant view to a close-up. The repeated word 'sunlight' paints a picture of a space bathed in light. Areca trees, a symbol of the region, stand tall with their fresh, vibrant green leaves. The garden is so lush that visitors from afar would marvel, saying, 'The garden is lush, green like jade.' The 'jade green' color evokes purity, beauty, and charm, enhancing the picturesque image of Vĩ village. As the scene becomes clearer, the poet introduces the image of the girl with her face partially hidden behind a bamboo branch, adding a touch of intimacy and beauty to the scene.
Everything creates a harmonious blend of nature and humanity. In the first stanza, the poet views the world with optimism, but in the second stanza, there is a shift, revealing a sense of loss and separation:
'The wind blows in its own direction, clouds follow their path
The stream flows sorrowfully, corn flowers sway'
These lines depict the distinct characteristics of Huế—its slow-flowing Perfume River and its cornfields with flowers gently swaying. Above, the wind and clouds follow their separate paths. In reality, wind and clouds are inseparable; the wind carries the clouds along. Yet, the two words 'separation' still appear, as the stream's sadness mirrors the poet's feelings of loneliness and separation.
In the next lines, Huế, though still full of moonlight, no longer reflects the vibrant sunlight or greenery of Vĩ village. Instead, the poet envisions a moonlit scene, turning the boat into a 'moon boat' and the river into a 'moon river.' The shore becomes a 'moon shore.'
'Whose boat is moored at the moonlit river shore?
Is the moon arriving on time tonight?'
From ancient times, we have encountered images of moonlit boats and shores, but here, the poet creates a new, almost surreal image of a 'moon river.' The reader is swept into a dreamlike state, where the poet appears to be in deep longing, waiting. The question 'Is the moon arriving on time?' expresses hope and longing, while the phrase 'tonight' conveys anxiety and doubt. The poet seems to anticipate disappointment, sensing that if the moon does not arrive, he will fall into a world of pain and despair.
The success of this poem lies in the use of rhetorical devices such as repetition, rhetorical questions, and comparison through artistic association. The poet paints a vivid, lively scene while conveying his inner turmoil and longing.
In conclusion, 'Đây Thôn Vĩ Dạ' is a beautiful depiction of the landscape and people of Huế, portrayed through the poet's dreamy, imaginative, and loving soul. Hàn Mặc Tử has truly succeeded in expressing the emotional transformation of the speaker—a person burdened with deep sorrow.

2. Reference Poem 5
The New Poetry Movement cannot be discussed without mentioning Hàn Mặc Tử, the poet known as the 'Mad Poet' of Vietnamese literature. His poem 'Đây Thôn Vĩ Dạ' is a perfect example of his genius. The first two stanzas flow like a melodious and evocative piece of music:
'Why don’t you come visit Vĩ Village?
Look at the light on the areca trees as the sun rises.'
Vĩ Dạ, a dreamlike paradise in Huế, is beautifully captured in these lines. The rhetorical question, part reproach and part invitation, 'Why don’t you come visit Vĩ Village?' feels sincere and gentle. The poet’s calm, soft tone is exquisitely crafted with delicate rhyme and rhythm, suggesting the beauty of both nature and people here:
'Look at the light on the areca trees as the sun rises
The garden so lush, green like jade
The bamboo leaves obscure the woman's face.'
The straight rows of areca palms stretch toward the sunlight, with a faint breeze drifting through. The 'morning light' feels pure, fresh, and delicate, unlike the harsh midday heat or the melancholic evening glow. The image of the palms bathed in golden light is stunning. The 'jade-like' green garden is full of life, freshness, and hope. Dew drops on the leaves sparkle, and young shoots thrive in the nourishing green. The bamboo leaves gently shield a woman's face, creating a hidden yet graceful portrait of a Huế maiden. Nature and the human figure blend together, embodying the quiet, gentle spirit of the place.
If the first stanza represents the morning, then the second stanza shifts to the evening, when night falls on Vĩ Village.
'The wind blows in one direction, the clouds drift in another
The river winds, the corn flowers sway
Whose boat is docked at the moonlit shore?
Will the boat bring the moon back in time for tonight?'
