1. Sample Essay 4
The Vietnamese literature from the medieval period (from the 10th to the 19th century) includes many expressive poems such as 'Nam Quoc Son Ha' and 'Tung Gia Hoan Kinh Su'. Our ancestors composed many emotional works like these. In order to express emotions, the writer transforms objects, landscapes, events, and people into images that reveal their feelings. The poems 'Thien Truong Van Vong' by Tran Nhan Tong and 'Con Son Ca' by Nguyen Trai are perfect examples. Through the depiction of landscapes and people, both authors express their deep feelings. The two landscapes and the two poets' spirits reflect a profound love for their homeland and country, as well as an optimistic and vibrant love for life.
'Before the village, behind the hamlet, smoke rises gently.'
'In the fading sunset, the vast horizon fades.'
'The shepherd boy's flute echoes as the cattle return.'
'The white storks fly in pairs across the fields.'
As legend has it, after leading the army to victory over the Mongol invaders, King Tran Nhan Tong returned to his homeland in Thiên Trường (now in Nam Dinh province) and spontaneously composed this poem. It is written in the Tang-style four-line verse, with a harmonious and gentle melody. This is a peaceful rural scene at dusk, gradually moving towards night. The first two lines describe a serene and tranquil village scene:
'Before the village, behind the hamlet, smoke rises gently.'
'In the fading sunset, the vast horizon fades.'
The village, with thatched roofs and simple houses, blends together. Smoke rises in a mist, faint and subtle, 'half visible, half invisible.' Is this smoke coming from the homes, or is it the evening mist mingling with the smoke from cooking? The imagery creates a soft, peaceful scene, evoking a dreamy, tranquil atmosphere, where the boundary between the visible and invisible feels blurred, and the serene landscape seems to reflect the soul of the viewer. As the poem progresses, the scene takes on a hint of movement:
'The shepherd boy's flute echoes as the cattle return.'
'The white storks fly in pairs across the fields.'
The rural landscape comes alive with sound, color, and motion. Close by, the shepherd boys are herding cattle home, playing their flutes. From a distance, white storks soar in pairs over the fields, perhaps in search of food or preparing to rest. Humans, animals, nature, sound, and color—all merge to create a peaceful, soulful portrait of the homeland. The poet captures the essence of the scene with a few vivid details, as if breathing life into the landscape itself.
The scene, already beautiful, becomes even more so through the poet's heartfelt vision. The vast countryside is captured in four concise and expressive lines. Clearly, the evening scene in Thiên Trường is a peaceful rural setting, filled with life and harmony with nature—undisturbed but full of gentle activity. The poet, a king with the highest status, still retains a deep connection with his rural homeland, and through this poem, King Tran Nhan Tong reveals his love for his homeland and people, as well as his clear, optimistic love for life. His poem adds another shining star to the 'Hao Khi Dong A' (the heroic spirit of the Tran dynasty).


2. Reference Essay Number 5
The scene of the evening dusk has long been a theme that many poets have embraced, as the twilight often evokes deep, unique emotions in people. The evening can bring thoughts of the brevity of life, stir memories of one's homeland, or even create a deep harmony between the poet’s soul and nature. The poem "Standing at the Emperor’s Palace in Thiên Trường at Dusk" by King Trần Nhân Tông is a beautiful merging of the poet’s soul with the countryside’s surroundings. The poem opens with a depiction of a serene rural landscape bathed in the soft light of dusk:
The village ahead, the village behind, calm as can be
The marketplace fades, and the evening sun sets by the boundary
(Before the village, behind the hamlet, like smoke rising)
The evening shadows seem elusive, almost non-existent)
It is truly a tranquil, peaceful painting! As dusk falls, the village near Thiên Trường fades into a misty haze. Is this smoke the evening fog mingling with the smoke rising from cooking fires? From a higher vantage point, the poet observes the 'front of the village' and the 'back of the hamlet,' feeling like they've entered a surreal, hazy space. The scenery before dusk is magical, as if it exists, yet it does not. The peaceful, poetic landscape gently stirs the soul, feeling both real and dreamlike. Perhaps it is the soul of the poet that is wistfully wandering, seeing the village, the gentle mist, and the peaceful tranquility in this way?
