1. Poem: Could It Be You, Autumn?
COULD IT BE YOU, AUTUMN?
Poem by: Bùi Thế Uyên
August has come, do you know?
The weak rays of sunlight make the autumn frame thin
Someone hurries along, the road is deserted
Leaving behind the sky, with few clouds above.
August has come, do you notice?
The autumn breeze rustles, leaves falling all around
Here lies the faded old street
The stone path covered in moss, deep with footprints.
Could it be you, the beautiful autumn?
Bringing me memories, a heart full of longing
Do you still remember the old street, the familiar road?
Only the chilly breeze, and the pale moonlight...
Warsaw
13/08/2016

2. Poem: Forever with Time
FOREVER WITH TIME
Author: Bùi Thế Uyên
The flame of love seemed to have extinguished.
But suddenly returned in your eyes and lips.
The love we once shared had faded away.
Yet it still lives within me like a childish dream.
I remember someone with a gentle smile.
Your scent of love lingers forever with time.
I return to those endless memories.
Old summer days filled with fallen petals.
Childhood memories with friends around.
During recess, we gathered and chatted happily.
Only you stood far away, shy.
Your sad gaze was distant and unfamiliar.
We looked at each other, hearts feeling like we had already met.
For love, we are just foolish souls.
We search for memories that seem so far.
Our hearts, drifting with the days of youthful bliss.
I remember the teachers from hard times.
Now far away, I cry because I miss them.
Far from old friends, my heart feels heavy.
I wish the days, the fragrance of love would return.
We meet again, the purple flowers bloom endlessly.
These memories live on forever with time.
Thinking of you, love overflows.
The sweetness of your lips intertwined with happiness.
Warsaw
10/06/2018

3. Poem: Drops of Night Rain
RAINDROPS OF THE NIGHT
Poem: Bùi Thế Uyên
The wind whispers to the leaves
Has autumn come yet?
Why was last night so lonely
Raindrops lingering on the doorstep.
A drop falls, filled with sorrow
Falling gently, soaking the dry earth
Remembering someone's deep love
The rain soaks the heart, making it heavier.
The drops continue to fall by the threshold
Soaking the heart of the lonely soul
Dreaming of being with someone
But it's just an empty, quiet street.
The endless rain never stops
The traveler waits with longing
The heart beats, filled with yearning
Poetry brimming with memories.
Warsaw
21/07/2017

4. Poem: Self-Reflection
SELF-REFLECTION
Poem: Tony Bui
Fragrant flowers, sweet wine, just for me
Sipping alone, embracing life, far away
Peaceful and free in my heart
Writing poetry, humming it to myself.
Leaving the affairs of the world behind, I am myself
The sky and earth will remain the same for a thousand years
The wind whispers to life with hopes and dreams
Ignoring the sound of rain, passing shadows.
Effort wasted, dreams shattered
The futile struggle, tears mixing with the sea
Who knows the selfish desires within?
In the impermanence, my heart stays steady.
Ignoring the world's distractions, I sip wine with friends
Spontaneously creating poems, without care
The bitter wine of love keeps pouring
For the day passes swiftly, with no elegance.
Let go of hatred, let go of revenge
Live joyfully amidst the human conditions
Who can truly understand the pleasures and pains of life?
The empty hands are left to touch the waterfall of fate...
Warsaw
29/06/2018

5. Bài thơ: Hình trên cát
HÌNH TRÊN CÁT
Thơ : Bùi Thế Uyên
Anh thả hồn trong muôn trùng sóng vỗ
Đưa nồng nàn thương nhớ lại gần em
Bờ cát in dấu yêu gót hài mềm
Lấp khoảng trống từng đêm buồn lạnh giá.
Em biết không ngọn hải đăng đêm hạ
Ánh đèn khuya đẹp tỏa sáng trùng khơi
Chuyến tàu xa sắp cập bến bờ rồi
Sao chẳng thấy bóng người anh yêu dấu.
Biển bỗng buồn thương tàu tìm bến đậu
Trăng sầu nhìn hiểu thấu rõ lòng ai
Soi bóng nghiêng ôm bờ cát trải dài
Sóng đuổi bắt hình hài trong khát vọng.
Nụ hôn đầu thẹn ấp e lóng ngóng
Ngọt vành môi lặng đọng mãi trong tim
Anh yêu em nhờ sóng biển đi tìm
Thấy trên cát đẹp in hình hai đứa
Warszawa
04/10/2017