The natural world seems to be tinged with sadness, as if anticipating the sorrow of separation. The wind and clouds, usually companions, now seem to part ways: 'The wind blows in one direction, the clouds drift in another.' The river, too, is personified, moving with a 'melancholy' feeling, while the corn flowers gently 'sway' in the breeze, evoking a sense of fragility and nostalgia. The landscape reflects the poet’s inner turmoil, as if we can hear his voice, filled with longing and sorrow over the separation. To ease his pain, the poet gazes upon the mysterious Perfume River, its waters reflecting the dim moonlight, with a boat anchored at its shore. The scene—moon, river, boat, and sky—seems to hold a quiet, profound sadness. The question, 'Will the boat bring the moon back in time for tonight?' reflects a longing for connection, as if the poet is waiting for someone, hoping to alleviate his loneliness. The moon, like an old friend, is the poet's confidant, sharing his thoughts and melancholy.
Through these familiar yet captivating images, Hàn Mặc Tử transforms the ordinary into something extraordinary. The landscape carries the poet's emotional weight, providing a deep, insightful view into his soul, showcasing his love for life and nature.

3. Reference Poem 6
Hàn Mặc Tử was a poet with an exceptionally sensitive soul, whose works naturally penetrated the hearts of readers, leaving them with profound reflections. One of his notable poems, "Đây thôn Vĩ Dạ," speaks of the picturesque countryside of Huế, its beauty both simple and enchanting, much like the girl the poet secretly admires. The poem also expresses the poet's deep yearning, love for his homeland, and his strong emotional connection to it.
Unlike other poems, the beginning of "Đây thôn Vĩ Dạ" does not start with a description or exclamation but with a rhetorical question: "Why don’t you come visit Vĩ village?" The inspiration for this poem came from a letter by Hoàng Thị Kim Cúc, written to Hàn Mặc Tử, whose words stirred the poet’s emotions and reignited memories of a dreamlike, idyllic place.
The opening line, starting with an unanswered question, creates a sense of emotional uncertainty. Though Hàn Mặc Tử had never been to Vĩ Dạ, the powerful longing for the place brought him spiritually back home. The rhetorical question is almost like a soft reproach, a whisper of a girl asking why the poet hasn’t come to visit her village. It’s not a question meant to be answered but one that evokes a deep, indescribable feeling, like a gentle invitation and a sense of regret from the poet for not returning sooner. "Why don’t you come visit Vĩ village?" feels like a self-reproach, a lamentation of the poet’s absence.
The image of Vĩ Dạ gradually emerges with vibrant scenes—sunlight bathing the landscape, trúc branches swaying at the entrance of houses. The poet’s genius lies in his ability to spark fresh, vivid imagery in the reader’s mind.
Though physically distant from Vĩ Dạ, the poet’s intense longing allows him to imagine himself walking back to his cherished homeland. Every line of the poem reveals the beauty of the place, and the words used not only describe the scenery but also evoke a sense of nostalgia and longing. Everything seems to harmonize, radiating a pure, delicate beauty. The image of the tall areca palms reaching towards the morning sun symbolizes elegance, while the soft rays of dawn wrap Vĩ Dạ in a warm, inviting embrace. The sunlight becomes even more enchanting when the poet describes it as "pure and crystal-clear," untouched by the weariness of the day.
The poet leads the reader deeper into the landscape of Vĩ Dạ, using metaphors to transform the village gardens into an enchanting paradise: "the gardens are lush, green as jade." The vegetation in Vĩ Dạ thrives year-round, and the word "lush" accurately conveys the vitality of the place—green, vibrant, and full of life. The smooth rhythm of the poem, combined with the vivid, almost tangible imagery, makes the scene feel more mysterious and beautiful, where everything shines with freshness. The final line of the first stanza, "The trúc leaves cover the square-faced door," evokes a peaceful image of Huế, with trúc leaves gently falling over the neat, well-kept gardens. It also brings to mind the delicate beauty of Huế girls, with their graceful, reserved charm.
The next verses reveal another aspect of Huế, marking a shift in the emotional landscape of the poet:
"The wind follows the wind, the clouds follow the clouds"
"The river flows sadly, the corn flowers sway"
"Whose boat is anchored at the moonlit riverbank,
Will it bring the moon back by tonight?"
These lines convey Hàn Mặc Tử’s deep sorrow. The repetition of "wind" and "clouds," coupled with the rhythm of the poem, makes the sense of parting palpable. Wind and clouds, typically inseparable, are now drifting apart, just like the poet’s heart torn by separation. The image of drifting flowers and flowing water mirrors the poet’s melancholic mood, and the scene speaks of inevitable parting. The image of the moon appears again, symbolizing beauty, peace, and hope. For Hàn Mặc Tử, the moon in his poetry represents hope and longing. Only in poetry can there be a moonlit river and a boat carrying the moon. The metaphorical artistry here is poetic, bringing forth a yearning desire, a sense of waiting, but also a sense of uncertainty, as expressed in the question "Will it bring the moon back by tonight?" The poem captures both the hope for reunion and the anxiety that comes with it.