In the first two lines, the poet leads the reader into a familiar yet illusory world, using words that evoke a sense of mystery and abstraction. In the next two lines, Trần Nhân Tông adds vivid details, offering a clearer, more tangible portrayal of the rural life, the interaction between people and animals, set in a simple, rustic environment:
The young shepherd plays his flute, guiding the cattle home
The white herons gracefully descend on the paddy fields
(The shepherd’s flute sounds as the cattle return)
The white herons swoop down in pairs, gliding across the fields)
The stillness of the landscape and the poet’s soul are awakened by the sound of the shepherd’s flute. The pastoral scene is brought to life with sound, color, and motion. The shepherd guides the cattle home, playing his flute, the sweet, clear sound echoing in the distance. The sound of the flute brings peace to the poet's heart, releasing him from his worries about governance. In the distance, pairs of white herons swoop down over the fields. These are quintessential images of the Vietnamese countryside. People, animals, nature, sounds, and colors all blend together to paint a vibrant picture of a peaceful, soulful homeland. With just a few delicate details, the poet breathes life into the scene. Through the emotions of the poet, the beauty of the landscape is enhanced.
In the final two lines, the poet captures the tranquility and beauty of the rural setting with a few deft strokes, revealing a serene, idyllic countryside inhabited by humble, simple people. Thus, the poem "Standing at the Emperor’s Palace in Thiên Trường at Dusk" paints a picture of the rural landscape where both the real and the ethereal coexist, and human presence cannot be omitted.
Humans have brought life to the rural scene. We often think of kings as figures living in palaces surrounded by jewels. Yet, Trần Nhân Tông managed to create such a vivid and soulful depiction of rural life. He immerses himself in this countryside setting. This shows that the king must have had a deep connection to the village, a connection that allowed him to discover the exquisite beauty in such simplicity. The poem also conveys the king’s profound love for his homeland. Reading the poem, we come to admire and respect him even more.


3. Sample Essay No. 6
The poem *Afternoon View from the Imperial Palace* was written by King Tran Nhan Tong during a visit to his old capital in Nam Dinh. With delicate brushstrokes, the king-poet created a dreamy, romantic, and mystical landscape of rural life, making it a piece of art capturing the essence of twilight in the countryside.
The twilight scene has long been a source of inspiration for poets, as the evening atmosphere often evokes unique emotions. Ba Huyen Thanh Quan described the Ngang Pass at dusk, and the girl in a folk song sings of standing at the back gate, longing for her mother. For poets, twilight often triggers thoughts of the fleeting nature of life, the longing for one’s homeland, or a deep connection with nature.
This poem *Afternoon View from the Imperial Palace* is a fusion of the poet’s soul with the landscape of rural life. The poet begins the poem by painting a hazy twilight scene as the backdrop for the landscape he is about to describe: 'Before the village, behind the hamlet, it is as if enveloped in mist.' The rural village, both in the front and behind, is shrouded in a foggy haze like smoke.
This atmosphere makes the scenery of the countryside appear mystical, evoking a feeling of lightness and serenity. The misty backdrop brings a sense of duality: 'The evening shadow is faint, is it there or not?' The poet feels as if the evening is both real and unreal, blending reality with dreams. The landscape and the poet's heart become one, creating an indescribable ethereal sensation. This is a part of the overall landscape that gradually becomes clearer in later lines.
In the first two lines, there is no human presence, so the landscape remains still and desolate. The vastness of the space is accentuated by the twilight mist, evoking a feeling of something between reality and dreams. The next line reveals the reality of a peaceful rural life: 'The herdsman’s flute echoes as the cattle return home.'
The appearance of people does not make the poem livelier; rather, it deepens the stillness. The image of the young boy, sitting on a buffalo’s back, playing his flute, is a common motif in ancient poetry. The king, having experienced such scenes in his own childhood, skillfully integrated them into his poem. This image of the herdsman, without disturbing the quietude, enriches the scene without introducing any disruptive sounds.
