1. Sample Essay #4

2. Reference Paper 5

3. What is Nguyễn Bính's poetic style?
The poetic style of Nguyễn Bính can be analyzed through the following key characteristics, along with examples that illustrate each style:
- Simplicity and authenticity:
- Example: The poem "Lỡ bước sang ngang"
- Birds, I’ve only stepped aside,
- Isn’t that right? I’m still here, don’t rush,
- The fragrance of the past lingers in the streets,
- Memories of life still hold a piece of my soul.
- In this poem, Nguyễn Bính uses simple language to express feelings of regret and the inner emotions of the character.
- Example: The poem "Lỡ bước sang ngang"
- Connection with nature and rural life:
- Example: The poem "Cô hàng xóm"
- I come back, dreaming, waiting,
- Dreaming of the hat, dreaming of the scarf,
- I listen to my heart, hear the vastness,
- I live in poetry, I live in dreams.
- This poem reflects the closeness to rural life and the familiar images of everyday living.
- Example: The poem "Cô hàng xóm"
- Romanticism and emotion:
- Example: The poem "Cảnh ngày xuân"
- In the peach garden, white flowers,
- Sweet and vibrant colors,
- The girl of old, lost in thought,
- Dreaming of love, memories.
- This poem expresses romance and the emotions of love through the imagery of spring and peach blossoms.
- Example: The poem "Cảnh ngày xuân"
- Use of characteristic imagery and sound:
- Example: The poem "Mẹ"
- Mother returns, mother returns, I dream,
- Mother returns, filling the air with fragrance,
- I love you, I miss you,
- Mother returns in the quiet night, the sound of a sigh.
- Example: The poem "Mẹ"
- In this poem, Nguyễn Bính uses imagery and sound to evoke deep feelings in the relationship between mother and child.
These examples show how Nguyễn Bính captures the connection to life, emotions, and nature with simple yet deeply emotional language.
4. Reference poem 1
Poet Nguyễn Bính emerged in the "New Poetry" movement before 1945. The rural landscapes, images of village girls, ferry crossings, and New Year markets are all portrayed in a simple, intimate, and endearing manner by Nguyễn Bính. His poems like "Tương tư", "Chợ Tết", "Mưa xuân", and "Xuân về" are beloved by many.
The poem "Xuân về" is a vivid spring painting with four charming and intimate scenes from the countryside of Vietnam over 60 years ago. The poet romanticizes the people and the rural landscape through his brilliant, poetic soul.
The first spring scene depicts a village girl as the eastern wind (spring wind) arrives. The spring breeze brings warmth and freshness, making her cheeks flush with the bloom of youth. The neighboring girl gazes at the sky with "clear eyes", seemingly waiting for someone, adding a tender and youthful touch to the scene.
"The spring has arrived with the eastern wind,
With the blush of an unmarried girl's cheeks,
Beside the neighbor's porch, the girl gazes
Up at the sky with clear eyes."
The second scene is lively and vibrant, filled with innocence and freshness. The spring wind blows in bursts, and then "the wind fades", creating a sense of renewal. After the days of spring rains, the sky is now clear, the sun shines gently: "clear sky, a hint of new sunshine". The new sunlight is the soft pink light of spring that makes everything bloom:
"The young leaves, the fresh branches, who has polished them?"
"Young leaves" are the tender, smooth green shoots, and "fresh branches" are the newly sprouted branches with leaves, full of life. The poet marvels at the beauty of these fresh leaves and branches and questions, "who polished them?"
The spring scene becomes even livelier as "groups of children run about". The children play, bask in the new sunshine, and go to spring festivals with their mothers and sisters. This adds a joyful, spirited, and rich atmosphere to the scene.
The third image in Nguyễn Bính’s spring landscape introduces a vast artistic space, evoking the soul of the countryside in spring. The second month of the lunar calendar is a time of rest for the farmers, who take a break from their fields and immerse themselves in spring festivals. The expansive fields are lush with rice crops, "as soft as velvet"—a beautiful and evocative metaphor that conjures up the vibrant, tranquil fields. The gardens and villages are filled with the sweet scent of orange blossom and grapefruit flowers, creating a fragrant, delicate atmosphere where "butterflies swirl around". The image of butterflies and flowers in the spring garden is truly poetic and picturesque:
"The garden is full of grapefruit and orange blossoms,
Filling the air with fragrance, butterflies flutter by."