Although written long ago, this poem still moves readers, both in its original time and for modern audiences. It not only highlights the breathtaking beauty of nature but also captures deep emotions—yearning, love for life, and affection for others. This poem stands as one of the quintessential works representing Hàn Mặc Tử’s poetic soul, a sensitive heart attuned to love, life, and the world around him.

4. Reference Number 7
Who will buy the moon, I’ll sell it to you
The moon lies still on the willow branch, waiting
Who will buy the moon, I’ll sell it to you
I won’t sell love, promises, or vows
Who among us has lived on this earth without hearing those famous "moon-selling" words from a poet who rose to fame in the 1930s? Yes, it was Hàn Mặc Tử—an unforgettable name forever etched in the hearts of readers. He was "a poet with a passionate soul, yet always in agony, seemingly torn between spirit and flesh." He "created a chaotic, eerie artistic world that is detached from reality." This poem is also a declaration of love for nature and for the people of Vĩ Dạ, a place filled with memories that live on in the poet’s heart. Reading this poem reveals a beautiful side of the poet’s soul.
With a gentle reproach, almost like a soft invitation, Hàn Mặc Tử dreams of returning to Vĩ Dạ:
Why don’t you come visit Vĩ village?
See the sunlight on the areca palms as it rises
Whose garden is so lush, green like jade?
The trúc leaves cover the square-faced door
The scene in Vĩ Dạ, with its lush gardens and vibrant flowers, is portrayed in such a poetic, refreshing way. The areca palms stand straight under the fresh, rising sun. Yet, far away, the image of "sunlight on the areca palms" is contrasted with the nearby "garden so lush, green as jade." "So lush" evokes an image of young, thriving plants full of life. Nature and humans blend seamlessly, creating a mood of sadness and longing for the poet.
The second stanza shifts dramatically in tone:
The wind follows the wind, the clouds follow the clouds
Still set in Vĩ Dạ, the time shifts from the "rising sun" to the evening. The poet’s emotional state also transforms. In the poet’s eyes, the sky appears with "The wind follows the wind, the clouds follow the clouds," a scene of sorrow and regret. The use of personification emphasizes this, showing that the wind and clouds move independently in their own spaces. The verse splits into two parts, one beginning with the image of "wind" and ending with the same word, and the other starting with "clouds" and concluding with them as well. In his dream, Hàn Mặc Tử returns to Vĩ Dạ, but his heart is heavy, likely due to a one-sided love and the beautiful memories of the landscape and the dreamlike Huế girl, which shape his mood. The sky is sad, and the earth mirrors that sorrow when:
The river flows sadly, the corn flowers sway.
Whose boat is moored on the moonlit river?
The Huong River is "sad" in the evening light, turning into a "moonlit river" filled with romance. On it, a boat is moored by the riverbank, creating a tranquil, poetic picture. The image of the boat and the "moonlit river" is both beautiful and harmonious.
Will it bring the moon back tonight?
This rhetorical question echoes a longing and anticipation, waiting to meet the Huế girl, whose face shines like the moon in the poet’s heart. This reveals the poet’s deep feelings for the Huế girl, expressing his loneliness and his need for someone to confide in. Only the moon can truly understand the poet’s emotions. Hàn Mặc Tử loves Huế so deeply, yet Huế and its people seem to remain distant, cold, and unresponsive to his affection.
I dream of distant guests, distant guests
Your white áo is so bright, I can barely see it
Here, mist and smoke blur my vision
Who knows if anyone’s love is truly sincere?
Once again, the poet feels joy at the thought of receiving "distant guests"—the people of Vĩ Dạ coming to him, yet his heart ends in a painful, questioning thought: "Who knows if anyone’s love is truly sincere?" "Who" here refers both to the people of Vĩ Dạ and to the poet himself. The poet wonders if the people of Vĩ Dạ still care for him, and if he still feels the same for the girl in the "bright white áo". The pain in love lies in doubt and lack of trust. The poet, caught in this emotional turmoil, opens up his heart, seeking understanding and empathy from others. This is the fresh aspect of Romantic poetry during the 1932–1945 period.
"Đây thôn Vĩ Dạ" is a beautiful picture of the landscape and people of a rural area, seen through the dreamy, imaginative, and affectionate soul of a poet deeply in love. Despite the passing years, Hàn Mặc Tử’s emotions remain fresh, intense, and haunting in the hearts of readers. "The love in the dream of this painful human being has a strangely uplifting power," yet it remains simple, pure, and beautiful, much like the village of Vĩ Dạ. This is the work of a talented artist, a heart that has always been filled with love, a poet’s soul that transformed the pains and misfortunes of his life into poetry. Among his many works, "Đây thôn Vĩ Dạ" is the purest and most fragrant blossom.