This image adds life to the already soulful landscape. The herdsman’s figure does not appear solitary but occupies an important role in expressing the poet’s emotions. The landscape becomes even more poignant with the addition of a pair of white storks: 'The white storks fly in pairs, descending onto the field.' This image not only adds vitality to the scene but also evokes a peaceful, serene countryside atmosphere.
Tran Nhan Tong demonstrated his sensitivity to nature and his deep connection with it through this poem. The poem reflects his noble soul and deep love for his homeland, proving that his heart was intimately tied to the land he ruled.


4. Sample Essay Number 7
When people mention Trần Nhân Tông, they immediately think of the heroic figure who saved his country, the brilliant king who, alongside the people of the Trần dynasty, defeated the Mongol invaders, marking a heroic era in Vietnamese history – the Đông A period. Trần Nhân Tông is also remembered as the founder of the Trúc Lâm Yên Tử Zen sect, a philosopher of Buddhism. He was not just a national hero, a wise king, and a philosopher, but also a poet with a refined, elegant, and free-spirited soul.
Trần Nhân Tông became famous for his bold and passionate verses:
The throne was shaken twice by the hooves of horses
The nation, solid and golden for eternity.
(In Memory)
What surprised people more was his heartfelt poetry, reflecting his deep love for his homeland. One such poem was written while he stood at Thiên Trường Palace, gazing at the horizon, a scene full of tenderness and emotion:
Before the village, behind the hamlet, mist rising
The evening shadows, fading in a hazy glow
The shepherd’s flute echoes as the cattle return
White storks soar, gently descending over the field.
(Translated by Ngô Tất Tố)
The afternoon scene at Thiên Trường is one of calmness and serenity, embodying the peaceful life of the countryside. As dusk falls, the village and its surroundings fade into a soft mist, evoking a sense of nostalgia. It seems to be a time of transition between day and night, a moment that is fleeting, almost ethereal.
This twilight moment evokes deep emotions in the heart of the observer:
Before the village, behind the hamlet, mist rising
The evening shadows, fading in a hazy glow.
Such a scene makes life feel more intimate and dear. The simple sight of children herding cattle, playing their flutes, captures the king’s attention and becomes part of his poetry:
The shepherd’s flute echoes as the cattle return
A peaceful, poetic rural life
Could it be that the children’s flute brought the king back to his carefree childhood days? Or did its pure, innocent melody soothe his mind after the burdens of state affairs? The joy in his heart, as pure as the life around him, is evident in his work.
This mood allows him to see the beauty in everything around him:
White storks soar, gently descending over the field.
On the green fields, amidst the mist, the white storks gently descend, creating an image of unmatched beauty. How lovely is the countryside!
The final verses, with their delicate brushstrokes, paint a picture of a calm, idyllic countryside. The simplicity of the people and life here, depicted with the poet’s skilled strokes, comes to life: soft, melodic sounds; vibrant, pure colors; gentle, peaceful movements... The rural scene is felt through the eyes of a sensitive and discerning poet, deeply in love with the land and life itself.
Few could have imagined that a king, living in a palace, could be so intimately connected with the simple life of the countryside. Thus, the more one reads his poetry, the more one understands the deep affection for his homeland and people, and the more one grows in admiration for this remarkable man.
Standing at Thiên Trường Palace, looking out, the king’s poem truly reflects the essence of Vietnamese spirit and identity.


5. Sample Essay No. 8
Tran Nhan Tong (1258-1308), whose real name was Tran Kham, was the eldest son of King Tran Thanh Tong. Upon ascending the throne, he became known for his compassion and patriotism. He co-led two victorious wars against the Yuan-Mongol invaders (1285, 1288). A follower of Buddhism, he founded the Truc Lam Zen school, a Vietnamese adaptation of Buddhism. In 1298, he retired and became a monk, taking residence at Yen Tu Pagoda in present-day Quang Ninh. King Tran Nhan Tong was also a prominent scholar and poet of the Tran Dynasty.