Words like "full" and "intense fragrance" vividly evoke the essence and spirit of the spring garden. Nguyễn Bính channels his love for spring and rural life into exquisite verses about the flowers’ fragrance and the butterflies' dance in the spring breeze.
Another striking image in the poem "Xuân về" is the scene of a spring festival procession. A young couple, charming and bright, dressed in traditional clothes—"red yếm, dark scarf"—head to the temple festival. Elderly people, with gray hair and stooped backs, walk with walking sticks, mumbling prayers. The lively festival is filled with the joyful enthusiasm of youth and the peaceful serenity of the elderly. The spring festival scene is both exuberant and rustic, evoking the spirit of a rural village festival from over a hundred years ago:
"On the smooth sandy road, a couple,
Red yếm, dark scarf, heading to the temple festival.
The elderly woman, with gray hair and a cane,
Hands clasping prayer beads, chanting nam mô."
"Xuân về" is a beautiful spring poem, leaving a lasting impression. The depictions of "young leaves, fresh branches...", "the rice as soft as velvet", the grapefruit and orange blossoms scattered across the garden, with their "intense fragrance", and the butterflies "dancing in circles", all conjure up a vivid and fragrant spring scene that feels warm and familiar. The spring also includes the image of the young girl with rosy cheeks and clear eyes, elegantly heading to the village temple festival in her traditional attire, alongside the elderly, walking with their prayer beads. Nguyễn Bính captures the essence of spring and love for the rural village in this poem, creating a sense of nostalgia and fondness that resonates deeply with the reader.
The love for the countryside and the soul of rural life are key elements in Nguyễn Bính’s "Xuân về". His poetry, tender and simple, is filled with the warmth and vibrancy of spring in the countryside, evoking deep emotions. Nguyễn Bính's poetry is as gentle and beautiful as folk songs.

5. Reference poem 2
Nguyễn Bính, whose real name was Nguyễn Bính Thuyết, was born in 1919 in Thiệu Vịnh village, Vụ Bản district, Nam Định province, into a poor Confucian family. Orphaned by his mother when he was still an infant, at the age of 10, he moved to Hanoi with his brother Nguyễn Mạnh Phác (pen name Trúc Đường), a writer, to make a living. Nguyễn Bính traveled south three times to escape difficulties caused by the French colonial authorities. He changed his name in official documents to Nguyễn Bính Thuyết. Nguyễn Bính began writing poetry at a young age, with his first published work being the poem "Cô hái mơ". In 1937, he won the Tự lực Văn đoàn award for his poetry collection "Tâm hồn tôi". From then on, Nguyễn Bính became beloved by readers for developing a unique poetic style, characterized by the traditional folk form of lục bát. His poem "Xuân về" introduced a fresh approach to the New Poetry movement, using the seven-syllable verse format.
Few writers or poets fail to express their impressions of spring on paper. Each person brings a unique perspective and distinct poetic style, but most celebrate the vitality of the earth, the sky, and the people of spring. For Nguyễn Bính, spring envelops everything. In the four stanzas of his seven-syllable verses, the poet observes and describes spring through clear, gentle lines. The first sign of spring he perceives is intimately tied to his surroundings:
"Xuân về" appears first as a feeling sensed through other agents—through the "east wind", no longer cold to the touch, signaling that spring is approaching. The poet also observes a young neighbor with a glowing complexion and clear eyes, symbols of the vibrant life of the new year. Spring is found in the breeze and in the neighbor's innocent gaze under the eaves.
The scene then expands:
Children run about, laughing
The rain stops, the sky clears, and the sun begins to shine
New leaves grow, young branches turn silver
The wind blows in gentle gusts.