5. Reference Number 8
Han Mac Tu, a poet with a tragic fate, is also one of the most creatively powerful figures in the New Poetry movement. He left behind many valuable works for Vietnamese poetry, such as "Gai Que" and "Thơ Điên". However, the most remarkable and moving of his poems is "Here is Vĩ Dạ Village". This poem is a beautiful portrayal of the countryside and an expression of a person who deeply loves life and people. All the beauty of this poem is delicately and profoundly captured by Han Mac Tu in the first two stanzas:
"Why don't you come visit Vĩ Village?"...
The poet Quach Tan, a friend of Han Mac Tu, claimed that the inspiration for the poem "Here is Vĩ Dạ Village" came from a postcard sent by a Huế girl named Hoang Cuc. The postcard depicted Huế's scenery with its river, boat, moonlit dock, and a morning. At the time, Han Mac Tu was undergoing treatment for leprosy in Quy Nhon. Upon receiving the postcard along with words of sympathy from the Huế girl, he was so moved that he wrote this poem. "Here is Vĩ Dạ Village" was later published in the poetry collection "Sorrow".
"Why don't you come visit Vĩ Village?"
This question is the poet's own split, the poet’s embodiment of the Huế girl. It’s just one question, but it is filled with love. Why hasn’t he come back to visit Vĩ Village by the poetic Perfume River, where the girl he loves resides? On the other hand, the rhetorical nature of the question also carries a sense of self-accusation: "Why haven’t I come back?" Why is the beauty of Huế so alluring, yet I cannot return? This is a painful and longing question because returning to Huế is impossible as the poet is in the final stages of a terminal illness. However, this question is also the catalyst that stirs up his desires and memories. Since he cannot physically return, the poet takes a pilgrimage in his mind. Thus, Vĩ Village appears vividly in his reminiscence.
"Watching the sunlight on the areca trees as it rises"
The repetition of the word "sunlight" evokes a romantic image of the Huế countryside. When thinking of Vĩ Village, the poet immediately envisions the sight of the areca trees – "sunlight on the areca trees". The areca tree is a familiar image in every Vĩ Villager's life. The tall areca trees capture the first rays of the new day. Therefore, the space in Vĩ Village seems elevated, spacious, and refreshing. Especially after a night under the mist, the areca fronds appear greener and more vibrant under the morning sun. The phrase "newly rising sunlight" gives us a vivid picture of the bright, pure light of early morning. The verse portrays a vibrant areca tree basking in the first sunlight of the day, filling the vast and open space with warmth and freshness.
"Whose garden looks so lush and green like jade?"
As poet Lưu Trọng Lư says, "A good poem is one that evokes the senses." This line truly exemplifies that, conjuring a green space of nature in Vĩ Dạ, the lush green color of the trees exuding vitality. The poet uses the simile "green like jade" to describe the beauty of Vĩ Dạ's nature – a noble, gleaming, and pure color. Without such a deep love for the land and people of Vĩ Dạ, Han Mac Tu could not have composed such pure poetry. In Phan Danh Hiếu’s analysis, the garden remains unnamed but is implicitly understood to belong to the Huế girl. The word "lush" gives a different feeling from "smooth" as it conveys a sense of brightness and freshness in the scenery. The four words "Whose garden looks so lush" express admiration and praise, as well as gratitude for the care given to the garden, making it so beautiful.
"The bamboo leaves cover the face of the rectangular plot."
Could it be that the poet's imagination momentarily conjures the image of a rectangular face hidden behind the bamboo? The verse blends images of nature and humanity. The bamboo leaves are delicate, and the rectangular face evokes a kind, modest, graceful beauty, very much like a shy young girl, very Huế... This creates a harmony between the human and the natural world.
The wind follows its path, the clouds follow their route
The river, sorrowful, moves as the corn flowers sway
The poet perfectly captures the mood of Huế. The Perfume River and Mount Ngự appear in their unique beauty, with the river moving slowly, as if to the "Slow Dance of Huế" (as poet Hoàng Phủ Ngọc Tường describes). On both banks of the river, the corn flowers gently sway. Yet, in Han Mac Tu's eyes, the landscape is filled with a sense of separation: "The river, sorrowful, moves as the corn flowers sway". The personification makes the river seem burdened with the poet’s sorrow. The landscape reflects the poet's inner turmoil: the wind, clouds, river, and corn flowers are all affected. Looking at the sky, the poet sees the wind and clouds drifting apart; looking at the river, it becomes "sorrowful"; observing the corn flowers, they gently "sway". The word "sway" evokes delicate movements, so subtle that one must observe carefully to perceive such poignant details. Old folk songs also describe this:
"Who returns to Giồng Dứa through the hollow? The wind sways the reeds and leaves my sorrow with you."
