1. Spring Season
Dung dang dung der
Dancing with the kids
Spring has come
Bright and warm spring light.
White fluffy clouds
Floating in the blue sky
The breeze drifts gently
High and free in the air
The garden stretches wide
Green grass dances around
Peach blossoms bloom bright
The garden of spring feels cozy
Birds chirp cheerfully.


2. The Grandfather and Grandchild
Being a grandfather
Is not an easy task
Knowing how to love children
And letting them feel love;
Knowing how to pamper them
Just the right amount;
Knowing how to teach them
Without using a stick;
Knowing fun games
That children enjoy;
Fairy tales
Knowing many stories;
Telling them in a way
That brings joy;
Knowing how to fold paper
To make a person,
A boat,
A rocket,
A horse,
A stork...
Knowing how to make a cow
For the child to ride;
A new song
Knowing a few tunes,
Teaching the song
And performing;
Knowing how to settle disputes
To make them smart,
To earn affection,
Without being unreasonable.
Children’s nature
Is curious
They ask unexpected questions
Funny and tricky
Who? Why?
How?
Sometimes they stump you...
The grandfather must think
To answer wisely.
The grandfather and grandchild
Two generations
Old and young together,
Young and old together
Joy fills the home
Such happiness!


3. ...And the Old Man Who Is Still Young
It's quite odd to see such old men
Acting so young, as if they've regained their youth
With hair dyed black, trying to look younger
Clean-shaven, they appear quite youthful
They play around, yet still strong
They work lazily, playing the role of the elderly
When they see a woman, it's like a cat spotting food
Having many wives, but never enough.


4. Ten Reasons to Love
First, it's her hair parted to the side,
Second, her white pants, blouse, and scarf.
Third, her beauty enhanced in the mornings and evenings,
Fourth, her pearly white teeth that shine bright.
Fifth, the Hue comb resting in her hair,
Sixth, her green umbrella with a blue hue.
Seventh, she has plenty of money and wealth,
Eighth, she knows how to use her feminine charm.
Ninth, she stays at home,
Tenth... Well, I’ll just love her for myself...
Source: Tú Mỡ, Giòng nước ngược - Volume I, Trung Bắc Tân Văn, 1934


5. Make a Vow
People fight over money,
Justice doesn't know where to turn.
Loans and debts, unclear agreements,
One person claims innocence, the other guilty.
It's truly a mess, so confusing,
The judge can’t tell who’s innocent or guilty.
They have no choice but to surrender,
To find a lead, they must use divine power.
Give strength to both sides, the defendant and the plaintiff,
To the Hàng Trống temple to swear an oath.
Who is innocent, the divine will let go...
Who is guilty, the divine will strike them down dead.
The Hàng Trống temple? Oh, please,
Let me laugh, it’s a joke to me.
The temple was recently robbed,
Thieves broke in and stole the money chest.
If the deity were truly divine,
She would have made the thief tremble and fall.
So, how can we trust this oath?
People have always lied and prospered as if nothing happened.
Divinity, oh, it’s all a fairy tale!
The oath was made in a hole, who would believe it?
Source: Báo Ngày nay, issue 89, December 12, 1937


6. The Novice Monk in Confinement
At Yen Lac Temple, in Khoai Chau province,
(Such a fitting name, it evokes the perfect sentiment!)
There was a young, beautiful novice nun,
About thirty, at the height of her youthful spring.
Her figure was plump, charming and pleasant,
Her hands delicate as jade, cheeks rosy and fresh.
Though her demeanor seemed full of grace,
She still desired to follow the true path of a monk.
But then one autumn morning,
People noticed the novice nun looking uneasy.
Her belly swollen, round as a drum,
She went to the hospital to deliver her child.
O Bodhisattvas, O Shakyamuni,
Grant your protection to this young nun.
She gave birth to a little monk,
Praise to Amitabha! Mother and child are healthy and safe.
After childbirth, she left the hospital,
Sent her child to the state, and returned to her temple to meditate.
She vowed to meditate… ha, meditate… hmm,
In the serene temple, where the scene is peaceful and calm.
The Buddha’s love, she has now become accustomed to,
Year after year, with her devoted child by her side.
She bore more sons, seven in all,
Each day, her blessings grew more abundant.
Reflecting on the eighth day of April,
If Buddha can be born, why should a monk be shy?


7. Longing
For whom do I pine, whose memory I yearn,
A thread of love entwines my heart,
Six moments I dream of your image, a jewel in my mind,
Five nights I long for your presence, like golden light.
The silkworm’s belly twists in knots, its thread tangled in sorrow,
In dreams through five long nights, I endure the pain of separation.
I want to send a message to you, but who can convey it?
My eyes, weary from waiting, search the Tương river's shores for you.


