1. Comparative Essay on the Armies in "Tây Tiến" and "Việt Bắc" Number 4
The theme of soldiers has always inspired and given birth to exceptional literary works by renowned poets, including Quang Dũng and Tố Hữu. With a free-spirited, romantic, and gallant poetic soul, Quang Dũng has left a lasting impression on readers through his iconic works. Among them, "Tây Tiến" (published in the collection Mây đầu ô) stands out, vividly portraying the image of Tây Tiến soldiers during the resistance against the French. In just four lines, Quang Dũng masterfully captures the essence of these soldiers on their march to battle:
“Tây Tiến đoàn binh không mọc tóc
Quân xanh màu lá dữ oai hùm
Mắt trừng gửi mộng qua biên giới
Đêm mơ Hà Nội dáng kiều thơm”
Similarly, Tố Hữu, a poet of communist ideals and a leading figure in Vietnamese revolutionary poetry, has also left his mark with collections like Từ ấy, Việt Bắc, and Gió lộng. In "Việt Bắc," Tố Hữu solidifies his place in the nation's literary history by perfectly depicting the image of soldiers. Particularly, in the following four lines, he immortalizes the image of the marching troops:
“Những đường Việt Bắc của ta
Đêm đêm rầm rập như là đất rung
Quân đi điệp điệp trùng trùng
Ánh sao đầu súng bạn cùng mũ nan”
Both excerpts vividly portray the image of soldiers heading to battle, yet each poet brings a unique perspective, showcasing their distinct talents.
Quang Dũng’s "Tây Tiến" reflects the harsh realities of war, with soldiers enduring malaria, malnutrition, and extreme conditions. Yet, he romanticizes their resilience, portraying them as fierce and determined. Tố Hữu, on the other hand, emphasizes the collective strength and unity of the troops, using rhythmic language and vivid imagery to convey their unstoppable force.
Through their works, both poets celebrate the courage and sacrifice of soldiers, offering readers a glimpse into the hardships and heroism of the resistance. Their unique styles and perspectives ensure that their portrayals remain distinct and unforgettable.


2. Comparative Essay on the Armies in "Tây Tiến" and "Việt Bắc" Number 5
History leaves its mark not only in memories or sacred chronicles but also in revolutionary poetry, with Quang Dũng's "Tây Tiến" and Tố Hữu's "Việt Bắc" standing as prime examples. Each poem offers a unique perspective, capturing distinct beauties. Quang Dũng writes in "Tây Tiến":
“Tây Tiến đoàn binh không mọc tóc
Quân xanh màu lá dữ oai hùm
Mắt trừng gửi mộng qua biên giới
Đêm mơ Hà Nội dáng Kiều thơm.”
Meanwhile, Tố Hữu portrays:
“Những đường Việt Bắc của ta
Đêm đêm rầm rập như là đất rung
Quân đi điệp điệp trùng trùng
Ánh sao đầu súng bạn cùng mũ nan”.
For Quang Dũng, "Tây Tiến" is both a land of memory and affection. Written upon his return to Phù Lưu Chanh, the poem brims with nostalgia and camaraderie, celebrating the soldiers' gallant and romantic spirit. These young men, fresh from school, bravely joined the fight, their resilience shining through:
“Tây Tiến đoàn binh không mọc tóc
Quân xanh màu lá dữ oai hùm”
The poem echoes an epic tone, capturing the soldiers' hardships and unyielding optimism. Despite the ravages of malaria and exhaustion, their courage and determination remain unshaken. The phrase “không mọc tóc” reflects their defiant spirit, while “xanh màu lá” symbolizes their resilience. Beneath their rugged exterior lies the strength of warriors, the pride of the jungle's rulers.
Amidst their struggles, these soldiers hold onto dreams of love and beauty. Young men from Hanoi, they carry the romanticism of their youth, dreaming of distant borders and the graceful figures of their beloved. The poet uses “mơ” (dream) instead of “nhớ” (miss), emphasizing the emotional depth of their longing. This romanticism becomes a source of strength, fueling their bravery on the battlefield.
In contrast, Tố Hữu's "Việt Bắc" paints a different picture of the marching troops:
“Những đường Việt Bắc của ta
Đêm đêm rầm rập như là đất rung
Quân đi điệp điệp trùng trùng
Ánh sao đầu súng bạn cùng mũ nan”
The poem evokes the relentless march of the nation during its three-thousand-day struggle. The repeated phrases “rầm rập, điệp điệp, trùng trùng” highlight the soldiers' heroic momentum. The glittering stars on their helmets symbolize their unwavering commitment to the revolutionary cause. While Quang Dũng's soldiers are romantic and gallant, Tố Hữu's troops embody the heroic spirit of an era.