Yes! Behind these images is the sorrow of a person weighed down by separation, a hopeless, unrequited love.
"Whose boat is docked at the moonlit riverbank? Will it bring the moon back in time for tonight?"
Reading this verse, one feels as though drifting into a dream. Here, there is the moonlit dock, a river of moonlight, and a boat full of moonlight. Under Han Mac Tu’s skillful pen, the moon becomes mystical and cosmic, creating an atmosphere that is half real, half imagined, like a dream. The moon symbolizes beauty, happiness, and joy. For Han Mac Tu, in his current situation, the moon is like "the only companion, a soulmate", and it now embodies his longing, yearning, and anxiety about the possibility of being too late. Thus, the poet’s question "Will it bring the moon back in time for tonight?" is filled with an anxious longing, a sense of hope mixed with fear.
"Tonight" – which night? Could it be the final night of the poet’s life, a race against time? Is "tonight" the boundary between life and death? Could the urgent question be asking: will the boat reach the shore before Han Mac Tu departs for the eternal realm? The word "in time" thus carries the poet’s inner hope, tragedy, and uncertainty.
"Will it bring the moon back in time for tonight?" This question carries a deep sense of restlessness, yearning, and fear. A deep hope mixed with anxiety and anticipation in the poet’s heart. Han Mac Tu feels time slipping away as he is powerless against it. Thus, the reader can understand the urgency in the poet’s invitation in the opening verse and empathize with his intense desire for life, as death looms near.
The success of this stanza, and of the poem "Here is Vĩ Dạ Village" in general, lies in Han Mac Tu’s creative use of artistic techniques: various rhetorical devices that enhance the imagery, such as similes, repetition, rhetorical questions, and contrasts; simple and unpretentious language; a sincere, affectionate tone. All of these elements blend together, giving the poet’s words wings to soar along with his emotions.

6. Reference Poem No. 9
Hàn Mặc Tử was a poet known for his sensitive soul, and his works touched the hearts of readers in a deeply natural and profound way. One of his most poignant pieces is "Đây thôn Vĩ Dạ", a poem that frequently brings to mind the poetic beauty of Huế, with its simple yet graceful charm, reflecting the image of the girl the poet secretly admires.
The poem also conveys the poet's burning desire for life and love. In the first two stanzas, a peaceful landscape is depicted, alongside the portrayal of a beautiful woman by the bamboo leaves, capturing the inner emotional journey of the poem's voice.
Unlike many other poems, "Đây thôn Vĩ Dạ" begins not with a descriptive line or exclamation, but with a rhetorical question: "Why don't you come visit Vĩ village?"
The inspiration for this poem came from a postcard sent by Hoàng Thị Kim Cúc to Hàn Mặc Tử, whose words reignited the poet's feelings and reminded him of the picturesque countryside of Huế. The opening question, though unusual, is further amplified by its rhetorical nature—without an answer, it leaves the reader with a sense of bittersweet longing. Even though he couldn’t return to Vĩ Dạ, the poet's unyielding nostalgia transports him back to this enchanting place. The question serves as a gentle reproach from a girl who softly asks: why hasn't he visited in so long?
This question isn't meant to be answered, but it stirs a sense of wistfulness and longing. It feels like an invitation, a bittersweet reflection, or even a self-reproach, as the poet asks himself: "Why haven't you visited Vĩ village?"—a question of self-doubt and regret.
The scene of Vĩ Dạ slowly emerges, with the brightness of the sun and the vivid colors blending with the sight of bamboo leaves swaying gently outside someone's home. The poet's gift lies in his ability to evoke a fresh and imaginative vision of this place in the reader's mind.
Though not physically living in Vĩ Dạ, the poet's heartfelt longing allows him to immerse himself in this place. Each verse reveals another layer of its beauty, and the poet’s choice of words not only describes the landscape but also enhances its evocative power. Everything harmonizes to create an image of purity and elegance. The betel palm trees symbolize beauty that is graceful, reaching for the morning light. Interwoven with this imagery are the gentle rays of dawn, casting a welcoming glow over Vĩ Dạ. The sun here becomes even more magical, described as "the rising sun," symbolizing purity and clarity, untouched by the passing of night.