The landscape is bright and fresh. The sky is no longer overcast, and the gentle winds bring a sense of calm. The imagery of "new leaves" and "young branches" resonates with the renewed vitality of spring, enriching the scene of children playing joyfully. This vivid spring picture widens to include:
Farmers relax after the harvest
The rice fields are as smooth as velvet
The garden is full of fallen orange and pomelo flowers
Fragrant and sweet, butterflies trace circles in the air.
The spring scene expands into a complete picture: from the eaves of the neighbor's house, the fresh green leaves and branches stretch out to the garden filled with fragrant orange and pomelo flowers, where butterflies hover. This rich imagery is set against the backdrop of the lush rice fields, as the farmers take a break and think about celebrating the Lunar New Year at home.
The final part of the poem paints the image:
On the smooth sand road, a pair of women
In red aprons and dark scarves, go to the temple festival
With bamboo walking sticks, they lead an elderly woman with silver hair
Her hands clasping prayer beads, chanting "Nam Mô".
In the first three stanzas, Nguyễn Bính depicts spring through nature and the landscape. In the final stanza, he focuses on people celebrating the arrival of spring, especially the young women and elderly women. This scene is a vivid representation of rural life in northern Vietnam before the August Revolution, where women, usually in worn clothes, don red aprons and dark scarves to visit the temple and pray for blessings in the new year.
As discussed, "Xuân về" carries a different flavor in Nguyễn Bính's poetic repertoire. The landscape is filled with vibrant life, depicting the fresh, bright spring of the Vietnamese countryside. Yet, these lines also represent the dawn of a new poetic movement, blending the traditional with the new, marking a significant moment in the early 20th century Vietnamese poetry.

6. Reference Poem #3
Spring becomes an endless source of inspiration for poets and writers. Every page written about spring is a tribute to the vitality of the earth, the sky, and the people of spring. For Nguyễn Bính, spring holds a special place, naturally blending into his poems about the season.
The poem begins with gentle verses:
Spring arrives with the eastern wind
With the blush on a maiden’s cheek
By the neighbor’s porch, the young girl
Gazes up at the sky with clear eyes.
In the first instance of “spring arriving” that Nguyễn Bính “sees,” it’s a perception filtered through other elements, through images. These elements include the “eastern wind,” no longer chilling the skin, signaling the arrival of spring, and the “young neighbor” whose “blush and clear eyes” embody the vibrant, youthful energy of the new year. Spring is in the wind, in the neighbor gazing at the sky under the porch...
Then, further on:
Groups of children running in circles
The rain has stopped, the sky is clear, the sun shines bright
Fresh leaves, young branches, no one turns them silver
Wind blows in gusts, and then it fades.
The scene is bright and fresh. The sky is clear, with no rain. “Wind blows in gusts and fades,” the verse creates a cool, gentle atmosphere without any strong winds. “Fresh leaves, young branches, no one turns them silver” is both a beautiful image and a fine comparison. It enriches the vibrant, youthful colors of spring, creating the perfect backdrop for the joy of the “children running.” The spring picture widens:
Leisurely, villagers take a break from their work
The rice fields, like silk, smooth as velvet
The garden is full of fallen citrus and grapefruit flowers
The air is fragrant, butterflies trace circles.
The spring landscape expands into a larger picture. From the neighbor’s porch, to the fresh leaves and young branches, now the garden with fragrant citrus and grapefruit flowers, with butterflies fluttering. All this lies within the frame of the rice field where the crops are growing, soft and green, ready for harvest. The farmers take a moment to rest, thinking of celebrating the Lunar New Year at home.
On the smooth sandy road, a pair of girls
Red scarves, dark headscarves, heading to the temple festival
With bamboo canes, guiding elderly women with silver hair
Hands on rosary beads, chanting Nam Mo.
If in the previous stanzas the poet described nature—trees, fields—now, in this stanza, the focus shifts to people welcoming spring, especially the girls and elderly women.
In the first three stanzas, the poet describes spring arriving with people, and in this stanza, spring has truly arrived, and the people are embracing it. One of the ways they celebrate is by attending the temple festival. This scene reflects the rural villages in Northern Vietnam, before the August Revolution, where the elderly and young women would head to the temple to pray for blessings.
The spring is truly depicted here, with the fresh and lively scenes of the rural Vietnamese countryside...