Both poems immortalize the soldiers' beauty during a challenging yet glorious historical period. They stand as towering monuments, witnesses to an era of heroism, and a source of pride for generations. Yet, each poet brings a unique voice to their portrayal. Quang Dũng's soldiers are brave, romantic, and dreamy, while Tố Hữu's are steadfast and heroic. These timeless works will continue to resonate, preserving the beauty of an era in the hearts of readers.


3. Comparative Essay on the Armies in "Tây Tiến" and "Việt Bắc" Number 6
History is not only recorded in books or milestones but also immortalized in poetry and literature, where the beauty of human struggle shines through. The soldiers depicted in these works are both resilient and uniquely beautiful. Quang Dũng, in "Tây Tiến," captures the essence of these troops:
“Tây Tiến đoàn binh không mọc tóc
Quân xanh màu lá dữ oai hùm
Mắt trừng gửi mộng qua biên giới
Đêm mơ Hà Nội dáng kiều thơm”.
Similarly, Tố Hữu, in "Việt Bắc," portrays:
“Những đường Việt Bắc của ta
Đêm đêm rầm rập như là đất rung
Quân đi điệp điệp trùng trùng
Ánh sao đầu súng bạn cũng mũ nan”.
Each work is a tribute to its era, born from the artist's inner turmoil and the need to express unspoken emotions. "Tây Tiến" is a poem of longing, reflecting Quang Dũng's deep affection for the borderlands of Vietnam and Laos, and the memories of his time with the Tây Tiến troops. "Việt Bắc," on the other hand, serves as a reflection on the past and a vision for the future, rooted in the revolutionary spirit of the anti-French resistance. Both poems, though distinct, share a common thread in their portrayal of soldiers' beauty and resilience.
Quang Dũng's depiction of the Tây Tiến soldiers is raw and vivid:
“Tây Tiến đoàn binh không mọc tóc
Quân xanh màu lá dữ oai hùm”
The lines evoke a sense of rugged strength, with the soldiers' baldness and pale complexions symbolizing their hardships. Yet, Quang Dũng romanticizes their suffering, transforming it into a testament to their unyielding spirit. The phrase “dữ oai hùm” likens them to fierce jungle predators, emphasizing their indomitable will. The following lines soften the tone, revealing the soldiers' dreams and longing for their loved ones:
“Đêm mơ Hà Nội dáng kiều thơm”
This contrast between harsh reality and tender dreams highlights the soldiers' humanity, their ability to find beauty and hope amidst adversity. Quang Dũng's use of “mơ” (dream) instead of “nhớ” (miss) adds a layer of emotional depth, capturing the soldiers' inner lives.
In contrast, Tố Hữu's "Việt Bắc" emphasizes the collective strength and unity of the troops:
“Những đường Việt Bắc của ta
Đêm đêm rầm rập như là đất rung
Quân đi điệp điệp trùng trùng
Ánh sao đầu súng bạn cũng mũ nan”
The poem's rhythm and repetition create a sense of relentless momentum, symbolizing the nation's unwavering resolve. The stars on their helmets represent both literal and metaphorical guidance, illuminating their path forward. Tố Hữu's portrayal is less about individual struggles and more about the collective power of the revolution.
Both poets, through their unique styles, immortalize the soldiers' beauty and sacrifice. Quang Dũng's soldiers are romantic and individualistic, while Tố Hữu's are emblematic of a united, heroic nation. These timeless works continue to resonate, preserving the legacy of an era and its people.


4. Comparative Essay on the Armies in "Tây Tiến" and "Việt Bắc" Number 1
“Guns roar, shaking the heavens in fury,
People rise like water breaking through dams,
Vietnam emerges from blood and fire,
Shaking off the mud, standing radiant.”
There were days like these, days when the nation burned with the fervor of a heroic yet arduous resistance. There were people like these, small in stature but mighty in spirit, forming armies that struck fear into the enemy, marching with the resolve to “Fight to the death for the Fatherland’s survival” to secure independence and freedom for the nation. Each poet, in their own way, captures the beauty of these marching troops. In "Tây Tiến," Quang Dũng writes:
“Tây Tiến’s army, hairless,
Troops green as leaves, fierce as tigers,
Eyes glaring, dreams sent beyond the border,
Nights dreaming of Hanoi’s graceful figures.”
In "Việt Bắc," Tố Hữu portrays:
“Our paths of Việt Bắc,
Nightly rumbling as if the earth shakes,
Troops march in endless waves,
Stars on gun barrels, comrades in bamboo hats.”
