1. Essay on "Reflections on a Quiet Night" by Li Bai Number 4
I. Reading and Understanding the Text:
Question 1:
In this poem, the first two lines describe the scene, while the latter two lines convey emotions.
In the first two lines, the poet is lying awake, seeing the moonlight shining through the window. In this dreamy state, there’s a beautiful moment of doubt, thinking the moonlight might be mist. Thus, even though people are not directly described, the verse subtly evokes human emotions and states of mind.
The latter two lines focus on emotions, with the three words “longing for home” being a direct expression of feeling, while the rest describes the scene, which conveys the deep love for home.
Question 2:
a. The author uses antithesis in the last two lines: “Look up at the bright moon / Bow down and think of home.”
These two lines are perfectly balanced in terms of word types: verbs/verbs (look up – bow down), (see – think), adjectives/adjectives (bright – home), nouns/nouns (moon – home).
b. The use of antithesis allows readers to more deeply feel the poet's nostalgia for home, immersing them in the sorrow brought by the moon. The brief moments of looking up and bowing down show how deep and constant the poet’s love for home is.
Question 3:
The four verbs “look, raise, bow, and long” indicate the flow of emotions in the poem. Even though the subject is omitted, it’s clear that the poet is the one experiencing these actions. The rapid movement of emotions is evident: the poet, awakening, notices the moonlight shining through the window, at first thinking it is mist, then raising his head to confirm, and in that moment, he longs for home. The act of bowing down reflects an attempt to contain the rising emotions within the poet's heart.
II. PRACTICE
Review the two translated lines:
“The bright moon on the autumn night
Li Bai gazes at it, yearning for his home”
These two lines are concise, capturing the essence of seeing the moon and Li Bai longing for home. However, they lack the artistic depth of the original. The previous translation used the verb “thought” to express the surprise and natural recognition of the moon, which was compared to mist, a subtle but poignant detail lost in this new version. The original translation evokes stronger emotions, drawing out more of the poet's longing for home.

2. Essay on "Reflections on a Quiet Night" by Li Bai Number 5
I. THOUGHTS IN THE STILL NIGHT
The moonlight shines on the bed,
It seems like the ground is covered in frost.
I raise my head to gaze at the bright moon,
I lower my head and feel homesick.
- Li Bai -
Translation
The moonlight illuminates the top of the wall,
I mistook it for frost on the earth below.
I raise my head to admire the bright moon,
Lowering my head, I long for my homeland.
Poetic Translation
The moonlight shines on the bedside,
The earth appears to be covered with frost.
I raise my head to look at the bright moon,
I lower my head and yearn for my homeland.
- Translation by Tuong Nhu
II. INTRODUCTION TO THE WORK
1. Origin
This poem was written when the poet was far from home.
The poem was translated by Tuong Nhu and published in 'Tang Poetry', Volume II, by the Literature Publishing House, 1987.
2. Structure (2 parts)
Part 1 (the first two lines): the moonlit scene and the poet’s emotions.
Part 2 (the last two lines): the poet’s homesickness.
3. Content value
- The poem gently and profoundly expresses the longing for one’s homeland of a person who lives far away from home, on a tranquil moonlit night.
4. Artistic value
The poem follows the five-character classical style.
The language is simple yet refined.
There is a seamless blend of description and emotional expression.
It uses parallelism in the artistic technique.
III. EXERCISES – COMPREHENSION
Question 1 - Page 124 Textbook
Some people believe that in the poem 'Quiet Night Thoughts', the first two lines are purely descriptive, and the last two lines purely express emotion. Do you agree with this opinion? Why or why not?
Answer:
Some people argue that the first two lines of the poem describe a scene, while the last two express emotion. This view follows the common idea that emotions arise from the scenery: gazing at the moon reminds one of home. However, upon reading the first two lines carefully, we realize that they are not purely about the scene:
'The moonlight shines on the bed,
It seems like frost on the ground.'
(The moonlight shines by the bed,
It appears to be frost on the ground.)
The word 'bed' suggests that the poet may be lying down, unable to sleep, or has awakened and cannot fall back asleep. In this situation, the word 'seems' is used accurately and naturally. The word 'frost' evokes a sense of coldness and whiteness. These lines not only describe the moonlight but also carry a deep emotional undertone in the scenery.
The next two lines:
'I raise my head to gaze at the bright moon,
I lower my head and feel homesick.'
