1. Reference Essay No. 4
Based on the text of the poem, the first and foremost image that stands out is the beauty and poetic nature of Huế. The poem consists of three stanzas, each containing twelve seven-syllable lines. Each stanza seems to represent a different aspect of Huế.
"Why don't you return to visit Vĩ village?"
This question evokes memories of Vĩ village and, more broadly, of the land of Huế, in the tender and poetic soul of Hàn Mặc Tử. The morning scene at Vĩ village: the newly risen sun illuminates the shining, shimmering rows of areca palms. Vĩ Dạ is home to tall, straight rows of areca palms that stretch above rooftops and trees. The areca leaves glisten with morning dew, absorbing the first rays of sunlight.
The line "Whose garden is so lush, green like jade" may not be particularly innovative in terms of imagery and vocabulary, but the more one thinks about it, the more it seems to perfectly describe the flourishing gardens of Vĩ Dạ. Every house in Vĩ Dạ, and generally in Huế, is referred to as a "garden house". The garden surrounds the house, and these modest houses, often single-story, create a harmonious aesthetic structure. Xuân Diệu called each of these structures a four-line poem. Thus, the gardens are well-maintained, with ornamental and fruit trees thriving, appearing meticulously pruned and cared for, almost sculpted into perfect branches and leaves. The metaphor here is elevated towards abstraction. This trend of abstraction is further heightened in the fourth line: "The bamboo leaves obscure the face of the rectangular house". When we talk about abstraction, it should not be taken literally, though it originates from reality: behind the delicate fences and bamboo groves, one might vaguely sense the figure of someone, subtle, gentle, and kind-hearted.
In the second stanza, the reminiscence continues. To remember Huế is to remember the Perfume River.
The Perfume River, wind, and clouds. A boat docked in the moonlight at a quiet wharf... The four lines seem to describe the gentle, slow rhythm of Huế.
The wind follows the way of the wind, the clouds follow the way of the clouds
The water is mournfully still, the corn flowers sway.
The subtlety here describes the light breeze that isn't strong enough to move the clouds or stir the water, yet it still gently shakes the corn flowers. Of course, this must be the scene of the Perfume River flowing through Vĩ Dạ, lazily drifting toward the Thuận estuary. Indeed, this is the rhythm of Huế.
The next two lines are filled with moonlight. In memory, the scene also shifts according to the logic of memories. There is no more poetic image of the Perfume River than under the moonlight. Hàn Mặc Tử was particularly enchanted by the moon. The moon became a legendary figure in many of his poems. The ethereal moonlight filled the universe, creating an otherworldly atmosphere, almost like a dream:
Whose boat is docked by the moonlit river
Is it bringing the moon back in time for tonight?
Only in a dream could a river become a "moon river", and only in a dream could a boat carry the moon as a passenger along the Perfume River. The image of a boat carrying the moon is not new, but the "moon river" might just belong to Hàn Mặc Tử.
The third stanza speaks of the people from the past in Vĩ village. To remember the landscape, one must also remember the people. The women of Huế are the perfect match for the Huế landscape. Who could write poetry about Huế without recalling these women? (Huế's beauty and poetry by Nam Trân, Dửng Dưng by Tố Hữu...).
These stanzas seem to begin with a phrase spoken aloud before a vaguely familiar yet real image:
I dream of a traveler from far away
Your white dress is so bright I can't see you.
The dream is vague because the traveler is from afar and the figure is not visible, but real because the white dress is so striking. The image is both intimate and distant. Distance not only refers to physical space, but the love between the poet and the girl is also distant because there was no promise made in the past. Thus, who knows how deep the love is? Who is he, and who is she? Perhaps both. Between the two (Hàn Mặc Tử and the girl he once secretly loved), there is the mist of space and time, the unspoken love, making it impossible to know whether the affection is strong. The verse lingers with an ethereal, wistful feeling, evoking a sense of sorrow.