The poet guides the reader deeper into the scene of Vĩ Dạ, using comparisons that make the gardens seem even more captivating: "Whose garden is so lush, green as jade?" The greenery of Vĩ Dạ seems to thrive year-round. The word "lush" here perfectly captures the vibrancy and vitality of the landscape. The smooth rhythm of the verses, combined with vivid descriptive language, adds to the ethereal beauty of the surroundings. The atmosphere, bathed in fresh sunlight and the lush green of the gardens, is alive with energy.
The moon is a recurring image in this poem, symbolizing beauty, peace, and happiness. For Hàn Mặc Tử, the moon represents love and hope. Only in poetry could there be moonlit rivers and boats transporting the moon so beautifully. This metaphor creates a sense of longing, anticipation, but also uncertainty: "Will the moon reach the shore in time tonight?" The poet’s words pose an unanswerable question, expressing a deep yearning to meet but also a persistent anxiety.
Although written long ago, "Đây thôn Vĩ Dạ"—and particularly the emotions conveyed in its first two stanzas—continues to resonate deeply with readers. The poem not only captures the natural beauty of the landscape but also embodies the spirit of Hàn Mặc Tử, a poet sensitive to the world, longing for connection with both life and others.

7. Reference Poem No. 10
Vĩ Dạ is a charming, historic village nestled beside the serene Huong River, just outside the ancient city of Huế. Its peaceful, picturesque scenery is truly captivating. For Hàn Mặc Tử, this place must hold many fond memories. The opening line of his poem is both an invitation and a gentle reproach: "Why haven't you come to visit Vĩ village?"
This question is also a self-reflection for the poet, expressing a kind of regret. It serves as a subtle excuse to speak about Vĩ village, its people, and the feelings he has for this place.
"The sunlight over the betel palms rises gently, The garden shines, green like jade, Bamboo leaves hide a face with a square jaw."
The description of Vĩ Dạ introduces the betel palms under the rising sun, symbolizing a brilliant dawn. The garden’s lush green, resembling jade, evokes the refreshing beauty of spring. This vivid comparison captures the vibrant hues of spring, reflecting the poet’s affection for this place. The image of the bamboo leaves shading a face with a square jaw portrays the modest beauty of a young woman from Vĩ village, as if the garden is a depiction of youthful spring itself.
Among the vivid natural imagery, the poet subtly hints at the beauty of a girl hidden behind the bamboo leaves. The garden, betel palms, sunlight, and the green like jade, all combine in a poetic tableau that expresses elegance, grace, and deep longing. Every detail is delicately rendered, evoking affection and a wistful yearning.
However, the landscape of Vĩ Dạ seems to have changed, growing more melancholic, as if divided in two. The once serene and poetic countryside now feels distant and sorrowful. The wind, clouds, flowers, and flowing water all create a sense of nostalgia and quiet sadness. The wind and clouds drift apart, and the water flows slowly, as if lost in thought. The cornflowers gently sway, adding to the somber tone. These images, paired with the slow rhythm of the verses, create a mood unique to Huế — a sadness felt by the poet.
"The wind follows its own path, the clouds drift on their own way, The water flows slowly, and the cornflowers sway in sadness."
The first stanza speaks of the "early morning sunlight," while the second stanza introduces the nostalgic imagery of a "moonlit riverbank." The moon becomes a symbol of longing and waiting. The line "Whose boat is docked at the moonlit riverbank?" evokes a sense of anticipation, as the moonlight bathes the boat, possibly hinting at a young girl’s boat. The moon imagery is one of the most romantic and beautiful in Hàn Mặc Tử’s poetry.
"Whose boat is docked at the moonlit riverbank, Will it bring the moon back in time tonight?"
The boat and riverbank are immersed in the soft moonlight, creating an ethereal, dreamlike atmosphere. The poet’s plea in the line, "Will it bring the moon back in time tonight?" speaks of a desperate hope, as if the arrival of the boat is tied to the poet's emotional fate. If it doesn’t return in time, it will signify a permanent abandonment, a sense of hopelessness and pain.
Hàn Mặc Tử's lines about the moonlit riverbank and the boat echo the folk rhyme: "Boat, do you remember the dock? The dock waits faithfully for the boat." These two stanzas in the poem "Đây thôn Vĩ Dạ" are filled with longing, waiting, and a sense of nostalgia, evoking a poignant and wistful yearning.