(I raise my head to admire the bright moon,
I lower my head and long for home.)
+ The second couplet expresses the poet’s overwhelming emotion, captured in the phrase 'longing for home'.
+ How is the scene portrayed? When raising his head, the poet sees the vast sky and the bright moon. It is a beautiful moonlit night, but it is also solitary.
+ The relationship between the scene and the emotion: The scene and the emotion in the poem are causally related, interacting with each other. The beauty of the moon makes the poet long for home and lie awake, unable to sleep. The more he stays awake, the more he appreciates the moon.
However, for this poem, simply stating that emotion arises from the scene does not fully explain it. The emotion here is both the cause and the effect. Why? Because the poet longs for home and stays awake, looking at the moon. The more he gazes at the moon, the stronger his homesickness becomes.
Question 2 - Page 124 Textbook
Although 'Quiet Night Thoughts' is not written in regulated verse, it still employs parallelism.
a. Compare the word classes of the corresponding words in the last two lines to understand what parallelism is.
b. Analyze the effect of this parallelism in expressing the poet’s homesickness.
Answer:
Although it is not a regulated verse, Li Bai’s 'Quiet Night Thoughts' uses parallelism:
'I raise my head to gaze at the bright moon,
I lower my head and long for home.'
Here, 'raise my head' parallels 'lower my head', and 'gaze at the bright moon' parallels 'long for home'. Both parts have the same number of characters, similar grammatical structures, and the same word classes. Note that in classical poetry, 'head' can be parallel to 'head' (in terms of sound) in the structure, while in regulated verse, this would not be possible.
The effect of this parallelism is to vividly express the poet’s deep homesickness. Before 'raising his head', the poet 'lowers his head' because only by doing so can he perceive the moon as frost. When he raises his head to see the moon, which seems as cold and lonely as himself, he immediately lowers his head again, thinking of his distant home. The repeated movements of 'lowering' and 'raising' the head reflect the flow of thoughts and emotions, emphasizing the homesickness more clearly.
Question 3 - Page 124 Textbook
Using the four verbs 'seems', 'raises', 'lowers', and 'longs', identify the unity and continuity of the thoughts and emotions in the poem.
Answer:
The poem, although short, contains five verbs: 'seems', 'raises', 'gazes', 'lowers', and 'longs'. Following the sequence of these four verbs, we can discern the emotional flow in the poem. All the verbs omit the subject of action, but it is clear that the subject is the poet. These five verbs create a rapid emotional movement, which can be translated into prose as follows: the poet (the subject) wakes up (or is half asleep) and notices the light coming through the window. He wonders whether it is frost or the moon. The poet then raises his head, trying to confirm what he is seeing. But the act of raising his head only reminds him of his loneliness, which makes him long for his homeland. The act of lowering his head seems to repress the rising emotional surge.
'Quiet Night Thoughts', with its simple yet refined language, beautifully conveys the poet’s longing for his homeland during a quiet moonlit night.
EXERCISES
Someone translated 'Quiet Night Thoughts' into the following two lines:
'The autumn night, the moon as bright as a mirror,
Li Bai gazes at the scene, feeling homesick.'
Based on the analysis above, comment on these two lines of translation. If possible, try translating them back into the original four-line verse or into a six-eight verse.
Answer:
If translated into these two lines, the essence of the poet’s longing for home would not be conveyed, nor would the reader be able to visualize the peaceful beauty of the moonlit night. Moreover, this translation removes the poet’s inner struggle and restlessness. The repeated actions of the poet ('raising head, lowering head') would not be evident.
→ The verbs used express the actions and emotions of the poetic subject.
SUMMARY
With simple yet refined language, Li Bai’s poem 'Thoughts in the Still Night' gently conveys the deep, poignant longing for home of someone living far from home on a tranquil moonlit night.

3. Analysis of "Thoughts on a Quiet Night" by Li Bai, Part 6
I. Author and Work
1. Author
Li Bai (701 – 762) was a renowned poet of the Tang Dynasty in China. His courtesy name was Tai Bai, and his pseudonym was Qing Lian Jushi. He was born in Gansu but moved with his family to Sichuan when he was five, a place he later considered his hometown. Li Bai had a passion for travel from an early age, aiming to achieve great success, though his career faced many obstacles.