But the stanza doesn't just illustrate a specific love between the poet and a girl. Within the context of Huế's memories, it evokes the typical image of Huế girls. These girls are often too shy and reserved, making them distant and dreamlike. When they fall in love, can their love be deep? This is not a judgment or reproach. The deeper the love, the more such questions arise.
Love in poetry is always personal. But personal love gains meaning when it can express the love of all. This is the dialectic of the artist's emotions. For the reader, what stands out first in this stanza, as in the entire poem, is the dreamy and lovable imagery of Huế's landscape and its people.


2. Reference Essay No. 5
Han Mac Tu is widely regarded as one of the most brilliant poets of modern Vietnamese poetry. Though his life was short, his poetry lives on. He wrote in the 'mad poetry' style, following a surrealist-symbolist approach that evolved from classical forms to romantic new poetry. Despite the complex and mysterious nature of his work, his poems convey a deep, painful love for the earthly life.
The poem 'This Village of Vĩ' was written in 1938 and published in the collection 'Sorrow.' It is a haunting melody from the painful symphony of the poet’s unrequited love for Hoang Thi Kim Cuc, a girl from the village of Vĩ Da, a small hamlet by the Perfume River in the poetic and romantic land of Hue. Through his deep yearning and affection for this girl from Hue, the poem also paints a beautiful picture of the village’s nature, revealing the poet’s loneliness, regrets, and the sorrow that fills his heart.
The opening verse paints a perfect image of the Vĩ village at dawn:
“Why don’t you come visit Vĩ village?”
“Look at the sunlight on the betel nut trees as it rises”
“Whose garden is so lush and green, like jade?”
“The bamboo leaves block the square face”
This opening line is a rhetorical question with many layers of meaning, expressing longing, invitation, and even a gentle rebuke. The question could be imagined as coming from a girl of Vĩ village in the poet’s imagination, or perhaps it is the poet himself asking. This question introduces Vĩ village, and the next three lines each add a stroke to a beautiful landscape of the garden:
“Look at the sunlight on the betel nut trees as it rises”
“Whose garden is so lush and green, like jade?”
“The bamboo leaves block the square face.”
The uniqueness of Vĩ village, the home of the poet’s love, is vividly described. The first light of the day bathes the village in fresh, soft sunlight, making everything feel alive and beautiful. The straight betel nut trees appear majestic under the morning sun. This line evokes a nostalgic feeling of the village, much like lines from Vietnamese poet To Huu's 'Spring Heart' that describe the spring sunlight on the palm trees.
“Spring sunshine showers on the green coconut trunk”
The young palm trees gleam with a thousand green swords”
“The bright moon dances with the white fruit”
“And flows between the leaves and the lime branches.”
The spring sun breaks through the leaves, turning dew drops into green jade. Han Mac Tu was enchanted by the vibrant life and beauty of Hue. His love for this place inspired verses that resonate deeply within the soul, gently making their way into the reader’s heart. The green jade color symbolizes the lush, noble beauty of the garden. The whole scene is bathed in a pure, fresh light, as if the garden is a reflection of the poet’s deep affection.
The beauty of Vĩ village, located by the peaceful Perfume River, is revealed more clearly in the poet’s words. This village, with its dreamlike landscapes and gentle atmosphere, remains a poignant memory for Han Mac Tu even years after he left. Through his poem, he pays tribute to the timeless beauty of the place, immortalizing it with his words.
The natural beauty blends harmoniously with the people of the village. People are not depicted overtly, but there’s a sense of humble, gentle simplicity in their faces. The poet delicately weaves the image of the bamboo leaves hiding a simple, square face, evoking the peaceful, humble nature of the village.
The river, too, mirrors the village’s tranquil life. 'The Perfume River still flows gently, slowly,' reflecting the calm yet poignant pace of life. The flow of water is described in a poetic, almost wistful manner:
“The wind follows the path of the wind, the clouds follow the path of the clouds”
“The river is sad, with flowers moving in the breeze”
“Whose boat is anchored on the riverbank under the moon?”
“Is it bringing the moon back tonight?”