His poem 'Afternoon at Thiên Trường Palace' was written during a visit to his hometown. The Tran kings built a royal palace in their homeland, known as the Thiên Trường Palace, where they would occasionally retreat. During these visits, the kings would often compose poetry, and some of these works have been preserved, including this one. The exact date of the poem's composition is unknown, but it was likely written after the third victory over the Yuan-Mongols, around the peaceful years of the 1290s.
Transcription in Classical Chinese: Thiên Trường vãn vọng Thôn hậu thôn tiền đạm tự yên,
Bán vô bán hữu tịch dương biên.
Mục đồng địch lí ngưu quy tận,
Bạch lộ song song phi hạ điền.
Translation:
Afternoon at Thiên Trường Palace
Behind the village and in front, a haze of smoke rises,
The evening glow blurs, indistinct in the fading light. A shepherd leads the cattle home, the sound of his flute is heard. White herons land gently on the fields.
Poetry translation:
Before the village, behind the hamlet, smoke swirls,
Evening shadows, elusive, like something seen, then gone.
The shepherd's flute calls as the cattle return,
White herons, in pairs, land in the rice fields.
(Translated by Ngo Tat To)
This poem depicts an afternoon scene at Thiên Trường Palace. It illustrates a quiet rural landscape, like many other countryside views at dusk. The simple details convey tranquility: the modest thatched houses half-hidden in mist; a few young shepherds on the backs of their cattle playing flutes; pairs of white herons swooping down onto the fields…
The first two lines:
Thôn hậu thôn tiền đạm tự yên,
Bán vô bán hữu tịch dương biên.
(Behind the village, in front, the mist is thick,
The evening light wanes, uncertain, almost gone).
These lines describe the twilight, where the area in front and behind the village fades into mist, merging with the smoke rising from the hearths. In the fading light, everything seems to blur, as if both present and absent. The familiar imagery of the evening light still lingering on the treetops, the purple mist, white herons, and green rice paddies creates a deep sense of peace and restoration after the wars.
The last two lines:
Mục đồng địch lí ngưu quy tận,
Bạch lộ song song phi hạ điền.
(The shepherd’s flute echoes as the cattle return,
White herons land in pairs on the rice fields).
The poet carefully selects two symbols of the rural scene at dusk: the young shepherd playing the flute and guiding the cattle home, and the pairs of white herons gracefully descending to the now-empty fields.
These lines go beyond mere description. They express a unique emotion and a sense of joy bubbling inside the poet’s heart. Watching the cattle return, full and slow, while the shepherds casually play their flutes; looking out across the green rice fields to see a few white herons circling in the evening sky—such a sight is bound to stir a deep and quiet love for the land.
The evening rural scene is painted simply, yet it is rich with the spirit and essence of the countryside. This shows that despite his high status, the poet-king remains deeply connected to his roots, to the people, and to the peaceful life that was reclaimed after the war.
Although brief, this poem remains timeless. Even after centuries, its ability to move and touch the heart is as strong as when it was first composed.


6. Sample Essay No. 1
The love for the homeland and the country is a central theme in Vietnamese literature, especially in the medieval period, and throughout the entire Vietnamese literary tradition. This love is expressed not only through the assertion of national sovereignty, pride in military victories, and a longing for lasting peace and prosperity, but also through the affection for the beauty of one's homeland and the deep connection to it. This theme has been frequently expressed in the works of famous poets, and one such example is the poem 'Standing at the Thiên Trường Palace in the Afternoon' by King Trần Nhân Tông.
Trần Nhân Tông (1258-1308), originally named Trần Khâm, was the eldest son of King Trần Thánh Tông. He was a patriot, a hero, and a compassionate, benevolent ruler who, alongside his father, fought in two Mongol invasions. Beyond his military accomplishments, he was a prominent cultural figure, a renowned poet of the Trần dynasty. In 1299, he retired to the Yên Tử mountain to practice Zen and became the first patriarch of the Trúc Lâm Yên Tử school of Zen Buddhism.