Li Bai is often called the "Immortal Poet." His poetry embodies a free, generous spirit, filled with vivid and grand imagery, natural yet refined language. His works commonly explore themes of war, nature, love, and friendship.
2. The Poem
It is said that Li Bai’s poems are full of moonlight. The image of the moon in his work is diverse and rich in meaning. The poem "Thoughts on a Quiet Night" presents a familiar theme, with its simple yet unique and delicate expression of longing for home. The style of this poem, written in a traditional form with five or seven characters per line, avoids strict adherence to the rigid rules of rhyme and parallelism.
II. Study Guide
Question 1:
Some claim that in the poem "Quiet Night Thoughts" by Li Bai, the first two lines are purely descriptive of the scenery, while the last two are purely emotional. This interpretation, however, is not accurate. The first two lines lean more towards describing the scene, but they also carry a sense of emotion, as the poet's longing for home mingles with the moonlit image. The second line, which describes the moonlight filling the space, reflects a shift in perspective—from the poet’s bed to the window—enhancing the mood of restlessness and longing.
* The first two lines:
The location of the poet’s moon observation, "by the bed" (sang qian), suggests restlessness, possibly due to the beauty of the moon or the poet's deep yearning for his home. The second line, describing moonlight spilling into the space, shifts the view from "sang qian" to "song qian" (by the window), where the poet sees the earth and feels as if the moon is casting a mist, reflecting a mood of melancholy.
* The last two lines:
The phrase "longing for my homeland" reveals the poet’s intense emotions and deep sorrow. The line "looking up at the bright moon" conjures an image of a vast sky and a brilliant, tranquil moon—an image both beautiful and lonely. These two lines suggest that the poet’s emotions are deeply intertwined with the natural scenery.
The scenery and emotions are inseparable in the poem. The moon’s beauty evokes a sense of nostalgia, which in turn intensifies the poet’s feelings, creating a cyclic relationship between the two.
Question 2:
Although not a regulated poem, "Quiet Night Thoughts" uses the technique of parallelism:
Looking up, I see the bright moon
Lowering my head, I think of my homeland.
a) In terms of word classes, the parallelism is evident: "looking up" (cui tou) <-> "lowering my head" (di tou) (verbs), "see" (wang) <-> "think" (si) (verbs), "bright" (ming) <-> "homeland" (guo) (adjective and noun).
b) The effect of this parallelism is to convey the poet’s physical action while simultaneously reflecting his inner emotions, creating a harmonious and vivid depiction of longing for home.
Question 3:
The four verbs used—"perceive" (yi), "look up" (cui), "lower" (di), and "think" (si)—demonstrate the continuous flow of thoughts and emotions in the poem. Although the subject is omitted, it is clear that the poet himself is the subject of these actions.
In summary, "Quiet Night Thoughts" uses simple yet exquisite language to subtly express the poet’s longing for his homeland as he contemplates the beauty of the moon on a tranquil night.

4. Bài soạn "Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh" của Lí Bạch số 1
I. Đôi nét về tác giả Lý Bạch
- Lí Bạch (701-762), nhà thơ nổi tiếng Trung Quốc đời Đường, tự Thái Bạch, hiệu Thanh Liên cư sĩ, quê ở Tam Cúc
- Lúc mới năm tuổi, gia đình về định cư ở làng Thanh Liên, huyện Xương Long thuộc Miên Châu (Tứ Xuyên) nên nhà thơ vẫn thường coi Tứ Xuyên là quê hương của mình.
- Từ trẻ, ông đã xa gia đình để đi du lịch, tìm đường lập công danh sự nghiệp. Dẫu muốn góp phần cứu dân giúp đời song ông chưa bao giờ được toại nguyện.
- Lí Bạch được mệnh danh là “tiên thơ”
- Đặc điểm thơ Lí Bạch:
+ Biểu hiện một tâm hồn tự do, hào phóng
+ Hình ảnh thơ thường mang tính chất tươi sáng, kì vĩ
+ Ngôn ngữ tự nhiên mà điêu luyện
+ Ông thường viết rất hay về chiến tranh, thiên nhiên, tình yêu và tình bạn
II. Đôi nét về tác phẩm Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh
1. Xuất xứ
- Bài thơ được sáng tác khi ông ở xa quê của mình
- Bài thơ do Tương Như dịch, in trong Thơ Đường, tập II
2. Bố cục (2 phần)
- Phần 1 (hai câu đầu): cảnh trăng sáng và tâm trạng của tác giả
- Phần 2 (hai câu còn lại): nỗi nhớ quê hương của tác giả
3. Giá trị nội dung
Bài thơ thể hiện một cách nhẹ nhàng mà thấm thía tình quê hương của một người sống xa nhà, xa quê hương trong cảnh đêm trăng thanh tĩnh.
