1. A Poem for Ha Tinh's 180th Anniversary
No one can choose their parents
No one can decide where their hometown is
After going through countless changes
Our ancestors settled in this land
Ha Tinh is the place I call home
The Lam River reflects the clouds, while Hong Mountain stands tall
It's a land of great people and legends
Wherever you go, you'll meet heroes and famous figures
Climb up to Tung Anh to visit Tran Phu
Head down to Xuan Thanh to pay respects to Nguyen Du
If someone asks why I weep
Let me answer: I miss To Nhu (*)
Pham Khac Lam


2. Come to My Hometown, Ha Tinh
Come to the La River with me
Listen to the sweet Ví Giặm folk songs that echo through the sky and earth
The songs of love, of anger, of invitations...
The songs of giving, of sending, full of sweet devotion
Ha Tinh's men are skilled
Hardworking and dedicated in farming
When it comes to love, they're honorable too
They don’t take too much or promise too little
Though we may be cursed by fate
Our rustic accent might be a bit hard to understand
But come, you’ll get used to it
And soon you’ll be enchanted by it
Come and listen to lullabies
In the style of Kiêu, you’ll feel Nguyen Du’s spirit in the air
See the beautiful scenery of Hong Mountain
Enjoy the beaches of Xuân Thành and Thiên Cầm, where music plays
Come, I invite you just once
To my hometown of Ha Tinh, don’t hesitate any longer.
Poetry: Hồng Lĩnh


3. I Will Return to My Beloved Ha Tinh
I will return to my beloved Ha Tinh
To hear the soulful tunes of Ví Dầu and Ví Dặm
Wherever I go, the deep love for this land follows
The sweet waters of the La River carry my affections
How is it that you are so beautiful, so charming
How is it that Ví Dặm holds such an emotional pull
To make me long for this place even more
Wherever I may go, I will always remember my home!
The waters of the La River flow calmly
With the peaceful Hong Linh Mountains surrounding it
The gentle skies and fertile land of Can Loc
Where the dry winds of Lao sweep across the land
The cold of the Bân mountains “freezes skin, chills the soul”
But once you fall in love, how could you ever forget
The bond, the love that has stood through time
Just like the ever-flowing waters of the La River
I will return to Ha Tinh, my homeland
And together we will sing the beautiful Ví Dặm songs
A simple thatched roof, warm and full of love
Living among the deep, enduring bonds of this land.
Toan Tam Hoa


4. Come to Ha Tinh, Listen to Me
Come, my dear, visit Ha Tinh this evening
Find a moment of peace in the quiet countryside
Leave behind the bustling city and its hurried pace
Forget the struggles of daily life for just a while
Though our homeland is modest and still faces hardships
Farming life is tough, filled with toil and labor
But there’s so much more to see, so much left unsaid
Not like the glamorous cities, full of seduction
Here, the La River winds gently, serene and kind
With ninety-nine peaks of Hong Mountain standing tall
The wind hums through the green pine trees
Waiting for your return, even if it’s just once
At the crossroads of heroic battles from the war
Where American bombs scarred the hills
The brave young women stayed strong and unshaken
Heroes who gave their all for the victory of the nation
I will be your guide this summer afternoon
And you’ll learn about the homeland of Tran Phu
A long-lost connection, with much to say
To build a prosperous nation, that’s what I’ll remind you of
Born in the city, yes, that’s where I came from
But Ha Tinh still calls to me, it’s my true home
The sea of Nghi Xuan this season, with the wind in the air
Perhaps you’ve never been, but I’ll tell you about the poets here
In my heart, I remember my mother’s lessons
The story of Thúy Kiều and the hero Từ Hải
It’s an epic, a grand tale
That’s made the name of our people known across the world
Come back, my dear, don’t make me wait too long
The Kẻ Gỗ lake remembers the waves that crash
The boat of love still waits on the shore
For your return, even if it’s just for a short time
Agree with me, and I know my mother will be touched
We’ll share a dinner that I’ll cook just for you
You’ll feel peace, happiness in your heart
For true people, like you, are easy to understand
Forget the busy city life, full of competition and deceit
Where traps and false faces lurk everywhere
Sweet words from those who seek to flatter
Leave it all behind... Come to Ha Tinh and listen to me.
Poetry: Dương Anh Vũ