The second verse takes on a more melancholic tone, reflecting the poet’s internal turmoil and impending death. The water is described as 'sad,' and the 'flowering corn' gently sways in the breeze, conveying a sense of quiet resignation. The poet, fully aware of his situation, expresses his loneliness and longing for love, hoping that the moon will return in time to fulfill his desire for happiness before it’s too late.
Throughout the poem, Han Mac Tu’s pain and yearning are revealed through vivid imagery and metaphor. The moon, the boat, and the river symbolize a longing for love, beauty, and peace amidst the poet’s suffering. His poetry is a journey through his sorrow and desire, filled with longing for a connection that might never come.
The poem is a beautiful, heartfelt reflection of the poet’s love for the natural world, his land, and the girl of his dreams. The scenes are rich with symbolism, allowing the reader to feel the poet’s pain and passion. Han Mac Tu’s 'This Village of Vĩ' is a testament to the enduring power of poetry, capturing the bittersweet nature of life and love.
The poet’s deep longing, expressed through his delicate and evocative language, reminds us of the fleeting nature of life and love. As he contemplates his imminent death, he turns to poetry as his way of reaching out to the world, leaving behind a piece of himself for posterity. Han Mac Tu’s legacy is immortalized in his beautiful, tragic poems.


3. Sample Article #6


4. Reference Article #1
The poem "Đây Thôn Vĩ Dạ" may initially appear traditional. Its structure, style, and themes seem to follow familiar patterns. The use of seven-syllable lines with common motifs like sunlight, areca palms, bamboo leaves, faces, wind, clouds, flowers, and boats recalls classic poetic conventions. Even the transition from scene to emotion seems like an extension of the ancient Tang style. However, a deeper look reveals that these rigid structures are shattered, revealing a unique depth.
The so-called rural affection or timeless love often seen in traditional critiques is, in fact, a misunderstanding. It reduces the distinctive poetic soul of Hàn Mặc Tử to a mere repetition of a past poetic style. His rebellion in poetry is first seen in his unconventional structure. The poem doesn’t follow a natural, logical flow of emotions. Instead, it shifts abruptly between three disconnected scenes, reflecting the unexpected disruptions of the subconscious. The imagery of the poem, with its fleeting glimpses of the past, is filled with surreal, ethereal illusions.
The first scene is vivid, classical in its beauty. The sun and the areca palms merge as one, their unity symbolized by the omission of the verb: “sunlight on the areca palms.” The harmony between nature and the land creates an image of the village of Vĩ Dạ, like a young maiden, green as jade, catching each gleaming ray of sunlight. The blend of bamboo leaves and square faces represents both elegance and simplicity, a tribute to the cultural essence of Huế. This pure depiction of nature and human goodness likely reflects the innocence of a first love, unspoiled and nostalgic.
The second scene slowly fades into a blur, dissolving into illusions. Poetic elements break free from classical structures. The poem introduces contradictions that go against nature. The relationships between the wind and clouds, the boat and dock, the river and moon are no longer harmonious; instead, they reflect separation and opposition. The wind doesn’t simply blow the clouds away, but moves along its own path, dividing space in two. The river flows, yet the flowers drift aimlessly, like a lonely soul unsure of where it belongs. The familiar folk song, “Does the boat remember the dock?” now becomes a distant echo. The boat, carrying the moon, seems lost, wandering aimlessly. The innocence of young love is fading, replaced by a growing distance. The memories of past times are now fragmented by the harshness of reality. The third scene is entirely white, like a dream after a series of emotional upheavals. A figure, both a guest and a lover, appears on a foggy path. The repetition of “distant traveler” stretches the road into an endless void. The person becomes a mere shadow. The whiteness of the mist and the white clothes blend together, dissolving the image of the memory into the smoke. The color white symbolizes illusion, a fleeting, ethereal state that leads Hàn Mặc Tử’s poetry into the surreal: pure white, chilling white... For Hàn Mặc Tử, this could be the celestial essence of love, about to transcend into a far-off realm.