8. Phong cách thơ Tú Mỡ?
Tú Mỡ (Hồ Trọng Hiếu) là một nhà thơ nổi tiếng của văn học Việt Nam đầu thế kỷ 20, nổi bật với phong cách thơ độc đáo và sáng tạo. Phong cách thơ của Tú Mỡ có những đặc điểm chính sau:
- Lối viết hài hước và châm biếm: Tú Mỡ nổi bật với lối viết hài hước, châm biếm, và có phần trào phúng. Ông thường dùng những câu thơ vui nhộn để phản ánh các vấn đề xã hội và con người, tạo ra những hiệu ứng thú vị và gây cười cho người đọc. Sự hài hước của ông thường không chỉ dừng lại ở mức giải trí mà còn mang những thông điệp sâu sắc về xã hội và nhân sinh.
- Những hình ảnh sinh động và cụ thể: Trong thơ của Tú Mỡ, hình ảnh được miêu tả rất sinh động và cụ thể. Ông sử dụng nhiều hình ảnh quen thuộc trong đời sống hàng ngày và diễn đạt chúng một cách mới mẻ, sáng tạo, giúp người đọc dễ dàng hình dung và cảm nhận.
- Ngôn ngữ giản dị nhưng tinh tế: Ngôn ngữ thơ của Tú Mỡ thường rất giản dị và dễ hiểu. Tuy nhiên, sự tinh tế trong cách chọn từ và sắp xếp câu chữ giúp bài thơ của ông có chiều sâu và sắc thái riêng biệt. Ông biết cách sử dụng ngôn từ để truyền đạt cảm xúc và ý tưởng một cách rõ ràng và hiệu quả.
- Tinh thần lạc quan và yêu đời: Thơ Tú Mỡ thường mang tinh thần lạc quan và yêu đời. Ông có xu hướng nhìn nhận cuộc sống từ góc độ tích cực và thường tìm thấy niềm vui trong những điều nhỏ bé, giản dị của cuộc sống hàng ngày.
- Sự phê phán xã hội và nhân sinh: Mặc dù lối viết của ông có phần hài hước, nhưng Tú Mỡ không ngần ngại phê phán các thói hư tật xấu của xã hội và con người. Ông dùng sự châm biếm để chỉ trích và phản ánh các vấn đề xã hội, từ đó tạo ra sự phản ánh sâu sắc và có phần nghiêm túc về cuộc sống.
- Tư duy sáng tạo và đổi mới: Tú Mỡ là một nhà thơ tiên phong trong việc đổi mới thơ ca, thử nghiệm với các hình thức và nội dung mới. Ông không chỉ tiếp thu các yếu tố cổ điển mà còn đưa vào các yếu tố mới mẻ, hiện đại, tạo nên sự đa dạng và phong phú trong thơ của mình.
Các tác phẩm của Tú Mỡ như "Bảo mẫu," "Tản mạn," và "Vui" đều thể hiện rõ phong cách thơ này, làm nổi bật sự sáng tạo và sự hài hước trong cách nhìn nhận cuộc sống của ông.
9. Thương ông
Ông bị đau chân
Nó sưng nó tấy
Đi phải chống gậy
Khập khiễng, khập khà
Bước lên thềm nhà
Nhấc chân quá khó
Thấy ông nhăn nhó
Việt chơi ngoài sân
Lon ton lại gần,
Âu yếm, nhanh nhảu:
“Ông vịn vai cháu,
Cháu đỡ ông lên.”
Ông bước lên thềm
Trong lòng sung sướng
Quẳng gậy, cúi xuống
Quên cả đớn đau
Ôm cháu xoa đầu:
“Hoan hô thằng bé!
Bé thế mà khoẻ
Vì nó thương ông.”
Đôi mắt sáng trong
Việt ta thủ thỉ:
“Ông đau lắm nhỉ?
Khi nào ông đau
Ông nhớ lấy câu
Bố cháu vẫn dạy
Nhắc đi nhắc lại:
- Không đau! Không đau!
Dù đau đến đâu,
Khỏi ngay lập tức.”
Tuy chân đang nhức,
Ông phải phì cười:
“Ừ, ông theo lời
Thử xem có nghiệm”
Ông bèn nói liền:
“Không đau! Không đau!”
Và ông gật đầu:
“Khỏi rồi! Tài nhỉ!”
Việt ta thích chí:
“Cháu đã bảo mà...!”
Và móc túi ra:
“Biếu ông cái kẹo!”
Nửa đầu của bài thơ này được trích giảng trong sách giáo khoa cấp I trong nhiều năm.
Nguồn: Định Hải, Hương cốm, NXB Kim Đồng, 1975