First, let us explore the image of the Tây Tiến troops in Quang Dũng’s poem. Quang Dũng, a poet who matured during the anti-French resistance, was a multi-talented artist: poet, writer, painter, and composer. His poetry is free-spirited, romantic, and deeply humane. "Tây Tiến," written in 1948, is one of his most celebrated works, reflecting his artistic style. The poem is imbued with nostalgia for the Tây Tiến regiment, with whom he fought amidst the rugged, majestic beauty of the Northwest. The excerpt above, from the third section of the poem, depicts the soldiers’ harsh yet romantic lives.
Throughout "Tây Tiến," Quang Dũng’s longing for his comrades is palpable. His memories of their shared struggles in the harsh yet poetic landscape of the Northwest are vivid. The soldiers of Tây Tiến, though enduring extreme hardships, retain a romantic, gallant spirit. Their portrayal is both tragic and heroic:
“Tây Tiến’s army, hairless,
Troops green as leaves, fierce as tigers.”
This imagery stems from the reality of their lives and battles. The soldiers shaved their heads for practicality in combat and hygiene, but their baldness and pallor also resulted from relentless malaria in the jungle. Despite these hardships, Quang Dũng’s tone is not one of despair but of defiance and resilience. The phrase “dữ oai hùm” (fierce as tigers) elevates their suffering into a symbol of strength and pride.
Quang Dũng’s soldiers are not just tough; they are also dreamers:
“Eyes glaring, dreams sent beyond the border,
Nights dreaming of Hanoi’s graceful figures.”
Their dreams of loved ones back home balance their harsh reality, showcasing their humanity and romanticism. This duality—tough yet tender—defines the soldiers of Tây Tiến, making them unforgettable symbols of courage and sacrifice.


5. Comparative analysis of the troops in "Tây Tiến" and "Việt Bắc" - Version 2
Vietnamese literature from 1945 to 1975 was deeply inspired by epic and romantic themes, focusing on the people's resistance against colonial and imperialist invaders. Within this boundless inspiration, the image of the soldier stands out vividly, leaving a lasting impression on readers. Two excerpts from Quang Dũng's "Tây Tiến" and Tố Hữu's "Việt Bắc" beautifully capture this radiant spirit:
“Tây Tiến’s army, hairless and fierce,
Their green uniforms exuding a tiger’s might,
Eyes wide, dreaming beyond the border,
Nights filled with visions of Hanoi’s graceful maidens.
Scattered graves in distant lands,
They march to battle, unafraid to sacrifice their youth.”
(Tây Tiến – Quang Dũng)
And:
“Our paths in Việt Bắc,
Echo nightly, shaking the earth,
Endless rows of soldiers march,
Stars atop rifles, comrades in bamboo hats,
Torch-lit processions of laborers,
Steps crushing stone, sparks flying.”
(Việt Bắc – Tố Hữu)
Quang Dũng, a poet of soldiers, lived a heroic and adventurous life as a soldier. This life deeply influenced his poetry. "Tây Tiến," written in 1948 and included in the collection "Mây đầu ô," is a soldier’s poem about soldiers, radiating the tragic yet heroic spirit of the "Thạch Sanh of the 20th century."
Tố Hữu, on the other hand, embraced poetry earlier, becoming a leading figure in revolutionary Vietnamese poetry. His works, such as "Từ Ấy," "Việt Bắc," and "Gió Lộng," reflect the political lyricism of his time. "Việt Bắc," written after the historic victory at Điện Biên Phủ, captures the emotional farewell between soldiers and the people of Việt Bắc.
The Vietnamese People's Army, established in 1944 in Tân Trào, Tuyên Quang under the leadership of Võ Nguyên Giáp, grew through years of hardship and scarcity. In literature, the image of the soldier and the People's Army became central, depicted in various poetic styles, each with its unique charm.
"Tây Tiến" was a specialized unit formed in early 1947, primarily composed of young intellectuals from Hanoi, including Quang Dũng. His firsthand experience as a soldier allowed him to vividly portray the hardships and pride of the soldiers:
“Tây Tiến’s army, hairless and fierce,
Their green uniforms exuding a tiger’s might.”
These opening lines evoke a tragic beauty, depicting soldiers weakened by malaria, their hair gone, skin pale as leaves. Yet, their spirit remains unbroken, their eyes fierce with determination. The poem’s romanticism shines through as soldiers dream of Hanoi’s elegance, balancing the harsh realities of war with tender memories of home.