8. Reference Poem No. 1

9. Reference Poem 2
The poem "This Village of Vĩ Dạ" has remained beloved across generations and has sparked three distinct interpretations. Firstly, it represents the poet's inner turmoil, a secret love that cannot be expressed; secondly, it conveys a deep affection for a peaceful rural village; and thirdly, it reflects the poet's yearning for life, the desire to connect, and share in the world. The first two stanzas powerfully convey the poet’s emotions through vivid imagery:
"Why don't you come visit Vĩ village?"
"Look at the sunlight on the areca palms as it rises."
"Whose garden is so lush, green as jade?"
"Bamboo leaves cover a face shaped like a square."
"The wind follows its path, the clouds follow theirs,"
"The river seems sorrowful, cornflowers gently sway…"
"Whose boat is docked by the moonlit riverbank?"
"Will it bring the moon back in time for tonight?"
Poetry is always a reflection of life, seen through the sensitive lens of the poet. It carries the thoughts and emotions the artist wishes to express. Han Mac Tu, a poet of immense creativity, continuously explored life’s meanings to produce remarkable works. "This Village of Vĩ Dạ" stands out as a prime example of his genius.
"Why don't you come visit Vĩ village?"
This rhetorical question is a moment of self-reflection for the poet. Han Mac Tu becomes a Huế girl, asking with gentle reproach, almost as if in a soft complaint. The word "visit" here seems to be a play on words, as using "come" instead would have lacked the intimacy conveyed by "visit".
The question could also be read as the poet's self-reproach, questioning why he cannot visit a place so beautiful. This question expresses deep sorrow, for at the time of writing, the poet was suffering from the later stages of leprosy. Thus, his longing to visit Huế became an overwhelming desire.
Although unable to visit Huế, in the poet’s mind, the beauty of Vĩ village remains vibrant and alive:
"Look at the sunlight on the areca palms as it rises."
"Whose garden is so lush, green as jade?"
"Bamboo leaves cover a face shaped like a square."
These three lines paint a perfect picture of Vĩ village, from far to near. The repetition of the word "sunlight" evokes an atmosphere full of radiant light. The areca palm, a tree typical of Vĩ, stands tall with straight trunks and lush foliage, bathing in the morning sun. The phrase "green as jade" expresses the pure, almost magical green of the garden, a green that seems to be kissed by the sun and dew. Though the garden is referred to as "whose," it’s clear it belongs to the Huế girl. This "jade green" symbolizes the pristine beauty of nature, making the village even more enchanting. The scene becomes more complete and animated with the image of a girl’s face hidden behind bamboo leaves—an iconic element in Vĩ village. Bamboo, often grown in front of houses in the region, brings an ethereal, almost hidden appearance to the young woman’s face, evoking her modest, delicate presence.
In analyzing the first two stanzas, readers can see a harmonious blend of nature and humanity. However, if the poem were solely about joy and optimism, it wouldn’t be the work of Han Mac Tu. After the brightness of the first stanza, the second stanza takes a more melancholic turn, expressing feelings of separation:
"The wind follows its path, the clouds follow theirs,"
"The river seems sorrowful, cornflowers gently sway…"
These lines bring out the unique beauty of Huế, where the Hương River flows lazily, and the wind and clouds follow their own separate ways. Although wind and clouds are inseparable, in Han Mac Tu’s words, they seem to be drifting apart, reflecting the poet’s own sense of emotional separation. The sorrowful river mirrors the poet’s inner sadness that words cannot fully express.
"Whose boat is docked by the moonlit riverbank?"
"Will it bring the moon back in time for tonight?"
These lines continue the imagery of the Hương River, but now it’s bathed in moonlight instead of the golden sunshine of the first stanza. The boat becomes a moonlit boat, the river a moonlit river, and the riverbank transforms into a moonlit shore. The image of a "moonlit river" is a fresh, dreamy concept, and the question "Will it bring the moon back in time for tonight?" is filled with longing, anxiety, and uncertainty—almost as if the poet is asking himself. There’s a sense of desperation in wondering whether the moon will return in time, as its absence symbolizes the poet’s hopelessness and pain.
From these two stanzas, it’s clear that the success of the poem lies in the poetic techniques used, such as repetition, rhetorical questions, and metaphorical comparisons. Through these artistic tools, Han Mac Tu creates a picture of nature that is full of life, yet layered with the poet’s sorrow and deep inner turmoil, as he endures a tragic fate.

10. Reference Poem 3
Every Vietnamese person is surely familiar with the famous moonlit cry of the poet Hàn Mặc Tử, a romantic figure of the 1930s. His moonlit cry has left an indelible mark on readers. He was a genius, like a bright star in the new poetry sky, but his life was filled with misfortune. He lived in constant agony, often writhing in pain on his bed in the leprosy colony, where his soul and body struggled against the cruel disease. It was in this place that he created a wild, supernatural artistic world. It was this "madness" that contributed to the unique, distinctive, and fresh artistic style of Hàn Mặc Tử.