4. Giá trị nghệ thuật
- Thể thơ ngũ ngôn cổ thể
- Ngôn ngữ giản dị mà tinh luyện
- Sự kết hợp nhuần nhuyễn giữa miêu tả và biểu cảm
- Nghệ thuật đối
III. Hướng dẫn soạn bài
Câu 1 (trang 124 sgk ngữ văn 7 tập 1)
Hai câu thơ đầu thiên về tả cảnh, hai câu sau thiên về tả tình
+ Hình ảnh ánh trăng suốt hiện ở “sàng tiền” thể hiện sự thao thức, trăn trở không ngủ được của nhà thơ: Lí Bạch yêu trăng, nhớ quê
+ Câu thơ thứ 2: Ánh trăng tràn ngập không gian đồng nghĩa với việc vị trí ngắm trăng thay đổi từ sàng tiền tới song tiền: tâm trạng bâng khuâng, xao xuyến
⇒ Hai câu thơ đầu, từ cảnh nhận ra tình
- Hai câu thơ sau: nỗi niềm nhớ cố hương hiện hữu rõ nét
+ Ngẩng đầu nhìn trăng sáng: Vầng trăng thanh tĩnh, sáng dịu hiền hiện ra, đây là đêm trăng đẹp nhưng yên tĩnh
→ Mối quan hệ nhân quả giữa cảnh và tình tác động qua lại: Vì trăng sáng nên không ngủ được, không ngủ được càng thấy trăng sáng hơn, đẹp hơn
Câu 2 (trang 124 sgk ngữ văn 7 tập 1)
Hai câu thơ cuối giống hệt nhau về: cấu trúc ngữ pháp, từ vựng, số lượng chữ
- Tác dụng phép đối: Làm nổi bật hình ảnh, sự vật, giúp tác giả thể hiện rõ dụng ý của mình
Câu 3 (trang 124 sgk ngữ văn 7 tập 1)
Các động từ được sử dụng trong bài Tĩnh dạ tứ: nghi (ngỡ), vọng (nhìn), đê (cúi), tư (nhớ)
Từ các động từ này ta có thể nắm được mạch cảm xúc của bài thơ. Bốn động từ đều bị lược đi chủ thể hành động, nhưng có thể khẳng định rõ chủ thể trữ tình và chủ thể hành động
+ Nhân vật trữ tình tỉnh dậy thì nhận thấy ánh sáng lọt qua khe cửa, ngỡ ngàng không rõ sương hay trăng, nhà thơ ngẩng lên như thể xác nhận
+ Khoảnh khắc ngẩng đầu gợi lên trong lòng tác giả niềm nhớ thương quê cũ
+ Hành động cúi đầu như cố nén đi nguồn cảm xúc đang trào dâng
→ Các động từ được sử dụng trong bài là ngọn nguồn của mạch cảm xúc của nhà thơ.
Luyện tập
Có người dịch hai câu thơ của Lý Bạch sang hai câu thơ lục bát:
“ Đêm thu trăng sáng như gương
Lý Bạch ngắm cảnh nhớ thương quê nhà”
Nếu dịch thành hai câu thơ này sẽ không làm sáng tỏ được tấm lòng cố hương cũng như không thể làm người đọc nhìn thấy cảnh đẹp của đêm trăng thanh tĩnh
+ Hơn nữa cách dịch đó làm làm ta hình dung được những băn khoăn, trằn trọc của nhà thơ trong đêm trăng sáng thanh tĩnh.
+ Các cử động của nhân vật trữ tình dường như không xuất hiện (cử đầu, đê đầu)
→ Các động từ được sử dụng để thể hiện hành động và tâm trạng của nhân vật trữ tình.

5. Bài soạn "Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh" của Lí Bạch số 2
Answer to question 1 (page 124, Literature 7, Volume 1 textbook):
In this poem, the first two lines focus on describing the scene, while the last two lines focus on expressing emotions.