"Đây Thôn Vĩ Dạ" captures the turbulence of earthly life, only to dissolve into an eternal, impermanent space.


5. Reference Article #2
Human life has always been intertwined with nature. It is an essential part of existence. Artists often express their emotions through poetry and songs inspired by the beauty of nature. For many, nature is a close companion, alleviating the loneliness and sorrow in their lives.
The beauty of nature lifts their spirits and brings joy. The poet Hàn Mặc Tử is a perfect example of someone deeply moved by nature, creating beautiful poems about both nature and life.
A prime example of his style is the poem “Đây thôn Vĩ Dạ”. Analyzing this poem, we can see the vivid depiction of nature and the people of Huế, particularly the beauty of the village of Vĩ.
The poem begins:
“Why don't you come visit Vĩ village?”
This line expresses longing and a quiet hope, tinged with sadness and a sense of emptiness. The poet yearns for someone to come and admire the village of Vĩ, to converse and share this experience. A gentle line, yet filled with the emotions of waiting.
“The sunlight glows on the areca trees, just rising
Whose garden is so lush, green like jade”
The bamboo leaves shield the face of the square yard.”
The image of Vĩ village comes to life, painted in the simplicity of the early morning. The areca trees, the lush garden still holding the dewdrops like sparkling jade under the rising sun. A pure beauty, everything seems to awaken in the sunlight. Vĩ village seems to wear a new garment, glowing in the magical light of a new day. The soft glow of dawn and the fresh green of the garden evoke a deep love for nature and the poet’s homeland.
In the awakening of this new day, the soul of the poet also stirs. The vivid impressions of the scenery awaken emotions of yearning and nostalgia. A human figure appears in this serene landscape.
The bamboo leaves cross the face of the square yard”
The figure of a person appears faintly through the bamboo, with a face partially obscured by a bamboo leaf. A beautiful person, with a square face, seems to blend with the scenery, a part of it. The poet imagines this delicate image, only partially visible through the familiar bamboo leaves. This delicate beauty can only be appreciated in the village of Vĩ, a place that inspires such emotions. It’s as though the poet captures two contrasting feelings within the same scene—brightness and a sense of longing, leaving the reader with a sense of melancholy.
In this tranquil setting, the poet expresses a sense of separation, as if the landscape itself is haunted by the poet's deep emotions.
The wind follows its path, the clouds drift on their own
The river is melancholic, the corn flowers sway
Whose boat is anchored at the moonlit riverbank
Will it bring the moon back tonight?”
The first two lines of the second stanza paint a melancholic, idyllic scene that stirs the soul. The gentle wind, drifting clouds, and the slow-moving river create a tranquil, yet lonely atmosphere. The rhythm of these lines, though serene, evokes a sense of sadness. The poet’s eyes, filled with longing, see the scene in a way that imbues the natural elements with a sense of personal emotion. The wind and clouds seem indifferent to the human heartache, highlighting the sense of emotional distance.
The wind follows its path, the clouds drift on their own
The river is melancholic, the corn flowers sway
The tone is melancholic, evoking a sense of weariness. The poet feels an emotional fatigue as if the landscape itself is exhausted by sorrow. Yet this feeling of weariness does not come from nature itself but from the poet’s heart, filled with longing. The wind and clouds seem unaware of the poet’s emotional turmoil. The separation between them is conveyed through the next lines of the poem.
Whose boat is anchored at the moonlit riverbank
Will it bring the moon back tonight?”
The sorrowful tone is deepened with a rhetorical question at the end of the poem. Is the poet describing reality, or is he capturing his emotions in this scene? The imagery of the moonlit river and the boat stuck at the shore represents a sense of waiting, a call for the reunion that may never come. The boat is still, just as the poet waits, unable to move forward. The question remains unanswered, heightening the sense of unresolved longing and loss.
The moonlit river is a metaphor for the poet's own feelings of isolation, waiting for something that may never come. This wistful imagery speaks of the poet’s hopes and his doubts about whether his feelings will ever be reciprocated.