5. Return to Ha Tinh
Who will you find when you come to Ha Tinh?
The blue sea and white sands capture the heartThe waves of Xuân Thành dance with joy
Hoành Sơn speaks silently of love
Visit the Hương Tích Pagoda amidst mist and fog
The clouds cast shadows, the sunlight is faint
This is the poetic Hong Linh
Sơn Kim’s forest whispers a gentle song
Vũ Quang’s hills stand shy in the evening
The pine trees of Trại Tiểu remind us of the past
Visit the tomb of Trần Phú on the hill
Nguyễn Du’s fate, both sorrow and joy, fills the air
The tears of Kiều fall swiftly
While the stone tablet sleeps with her sorrow
At Đồng Lộc, memories run deep
Who will write the stories of their pain?
Oh, the ten young girls so charming!
Their youth left at the distant crossroads of life
Ha Tinh’s cuisine is humble yet delicious
Beef noodle soup and river clams from the La River delight
Orange, grapefruit, and sesame cake tempt the senses
Be honest and kind, my love, don’t let me down!
Ha Tinh’s dumplings are full of charm
The squid from Vũng Áng will make you crave more
The sweet “cu đơ” candy will make you smile
And fish salad will remind you of us forever
The evening’s soft glow lingers
The river, the boat, the shore, and the pole all await
Tomorrow we’ll send a wedding invitation
Where the butterflies drink nectar, and the crabs long for love.
Author: Thiên Ân


6. Ha Tinh, My Beloved
For years, I've dreamed of reaching this land
Ha Tinh, where beauty unfolds through each season
The Hong Linh Mountains bow down, reflecting on the waters
The La River gazes up, admiring the clouds above
In Nghi Xuân, the sea captures the heart with its charm
At Hương Tích, a visit to the pagoda fills the soul with joy
Enjoy the sweet oranges from Phúc Trạch, a true gift from home
Even when we part, my heart will always hold this place dear.
Authors: VUHUNGVIET & TR Đ. THIÊN


7. The Girl from Nghe An
The girl from Song La sings of Song Lam
No one would think she's from Ha Tinh
She could be from the loving city of Vinh
But loves Song Lam, where the mustard flowers bloom in golden seasons.
It’s hard to tell apart clearly
By her accent or her friendly smile
Her skin protected from the harsh Laos wind, her blue eyes
Her warmth and her voice, as enchanting as a song.
I watch her from her hair to her graceful form
Her smile gentle like autumn's first sunlight
In moments of joy or sadness, she goes to the river waiting
A crimson sail drifts past, a new journey begins.
When the girl from Song Lam sings of Song La
Everyone knows she's from Ha Tinh
She loves the La and Lam rivers and the Hồng Lĩnh mountain
Forever captivated by the flowing waters of Song Lam.
The girl from Song La, Song Lam, both are from my homeland
Grew up listening to folk songs from Dặm region
Drank from the waters of two deep blue rivers
As beautiful and gentle as autumn's purest day.
She sings sweetly, like a lullaby
How can I ever know
Where she comes from, amidst the rivers and the tides?
I only know she is a daughter of her homeland.
Tạ Thăng Hùng