In contrast, Tố Hữu’s "Việt Bắc" celebrates the collective strength of the people and soldiers. The poem’s imagery of endless marching troops and torch-bearing laborers symbolizes the nation’s resilience and unity. Tố Hữu’s use of lyrical and folk-inspired language adds a nostalgic yet powerful tone to the poem.
Both poems, though distinct in style and perspective, immortalize the heroic spirit of Vietnamese soldiers during the anti-French resistance. Quang Dũng’s "Tây Tiến" captures the individuality and romanticism of soldiers, while Tố Hữu’s "Việt Bắc" emphasizes the collective strength and determination of the people. Together, they offer a profound portrayal of Vietnam’s struggle for independence.


6. Comparative essay on the troops in "Tây Tiến" and "Việt Bắc" - Version 3
Quang Dũng stands as a prominent figure in Vietnamese poetry during the anti-French resistance, celebrated for his romantic and gallant style, deeply infused with camaraderie. "Tây Tiến" is his most acclaimed work, written in 1948 at Phù Lưu Chanh after he had left the Tây Tiến unit for some time.
Tố Hữu, a towering poet of the nation, saw his poetry evolve alongside Vietnam's revolutionary journey. "Việt Bắc" marks a pinnacle in his career, blending a love song for revolutionary bonds between cadres and the people of Việt Bắc with an epic narrative of the arduous yet glorious anti-French resistance.
Both excerpts from these poems vividly portray the beauty of marching troops, yet each poet offers a unique perspective and style.
The soldiers' sorrow is evoked through their frail, emaciated appearance—bald heads and pale, leaf-like complexions. The Tây Tiến soldiers' baldness and pallor stem from the grueling marches, hunger, thirst, and the ravages of severe malaria.
The image of the hairless troops isn't a product of imagination but a stark reality of the Tây Tiến soldiers' lives: they shaved their heads to ease the hardships of jungle living and to gain an edge in combat. Sometimes, their baldness resulted from relentless bouts of malaria in the treacherous jungles.
Regardless of interpretation, this imagery underscores the harsh, grueling realities of war. Yet, Quang Dũng's unique expression portrays the Tây Tiến soldiers not as pitiful or disheveled but as bold and defiant. He refers to them as an "army," evoking a sense of vast numbers and fierce momentum.
The phrase "quân xanh màu lá" (troops green as leaves) can be interpreted as the green of their uniforms or the camouflage of leaves, blending them with nature. However, in the poem's context, it likely describes their pale, gaunt faces from jungle fever and hardship. Quang Dũng's delicate phrasing—"green as leaves" rather than "pale and sickly"—suggests harmony with nature, portraying soldiers as frail yet vibrant, youthful, and full of life.
Contrasting their outward frailty is their inner ferocity, captured in the phrase "dữ oai hùm" (fierce as tigers). Despite their sickly appearance, the soldiers exude a wild, majestic aura, akin to tigers in the jungle, asserting dominance over their environment.
Malaria wasn't unique to Quang Dũng's poetry; it left its mark on anti-French resistance literature. Poems from that era often depicted soldiers battling this deadly disease:
"You and I know each chilling fever,
Sweat-drenched brows from raging malaria."
(Đồng chí – Chính Hữu)
"Drops of sweat fall,
On his turmeric-yellow cheeks,
Oh, soldier of the nation,
Why do I love you so?"
(Cá nước – Tố Hữu)
Later, a young poet from the anti-American resistance also wrote about soldiers suffering from jungle fever:
"Where gunpowder mixes with battle uniforms,
Jungle fever marches through their youth."
These soldiers were also romantic youths from Hanoi:
"Eyes wide, dreaming beyond the border,
Nights filled with visions of Hanoi’s graceful maidens."
Their wide eyes dreamt of Hanoi, of a beloved's gentle figure. Dreams and memories spanned two horizons: the border and Hanoi. The Tây Tiến soldiers weren't just warriors; amidst hardship, their hearts still longed for Hanoi's beauty—its old streets, schools, or the elegant figures of its women. Quang Dũng's lines echo Nguyễn Đình Thi's verse:
"On long nights of marching, burning with resolve,
Suddenly restless, missing a lover’s gaze."
This longing, though ordinary, is profoundly noble, making the soldiers more relatable. It served as a source of strength, a steadfast anchor for young Hanoi students turned soldiers—men with swords on their backs and pens in their hands.
In their arduous marches, nature was both ally and adversary, testing their resolve. Operating in the Tây Bắc jungles during the anti-French resistance, their lives and battles were deeply intertwined with the region's rugged terrain. Yet, each soldier carried a unique inspiration, creating distinct beauty in Quang Dũng's "Tây Tiến" and Tố Hữu's "Việt Bắc."