'Standing at the Thiên Trường Palace in the Afternoon' was written when Trần Nhân Tông revisited his ancestral home in Thiên Trường (modern-day Nam Định). The poem is composed in the form of a seven-character quatrain. The title 'Thiên Trường Vãn Vọng' indicates the time, space, and perspective from which the author reflects on his deep emotions. It evokes a sense of attachment, tranquility, and the all-encompassing beauty of his homeland. It conveys a profound connection to the country and the joy and contentment of witnessing the peaceful landscape of the land.
'Behind the village and before the village, the smoke gently rises'
'The sun sets, the westward view is peaceful.'
The first two lines depict a quiet rural scene, bathed in the golden light of the afternoon. The time of day, afternoon, is symbolic in classical literature, often evoking deep emotions, especially among those who have been away from their homeland for a long time. While dusk typically brings a sense of melancholy, in this poem, it brings feelings of calm and peace. The rising smoke from the village homes suggests the warmth of evening meals being prepared, signaling the end of a day's hard work. The scene embodies a peaceful, simple life where people come together to share a humble meal after a long day of labor. This tranquil image expresses the author's deep connection and emotional sensitivity towards his homeland.
'The young herder leads the buffalo home, the white storks fly down'
'The white trail stretches across the field, the evening grows silent.'
The second part of the poem shifts to a more dynamic scene. The young herder drives his buffalo home, and the white storks descend in pairs to the field. The flute’s melody and the pristine white of the storks add to the imagery of a peaceful rural life. The presence of the buffalo, a symbol of the peaceful and prosperous nation, evokes a sense of calm and simplicity, as the buffalo makes its way home, accompanied by the herders. The storks symbolize love, fertility, and family, representing the flourishing of life and the nation's enduring vitality. Together, these images reflect the deep-rooted connection of the people to the land and the harmonious growth of the nation from humble rural origins.
In conclusion, 'Standing at the Thiên Trường Palace in the Afternoon' by Trần Nhân Tông, though using simple and familiar images of the rural Vietnamese countryside, conveys a deep sense of attachment to the homeland, a longing for peace, and a joyful contentment at the peaceful and serene life of the country. The poem reflects the author's profound love for his nation, the peaceful existence of the people, and the enduring hope for a prosperous future.


7. Reference Essay 2
Trần Nhân Tông is widely renowned for his wisdom, kindness, and tolerance. In addition to being a ruler, he was also a poet and a prominent cultural figure of the Trần dynasty. His works have left a significant impact on literature. One of his notable pieces is "Thiên Trường Vãn Vọng". The poem was written when he visited his homeland, depicting a tranquil evening at Thiên Trường that stirs deep emotions in the reader.
The poem was composed during his return to his ancestral home in Thiên Trường. Hence, the verses are filled with nostalgia and love for the homeland. The opening lines describe the evening scenery:
Thôn hậu thôn tiền đạm tự yên
Bán vô bán hữu tịch dương biên
The scene is portrayed in an ethereal and blurry manner, half-real and half-imagined. It describes the late afternoon with a misty landscape, reflecting the dreamy and peaceful beauty of the village. The scene blends reality with the poet's personal perception. The afternoon evokes a melancholic sadness, and the quiet village represents a tranquil solitude. This reveals the poet's delicate soul, sensitive to the simple beauty of rural life.
Mục đồng địch lí ngưu quy tận,
Bạch lộ song song phi hạ điền
The poet chose two iconic images—cows and children tending them—as the closing symbols of the poem. These images are deeply rooted in every person's connection to their homeland. The distant sound of the flute played by the cowherd children touches the poet’s heart. It feels as though the reader is journeying with the poet to return home, breathing in the aroma of the smoke from the kitchen, hearing the soft music of the flute, and watching the cows slowly return after grazing. The white herons flying overhead are also symbolic of rural life.
When one speaks of their homeland, how can they not mention the white herons that have etched themselves into the hearts of the villagers, appearing in countless poems and songs? For someone born in the countryside, these images are so familiar that they are impossible to forget. Even if the poet did not physically see these images, they are so deeply ingrained in the poet's memory that they come alive every time they are recalled. This illustrates that the poet, born from the rural soil, understands and expresses the deep emotions of a child of the homeland with profound sensitivity.