- The first two lines: the poet is lying down but unable to sleep, and sees the moonlight shining through the window onto them. In this dreamy state, the poet experiences a beautiful sense of doubt, thinking it might be mist. Therefore, even though the poet does not directly describe a person, the lines evoke the state and feelings of the individual.
- The last two lines: there are only three words that directly describe emotions – “tư cố hương” (longing for home), while the rest describe the scene and the people. Thus, the poet uses imagery to convey a deep, nostalgic love for their homeland.
Answer to question 2 (page 124, Literature 7, Volume 1 textbook):
a. The poet uses parallelism in the last two lines: “Ngẩng đầu nhìn trăng sáng / Cúi đầu nhớ cố hương”.
- The two parallel lines are grammatically perfect, maintaining balance between word types: verb/verb (ngẩng đầu – cúi đầu), (vọng – tư), adjective/adjective (minh – cố), noun/noun (nguyệt – hương).
b. The use of parallelism helps readers feel the poet’s longing for home, drowning in their nostalgia, with the moonlight soaking up the poet's sorrow.
Answer to question 3 (page 124, Literature 7, Volume 1 textbook):
- The four verbs “nghi, cử, đê, tư” illustrate the emotional flow of the poem. The subject of the poem, who acts and feels, is the poet themselves.
- The emotions unfold quickly: when the poet awakens, they notice the moonlight entering through the door, mistaking it for mist, then look up, as if confirming their suspicion. But that moment of looking up also triggers the poet's thoughts of home. The act of bowing their head seems to suppress the overwhelming emotions rising within them.
Practice
Comments on the translated couplet:
“Đêm thu trăng sáng như gương
Lí Bạch ngắm cảnh nhớ thương quê nhà”
The couplet is brief, only expressing the idea of seeing the bright moon and Lí Bạch gazing at it, reminiscing about his homeland. However, it does not reflect the artistic depth present in the original lines.
Structure
Structure: 2 parts
- Part 1 (the first two lines): A tranquil night scene.
- Part 2 (the next two lines): The poet's reflection.
Main idea
Video guide for solving:
The poem subtly and deeply expresses Lí Bạch's love for his homeland as he lives far away, contemplating the serene moonlit night.

6. The essay "Thoughts on a Quiet Night" by Lí Bạch number 3
I. The Author
- Li Bai (701 - 762) was a famous poet of the Tang Dynasty in China. His personal name was Tai Bai, and his pen name was Qing Lian Cushi.
- His hometown: Gansu (Tianshui County, which was once called Longxi).
- When he was young, he moved with his family to settle in Qinglian village in Xianlong County, Mianzhou (Sichuan), so his hometown is often associated with Sichuan.
- Li Bai is one of the most renowned poets in Chinese history, often referred to as the 'Immortal Poet' (Xian Shi).
- His poetry often reflects a free-spirited and generous soul. The imagery in his poems is usually bright, grand, and his language is natural yet skillful.
- His main themes were frequently war, nature, love, and friendship.
- Some of his representative works include:
Describing the beautiful nature: Gu Feng, Guan Shan Yue...
Expressing sympathy for soldiers: Chang Gan Xing, Kui Qing, Zi Ye Chou Ge...
On friendship: Song You Ren, Huang He Lou Song Meng Hao Ran Zhi Guang Lang, Wen Wang Xian Ling Tian Long Xiao...
On love: Yuan Qing, Xun Si...
Feelings of nostalgia for his hometown: Jing Ye Si, Yi Dong Shan...
Notably, poems about wine: Dui Jiu, Shang Jin Jiu, Ba Jiu Wen Yue...
II. The Poem
1. The Context of Creation
- In Li Bai’s poetry, the image of the moon frequently appears, varying in forms, but always carrying rich, profound meanings.
- The theme of the poem: 'Wang Yue Huai Xiang' (Looking at the Moon and Longing for Home), expressed in a simple yet unique way.
- As a child, he often climbed Mount Emei in his hometown to admire the moon. By the age of 25, he had left home, and whenever he saw the moon, it reminded him of his homeland.
- Li Bai wrote this poem when he was far away from his homeland.
2. The Poetic Form
- The poem is written in an ancient form of poetry, where each line typically has five or seven characters, without being constrained by rhyme or parallel structure.
- It is a five-character ancient form (four lines, each with five characters).