Both poets highlight the overarching narrative of Vietnam's liberation struggle. The troops of the anti-French resistance are depicted with heroic beauty, noble ideals, and unyielding will amidst battlefield hardships. Both excerpts employ epic and romantic tones, capturing the fervor of the resistance and expressing faith in its ultimate victory.
This was a righteous war, aligned with heaven's will and the people's hearts. Our forces grew steadily stronger, from a small band of thirty at Tân Trào under Võ Nguyên Giáp's command to a mighty army achieving glorious victories at Thu Đông, Sông Lô, and Biên Giới.
Now, we prepare for a historic counteroffensive, dominating Việt Bắc in both strategy and strength. The troops march from all directions, encircling the enemy in their final strongholds:
"Our paths in Việt Bắc,
Echo nightly, shaking the earth."
The second line shifts the scene to the anti-French resistance, where enemy planes dominated the skies by day, forcing our troops to march by night. The word "rầm rập" (thundering) vividly captures the soldiers' energetic, overwhelming advance, turning their march into a grand parade:
"Spring, behold this majestic parade,
Thirty-one million people,
All marching, all soldiers."
Thus, their footsteps at night seemed to shake the earth, a grand image full of heroic grandeur. From the general view in the first two lines, the poet zooms into specifics. If the earlier lines describe the troops' momentum through sound, the following lines paint a visual:
"Troops march in endless rows,
Stars atop rifles, comrades in bamboo hats."
The phrase "điệp điệp trùng trùng" (endless and vast) evokes an image of troops stretching infinitely, majestic as mountain ranges. Later, poet Phạm Tiến Duật wrote:
"From where you are to where I stand,
Endless troops march to battle,
Like love stretching across the boundless sky."
Here, we encounter a poetic image crafted with hyperbolic flair, elevating the troops' momentum to the grandeur of nature. "Stars atop rifles" carries both literal and symbolic meaning, depicting soldiers marching under starlit skies, their rifles glinting with the stars of their ideals.
This luminous image, paired with the humble bamboo hats of the soldiers, creates a beauty both simple and sublime. Poet Chính Hữu similarly captured this in his line, "The moon hangs on the rifle's tip."
The final lines of the excerpt convey the urgency of the resistance:
"Through countless nights of thick fog,
Headlights blaze bright as dawn rises."
Following the laborers are convoys of weapons and ammunition heading to the front. The headlights blaze like daylight, symbolizing the strength and scale of our mechanized forces. These two lines contrast "countless nights of thick fog" with "headlights blazing like dawn," highlighting our troops' rapid growth and the fighters' unshakable faith. If earlier, we hid in deep forests and dark nights, now we emerge into a radiant, triumphant dawn.
However, the two excerpts also reflect the poets' distinct styles. Quang Dũng doesn't shy away from depicting the soldiers' hardships and deprivations. Beyond their rugged exterior, he delves into their inner beauty, revealing their romantic, gallant souls.
These gallant, free-spirited soldiers are portrayed against the harsh backdrop of Tây Bắc's jungles, enduring hunger, deprivation, and malaria with unyielding courage. In contrast, Tố Hữu celebrates the collective strength of the nation, depicting soldiers as simple yet brave, part of a vast, heroic force.
Quang Dũng employs a seven-syllable verse with Sino-Vietnamese terms like "đoàn binh" (troops), "biên giới" (border), and "kiều thơm" (graceful maiden), creating a grand, classical yet modern tone. Tố Hữu, on the other hand, masterfully uses the traditional lục bát form, with vivid onomatopoeia and epic language, crafting a stirring, heroic narrative of the anti-French resistance.
These differences stem from the poets' contexts and artistic styles. Quang Dũng wrote "Tây Tiến" during the early, grueling days of the anti-French resistance, his poetry reflecting a free-spirited, romantic soul. Tố Hữu composed "Việt Bắc" during a victorious period, his work infused with optimism and faith. Additionally, Tố Hữu's political lyricism leans toward praising revolutionary ideals and national triumphs.
Both poets drew from their combat experiences, infusing their work with realism to depict soldiers of the anti-French resistance. They continue the legacy of patriotic scholars from the past and pave the way for the resilient liberation soldiers of the anti-American era. These are immortal monuments to Vietnam's patriotism and national pride, capturing a nation rising from blood and fire:
"Vietnam, from blood and flames,
Shakes off the mud and shines bright."
(Đất nước – Nguyễn Đình Thi)