6. Bài thơ: Ngày mai
NGÀY MAI
Thơ: Bùi Thế Uyên
( viết tặng cho một người bạn)
Chắc người giờ đã ngủ say
Còn ta một chén men cay đắng lòng
Ngày mai người vui bên chồng
Quên đi quá khứ mầu hồng tình ta.
Cạn ly rượu đắng xót xa
Vì đâu ngang trái chia ta với nàng
Cô đơn số kiếp lỡ làng
Mình ta gánh lấy phận mang tình sầu.
Thế là mình đã xa nhau
Em vui hạnh phúc trầu cau bên người
Bên ai em sống trọn đời
Để ta là kẻ gượng cười mà đau.
Thế là xa mối tình đầu
Theo ai em bước qua cầu là xong
Để ta lòng nhớ dạ mong
Bên ai người đã sang sông mất rồi.
Rồi mai còn lại mình tôi
Trời như đổ lệ tuôn rơi u buồn
Nhớ người nhớ mãi khôn nguôi
Người về bên ấy cho tôi đau lòng...
Warszawa
18/02/2016

7. Bài thơ: Em là ngôi sao tháng ba
YOU ARE THE MARCH STAR
Poem: Bùi Thế Uyên
(Written for the women of the world on International Women's Day, 08/03)
The scent of pomelo fills the air,
I search for March everywhere,
Back to the land of Quan Ho melodies,
Sweet songs fill the air with ease...
March cannot be far away,
The days pass by with memories that stay,
In the violet fields of home,
The moonlit shadows softly roam...
How beautiful the March night is,
With a star like a jewel, shining bliss,
My heart stirs in rhythm, so wild,
Spring's love bursts forth, undefiled...
Warsaw
08/03/2018

8. Poem: Two Lost Stars
TWO LOST STARS
Poem: Bùi Thế Uyên
(Inspired by the story of a friend)
Sadly, the stars change their course,
Leaving us to bear the brunt of their remorse,
Perhaps the fate was meant to end,
The bond we shared has taken its bend.
Night after night, someone keeps watch,
Graying hair, burdened with sorrow’s thought,
Seeking answers that bring no relief,
Yet still yearning for love’s belief.
Two stars drift apart, far and wide,
Who carries the pain, who wears the pride?
The room echoes with a sigh so deep,
Left behind is the love we could not keep.
The verses are heavy with regret,
Who will hear them? Who will beget?
The words remain, waiting for the dawn,
Hoping someone understands what’s gone wrong.
Once we loved the shadows, the shapes,
But now the stars change, love escapes,
Who caused this pain, so bitter and deep?
With anger, we sow what we reap.
Why did the stars shift their place?
Leaving me in this empty space,
Who abandoned their heart so cold,
Leaving behind this story untold...
Warsaw
21/05/2017

9. Poem: Droplet of Sorrow
DROPLET OF SORROW
Poem: Bùi Thế Uyên
For many days, a bitter drop stains my lips,
From the lost trust that time has eclipsed,
The old path is desolate, covered in moss,
The road once bright is now filled with loss.
Affection once came with fleeting joy,
But love at night brings nothing to enjoy.
Illusions of love fill my weary mind,
Wishing for happiness, but it’s so hard to find.
Warsaw
27/06/2018

10. Poem: The Poem Sent to You
THE POEM SENT TO YOU
Poet: Bùi Thế Uyên
A love poem, unfinished, still open
From deep within my heart, my dear
I use this poem to share a few words
Dreaming of walking together in sweet affection.
Every morning, I wish and hope
To be by your side, gazing at your distant form
The moon hanging along the Milky Way
Our love remains ever vibrant and full of warmth.
My dearest, let us walk the same path
So my heart may lighten, free from sorrow.
Love you, feel your warmth near me
Our love, like the ocean waves, crashes against the shore.
In the setting sun, my poem reaches you
And my love, as vast as the endless seas
I will love you forever
Even when storms rage, we will never part.
My love for you, pure and clear
I hold you tight, never letting you go
Let us cherish each other
Our love shall last forever...
Warsaw
03/08/2018

11. Poem: Memories of the Vân River
MEMORIES OF THE VÂN RIVER
Poet: Bùi Thế Uyên
Return to the Vân River* to rediscover the old memories
On an autumn night, the wind whispers through the window
The sad raindrops fall, one after another
Making us feel melancholic, tears wet the verses.
Ninh Bình, my love! I'm lost in longing
The breeze gently touches my cold shoulders
Your embrace softens me, I sway with emotion
My heart spins, overwhelmed by love...
I give you all my heart, my love
So that our happiness may be full in silence
The gentle voice of my motherland, your song lingers
The purple flowers of the Lagerstroemia tree paint our dreams green.
Back to you, like the leaves that have turned green
I keep my love for you, now and forever
On this journey of love, we walk side by side
Our days become timeless, defying the passing years!
Warsaw
12/08/2018
* The Vân River, a poetic river flowing through the heart of Ninh Bình city