His poetry flows with blood and tears, yet within these verses, there are lines of astonishing purity and clarity. “Đây thôn Vĩ Dạ,” taken from his collection of mad poetry, is such a work. It is the product of his strange poetic source, an expression of a hopeless, unrequited love for life, yet hidden beneath every bright line is a deep sorrow. The poem also represents his intense love for nature and the people of Vĩ Dạ—a place full of memories that always lives on in his recollections. This is why reading this poem reveals a beautiful aspect of the poet’s soul.
The dreamy land of Huế has been the inspiration for many poets and writers. Perhaps the most notable work from this place is Hàn Mặc Tử’s collection of mad poetry. He begins with a question:
"Why don't you come visit Vĩ village?"
In this question, there are many layers of emotion: it is both a question and a gentle reminder, a reproach, and a warm invitation all at once. The seven-syllable line, with its six even tones, makes the verse sound soft and intimate. This gentle tone transforms the reproach into a light and tender one. However, this is not the reproach of a noble woman but that of the poetic subject, Hàn Mặc Tử, whose deep yearning for Huế is expressed through a voice filled with both despair and longing. In the next three lines, he paints a beautiful picture of Vĩ village, like a scene from a fairytale:
"Looking at the sunlight on the tall coconut trees, the morning sun rising"
The garden is so lush, green like jade,
The bamboo leaves cover the face of the woman with the square face"
Vĩ village appears in Hàn Mặc Tử’s poem simple yet incredibly beautiful. Through his love for nature, the poet presents us with a stunning landscape, dazzlingly beautiful. Vĩ village and Huế are depicted through the morning light and a familiar garden, with tall coconut trees standing straight in the sunlight. The coconut trees seem to greet a loved one who has been away for a long time. The tall coconut trees are an iconic image of Vĩ Dạ, an inseparable part of the landscape. How could one forget the vibrant green of the trees here? The poet marvels at the lush green of Vĩ Dạ: "the garden is so lush, green like jade." This expresses vitality and the refreshing, youthful energy that the poet perceives. In this vibrant space, the face of a young woman with a square face, hidden behind the bamboo leaves, adds to the allure of Huế’s graceful, modest, and endearing beauty. The verse is beautiful because of the harmony between the scenery and the human presence. The mood in this passage is one of joy, as if lost in a dreamlike realm when reunited with the landscape and people of Vĩ village.
However, in the same setting of Vĩ Dạ, time changes from morning to evening, and the poet unfolds a vast, immense space filled with wind, clouds, river, water, moon, and flowers. In this expansive space, the poet describes two entities that are intimately connected but are now in a state of separation:
"The wind follows its path, the clouds follow theirs"
This is ironic, unrealistic, and illogical. It shows that the poet is not painting a visual picture but rather viewing the world through a lens of alienation. This sense of alienation comes from someone deeply attached to life but who is facing separation from the world, and thus sees division everywhere.
The poet, who was joyful in the morning while visiting Vĩ Dạ, suddenly becomes melancholic. Perhaps the sorrow arises from his unrequited love and his fond memories of the beautiful scenery and people of dreamy Huế. Indeed, when one is sad, the surroundings never seem joyful. Huế, with its serene and poetic charm, is transformed into a distant, alien place by the poet’s inner turmoil.
"The river’s water is still and the cornflowers sway"
The boat is moored by the moonlit river,
Will the moon be back in time tonight?"
The Hương River, which has always been known for its beauty and poetry in Vietnamese literature, now seems dull and lifeless. The river’s heart feels sad, its banks are lonely, and the cornflowers sway, colorless and scentless in the breeze. The melancholy ends there, but when night falls, the moon rises, and a new world is born. With his romantic nature, the poet creates a moonlit world: a moonlit river, a moonlit boat, a moonlit wharf—everything becomes radiant and mystical. The moon has long been part of the Vietnamese consciousness, but here, it takes on a different meaning from that of previous generations. No boat can truly carry the moon, but in the poet’s mind, the boat is a vessel for the moon. This gives the scene a magical, romantic quality. Yet, even in the face of the moon, the poet’s unease remains.
In just the first two stanzas, Hàn Mặc Tử has managed to reveal to us everything about the people and the landscape of Vĩ Dạ. Through this, we gain a deeper understanding of the poet’s heavy heart. We see a sensitive soul, attuned to life, love, and the struggles of the author.