8. Will You Come to Ha Tinh with Me?
Will you come to Ha Tinh with me?
The rural land, so humble, you've never seen
Even just once, I’ve always waited for you
Come back and bathe in the waters of Song La.
Ha Tinh, my homeland, is simple and sincere
The winds from Laos blow, but the warmth remains
Having weathered the storms of war and hardship
It treasures each folk song, each melody of love.
Come with me, and wander through every street
So you can fall in love with the Ca Trù songs of Cổ Đạm
Embrace the poetry of Nguyễn Du, full of empathy
Feel the pride of the pine tree that stood with Nguyễn Công Trứ.
At night, in the rushing waters of Song La
You’ll remember “Tràng Giang,” once written by Huy Cận
Remember Ngàn Phố, Ngàn Sâu, the river swaying
Building the soul of poets, bringing life to their verses.
As we travel to Can Lộc, can you feel it?
Xuân Diệu, the poet from Nghệ An, still lingers here
Even far from home, through life's turmoil and storms
He still recalls the taste of bánh đa, from his homeland’s heart.
Ha Tinh, my homeland—do you wish to return?
Come to Đồng Lộc and listen to the whispers of the earth
The song of the bravest women, whose sacrifices
Live forever in the green fields of our hometown!
Come to Thiên Cầm, where the waves sing
The melody of the sea will rock you to sleep
So you’ll learn to love this land of courage
Sweet as honey, just like my lips and my love.
If we’re in love, let’s visit the Hương Tích Pagoda
Kneel at the feet of Diệu Thiện
To purify our hearts, free from the worldly clutter
Embrace the stillness, the sacred balance...
Will you come to Ha Tinh with me?
My homeland is rising with each passing day
In Vũng Áng, the work sites are waiting
In Kẻ Gỗ, the water nurtures the land, making it bloom.
And if we are in love, remember this
By the humble thatched roof, my mother waits
Sipping green tea, eating rice served just right
Our local soup, sweet with memories of years gone by.
Ha Tinh is simple, yet full of love, my dear
Just like the people, gentle like the earth itself
I have loved you with a sincere, pure heart
As genuine as the love I hold for Ha Tinh, my home.
Come back to Ha Tinh with me...
Lê Phan Uyển Vy


9. Come Visit Me in Đức Thọ
Come to Đức Thọ, my hometown!
The Song La river will always embrace you
The La Giang dike opens up many paths
The Tùng mountain leans, calling you back home!
Come to Đức Thọ, my home, my dear!
Feel the warmth of Ha Tinh's sunshine
Smell the fragrance of the Hồng Lĩnh mountains
And take pride in being the girl from Song La.
Come to Đức Thọ, my love!
So many young men remember you night and day!
The love of my land will bloom like flowers
Sweet and bitter, full of joy and sorrow!
And my dear! Đức Thọ will captivate you!
From the fragrance of flowers to the bamboo groves
Though the Song La flows to the sea
The fish swim upstream, staying in Song La.
Đoàn Xuân Bảo


10. My Homeland During Harvest
Isn't it terribly hot in our homeland now, Father?
The harvest season arrives in June.
My heart aches for Mother, eyes weary with age,
While Father’s back seems bent under the weight of all Central Vietnam.
Though I grew up in a caring embrace,
My childhood knew the rough paths, dirty hands.
Now, only now, do I feel the weight
Of the struggle and toil that marked our roots.
A humble meal, eaten standing, a handful of rice and some herbs,
A hurried sip of broth on a hot afternoon.
The rooster crows at dawn, and though the sky is still dark,
By the time I return, the sun is already high.
Two heavy pant legs weighed down with mud from the fields,
But I would sleep soundly on the wooden bench.
Dark clouds gather and we run to avoid the downpour,
Frantically, drenched in sweat and fear.
The scorching summer heat as we spread the rice on the lime-stained ground,
The sun beats down mercilessly on our heads.
The rain of May, though heavy, is unpredictable—
It comes and goes, like an unspoken promise.
Though I know my homeland has changed with time,
The way life is now is not what it used to be,
But, Father, how can I ever forget
The image of those humble days... when we had nothing.
Little me, barely taller than the table,
My feet planted on the machine, hands reaching up to share the harvest.
Skin darkened in my shabby clothes,
Eyes wide, mouth quivering, gazing up at Father.
Time passed, and we all grew up,
Each choosing their path, their future.
But whenever I think of home, the fields, the hard work,
I can only think of Father, and the sweat that soaked his brow.
If anyone happens to return, please tell them,
That I long for the scent of dried straw.
How I miss the oppressive heat, the kind that drives you mad,
How I miss my homeland in Nghe An, how I miss Central Vietnam.
Poem: Phan Quang Phóng