10. Mourning the Gentle Wife
Oh, Mrs. Tu! Oh, Mrs. Tu!
So, it turns out you've passed on, is it true?
I thought I was dreaming, some dreadful nightmare,
Rising up to wake from this terrible dream.
I woke, but you were nowhere to be found,
Not a trace of you, no sign of you returning tomorrow.
No trace of that gentle figure,
Though you were nearing seventy's age,
Still healthy, full of joy, lively,
Quick and spry, like the days of youth.
Looking behind me, I mistakenly thought
It was some young maiden, fresh and youthful.
And yet, death came unexpectedly
And took you away, leaving me deeply sorrowful!
Since the day we tied the knot,
Nearly fifty years have passed.
Loyal to each other, in harmony,
Our family was blessed, a peaceful home.
With you as my devoted wife,
I felt so lucky, so fortunate!
We lived in poverty together,
Our marriage built on the foundation of love.
I remember when I lay in bed,
You whispered sweet words of love to me.
"If I die, you will suffer,
Because, as the old saying goes,
Children may care for their fathers,
But no one does it like a wife cares for her husband."
"Oh, don't worry, my dear,
Let your spirit rest in peace,
I'll be taken care of by our children,
They'll always honor and care for you."
I may be sad, but it's only because
You're gone, and the house feels empty,
Sad when I wake in the night
To find the bed cold, lying alone.
I grieve when I remember how we'd share
A cup of tea and talk in the mornings.
Now I can't find you anywhere,
Only the altar with a cup of sorrow left behind.
It's painful when I go out to the yard,
See the empty garden, the vast space,
While you are gone, forever away,
The fresh betel nuts left to rot, no one to eat them.
I ache when I see the betel box still there,
Its leaves dry, its nuts shriveled up.
Three feet of earth now bury your body,
Leaving only memories of the days we shared.
As I reflect on our comfortable life,
I thought we'd grow old together forever,
But fate had other plans,
You left, leaving me with sorrow and tears.
Oh! Such is the way of destiny,
Years have passed, but my love for you remains strong!
You went ahead, and I'll follow behind,
But for now, I must say goodbye, forcing a smile through the sadness.
You are gone, but I still remain,
There’s still work to be done, just a little more to do,
Once everything is finished,
I will join you in the afterlife, together once again...
(19-11-1968)


11. "Pho" of Virtuous Praise
Among all the "noble dishes",
Pho is the most cherished gift of life.
A few coins, no matter how much they cost,
And yet it offers every flavor: sweet, savory, fragrant, rich, and nutritious.
Rice rolls, beef slices, and broth enriched with oil and herbs,
Garnished with fresh herbs and chopped onions.
Fish sauce, pepper, vinegar, and chili add a delightful touch,
Steam rises, filling the air with a fragrant aroma.
It stirs deep within, reaching the heart and soul,
It awakens the hunger within.
Even the finest delicacies can’t compare,
Sometimes a bowl of pho can satisfy like no other.
The rich and the poor alike,
Who has ever tasted it and not loved it?
The scholar, the judge, hurrying from dawn to dusk,
A breakfast of pho is all they need for a fulfilling day.
The hardworking laborer finds relief in a hot bowl,
And poets find inspiration while sipping its warmth...
Actors and musicians, taking a break,
Enjoy pho to rejuvenate their spirits.
Women, working from dawn to dusk,
Find their beauty preserved with a nourishing bowl of pho.
Pho is a powerful tonic, better than ten doses of traditional medicine,
Cinnamon, ginseng, and deer velvet may not surpass it.
Pho nourishes the body in every way,
Strengthening the organs, limbs, and circulation.
Laborers, earning their living,
Consider pho an unmatched remedy for their weary bodies.
Even kings and nobles, who feast on exotic dishes,
Are incomplete without a bowl of pho.
Never underestimate pho as humble fare,
Even in Paris, it’s embraced as a culinary gem.
Alongside gourmet dishes from around the world,
It’s tasty and affordable, often served at local eateries.
To live life without pho would be unwise,
For when we part, we must offer it as a final tribute.
Come, try it once, and you’ll crave it forever.
Source: Pre-war Vietnamese Poets, Nguyễn Tấn Long & Nguyễn Hữu Trọng, Xuân Thu reprint, 2000