The final stanza of the poem reveals the poet's deeper feelings, making it clear who he is longing for.
“I dream of a distant traveler”
“Your white dress is so bright, I can't recognize it”
“Here, the mist blurs the figures”
“Who knows if love is sincere?”
The “distant traveler” here refers to a woman who has captured the poet’s heart, leading him to long for her in a dream-like state. The image of her white dress symbolizes purity, yet the mist blurs her figure, making her appear elusive and unreachable. This mystery and distance are emphasized through the poet's emotions.
The white dress and the mist are symbols of beauty and sadness, of a love that cannot be fully grasped. The poet’s heart is filled with hope and longing, yet the figure remains a distant, unreachable ideal. The final question, “Who knows if love is sincere?” reflects his doubt and inner turmoil, leaving the reader with a sense of unresolved yearning.
Some believe the poet is imagining a woman who once was in his life but has now passed away. Others think the poet’s love was for a woman who simply left him without a word. The poem, in its melancholy beauty, invites multiple interpretations, but ultimately it speaks to Hàn Mặc Tử’s deep and sincere love for a woman from Huế.
Through the poem “Đây thôn Vĩ Dạ”, we see a picture of Huế—a beautiful, dreamlike place that evokes both beauty and sorrow. In this landscape, the heart of the poet, or any artist who loves nature, is able to express deep emotions, revealing a profound love for nature and the human condition.
Huế, through the lens of Vĩ village, is both beautiful and melancholic. The poem uses nature’s imagery to express the loneliness and hope of a soul in waiting. The village of Vĩ is a beautiful depiction of Huế, captivating and inspiring poets with its serene beauty. The poem reflects Hàn Mặc Tử’s deep love for nature and his emotional connection to his homeland.


6. Reference Article No. 3
Hue has always been a land of nostalgic memories for those who have visited it. It carries a beauty that is both fresh and ancient, yet close and familiar. The nature in this poem adds depth to the portrayal of the people of Hue.
The opening line serves as the most vivid portrayal of the stunning, captivating natural beauty of this ancient capital:
Why don't you come visit Vi village?
Look at the sunshine on the betel nut trees as it rises
The garden is lush, green like jade
Bamboo leaves cover the face of the house
This stanza is a gentle reproach from the girl towards the person she loves. It’s a lighthearted complaint, yet filled with affection and subtlety. Even in the moment of reproach, there’s no room for anger or resentment. Behind that reproach is a beautiful depiction of nature. The poet here isn’t just using words to paint a picture, but also the emotions from deep within the heart to create a magnificent scene.
The nature described here is vibrant, fresh, and full of energy. The phrase “sunrise” evokes the image of the soft, pleasant light of early morning, making the atmosphere serene and pure. The sun’s first rays shine on the betel nut trees, enhancing the feeling of a fresh and tranquil setting.
In the third line, the poet uses the vague term “whose garden” to express a subtle, intimate curiosity. It’s a question, yet also a self-reflection. “Whose garden” carries a sense of quiet modesty and delicate beauty, showing the poet’s profound sensitivity. The green of the garden, compared to jade, suggests purity and freshness. The term “lush” brightens up the scene, lending the garden a soft, graceful, and flowing quality. It’s a poetic depiction of a garden full of life.
In the next line, nature shifts from vibrant to melancholic, signifying a sense of separation:
The wind blows along the wind’s path, clouds drift along the cloud’s way
The river grows sorrowful, the corn flowers sway
The wind and clouds have always moved together, but in the work of Han Mac Tu, they are now divided into two distinct paths, representing separation. The phrase “sorrowful” reflects the melancholic mood of nature, a profound sadness and sense of parting. In the final stanza, the landscape of Vi village becomes more mystical and uncertain. This is a poignant and delicate interpretation by Han Mac Tu, capturing the essence of Hue.
With simple yet profound lines, Han Mac Tu paints for the audience a picture of nature in Hue that is both refreshing, poetic, and sorrowful. This may well be the essence of Hue itself.