3. Structure
It consists of two parts:
Part 1. The first two lines: The image of the moon in the quiet night.
Part 2. The last two lines: The poet’s homesickness.
III. Understanding the Text
1. The First Two Lines: The image of the moon in the tranquil night
The image of the moon is described through:
- The words 'ming', 'guang', 'sang': The moon in the night is bright and mysterious, casting its light on the ground covered by a faint mist.
- The word 'sang' (bed): Helps the reader identify the poet’s position while admiring the moon. The moonlight shines through a crack in the door, casting light on the bed, which suggests that the night is late, but the poet is still awake to gaze at the moon — reflecting his restless, contemplative mood.
- The words 'yi' (seem) and 'sang' complement each other:
'Yi' means to think, to guess, or to feel
'Sang': Refers to the misty white fog of the night, creating an elusive, dreamy atmosphere.
=> The moonlight falls on all things in the dark, creating a scene so hazy that the poet cannot distinguish the moon from the fog.
- The poet’s mood:
Filled with wonder at the beauty of the moon.
The moon in the poet’s eyes is blurry, evoking the image of Li Bai drinking wine and admiring the moon.
It conveys a feeling of longing and nostalgia.
=> The first two lines capture the enchanting, dreamy moonlit night.
2. The Last Two Lines: The poet’s homesickness
- The word 'wang' is interpreted in two ways:
Looking out - the poet’s act of gazing at the moon.
Longing for and looking toward his homeland.
=> The word 'wang' expresses the poet's yearning for his homeland.
- Li Bai creates two contrasting images: 'cui tou' - 'di tou' (raising the head - lowering the head), making the poem rhythmically balanced:
Raising the head: Looking toward the moonlight, which shines over the entire land, including his homeland.
Lowering the head: Longing for his old homeland, the poet looks inward, confronting his deep feelings of homesickness.
- The emotional expression of the lyrical character is shown directly through the word 'si' (longing): A deep, poignant yearning for his homeland.
=> The last two lines depict the lyrical character’s strong affection and nostalgia for his homeland.
IV. Conclusion
- Theme: The poem expresses the poet’s love for his homeland and his profound homesickness while alone in the quiet moonlit night.
- Artistry: The use of the ancient five-character form, simple yet delicate imagery...
V. Answering Questions
Question 1. Some people believe that the first two lines of 'Ting Ye Si' are purely descriptive of the scenery, while the last two lines are purely about emotions. Do you agree with this opinion? Why or why not?
* Opinion: I disagree.
* Reason:
- The main content of the first two lines is to describe the moon in the night. However, through this description, the reader can still sense the mood of the lyrical character:
Surprised by the beauty of the moon.
The moon in the poet’s eyes appears hazy: evoking the image of Li Bai drinking wine and admiring the moon.
Expressing a sense of wistfulness and longing.
- Even in the last two lines, the poet does not only express his feelings but also describes the moonlight (raising his head to look at the bright moon).
Question 2. Although it is not a regulated poem, 'Ting Ye Si' also uses parallelism:
a. Comparison of word types: Same type: verbs (cui tou - di tou) and nouns (moon - homeland), adjectives (bright - old).
b. Effect: Creates balance in the actions, helping to express the poet’s emotions.
Question 3. Based on the four verbs 'yi' (seem), 'cui' (raise), 'di' (lower), and 'si' (long for), show the unity and continuity of the poet’s thoughts and emotions in the poem.
- These four verbs reflect the poet’s train of thought and emotions: When he sees the moon, the poet initially thinks it’s mist. Then, upon raising his head, he realizes it’s the moon, which leads him to think of his homeland. The final act of lowering his head seems to indicate the poet is suppressing his emotions that are rising in his heart.
=> The actions align with the poet’s feelings, helping to express his deep homesickness.
II. Practice
Some people have translated 'Ting Ye Si' into two lines:
The autumn night, the moon is bright as mist,
Li Bai gazes at the scene and longs for his hometown.
Based on the analysis above, give your opinion on these two lines. If possible, try to translate it into four lines in the original or in a new style.
- Opinion: The two lines above convey the main theme of the poem 'Ting Ye Si' by Li Bai: The moonlit scene and the homesickness.
- Suggested translation:
Moonlight shines brightly on the bed,
Seeming as if the earth is covered in mist.
Raising my head, I see the bright moon,
Lowering my head, I deeply long for my old home.