Through expressive and poetic language, the poet paints a picture of a quiet village that is anything but desolate. The natural world and life in this village are beautifully harmonious, offering a serene and picturesque scene. The poem also reflects the poet’s deep love for his homeland.


8. Sample Essay No. 3
Tran Nhan Tong (1258 - 1308) was a heroic king and poet of Đại Việt in the 13th century. He was intelligent, well-educated, a brilliant strategist, and exceptionally talented.
The poet's name is closely associated with the glorious victories of the people during the second and third Mongol invasions of Đại Việt.
In some of Tran Nhan Tong's Chinese-language poems, there are two works written about Thiên Trường, the land of the Trần dynasty: "Hạnh Thiên Trường hành cung" and "Thiên Trường vãn vọng".
Thiên Trường was one of the 12 administrative regions in the Trần dynasty, located in Sơn Nam, now part of Nam Định city. Thiên Trường was once the royal domain of the Trần family, where few grand palaces existed.
The poem "Thiên Trường vãn vọng" was written in the form of a seven-character quatrain in the classical style of Chinese poetry. The poem evokes the rural scenes of Thiên Trường through Tran Nhan Tong's perspective and emotions, creating a calm, wistful mood that envelops the surroundings:
"Thôn hậu, thôn tiền, đạm tự yên,
Bán vô, bán hữu, tịch dương biên.
Mục đồng địch lí ngưu quy tận,
Bạch lộ song song phi hạ điền"
More than 60 years ago, Ngô Tất Tố translated this poem beautifully. The first two lines describe the rural scene in Thiên Trường at twilight. The phrases "thôn hậu thôn tiền" and "bán vô bán hữu" create a symmetrical relationship, evoking a scene of a bustling, prosperous village. In the fading twilight, the village appears even more dreamlike and distant. The smoke from the evening mist drifts over the thatched rooftops and village walls.
With just three carefully chosen lines, the poet masterfully captures the peaceful and beautiful landscape of the countryside at dusk, under the fading light. The use of minimal description allows for a rich artistic image that transcends the physical surroundings, blending external and internal landscapes.
"Thôn hậu thôn tiền đạm tự yên,
Bán vô, bán hữu tịch dương biên
(The village ahead, the village behind, seem lost in the mist,
The twilight stretches over the fields, a distant view of home).
The last two lines depict the rural scene with simplicity and charm. On the village roads, the herd of cattle returns home, and the sound of the young shepherd's flute plays through the air, a reminder of the innocent, peaceful life of the past. The image of white storks flying and landing in the fields is also evoked. The poet doesn't directly mention the color of the rice fields, yet the reader can still sense it. The imagery is vibrant, filled with life, yet delicate and serene. Through this, Tran Nhan Tong demonstrates his deep love for nature, his homeland, and his appreciation for the quiet simplicity of rural life.
"Mục đồng địch lí ngưu quy tận"
Bạch lộ song song phi hạ điền
(The shepherd's flute fades as the cows head home,
Storks fly in pairs, landing in the fields).
The deep connection to nature and homeland shines through. Thiên Trường in Tran Nhan Tong's time was full of grand palaces, but his poetry focused not on imperial grandeur but on the serene rural landscapes. This shows his profound love for nature and his simple, pure spirit, embodying the essence of his poetry and kingship. This sentiment becomes even clearer when reading his poem "Hạnh Thiên Trường hành cung" (Visiting the Thiên Trường Palace):
"Cảnh thanh u, vật cũng thanh u,
Mười mấy châu tiên ấy một châu.
Trăm tiếng đàn chim, dàn nhạc hát,
Nghìn hàng đám quýt, đám quân hầu.
Trăng vô sự chiếu người vô sự,
Nước có thu lồng Trời có thu.
Vừa bốn bể trong, vừa bụi lặng,
Độ xưa so với độ này thua"
The evening described in "Hạnh Thiên Trường hành cung" refers to autumn twilight, a clear image for all. But in "Thiên Trường vãn vọng", whether it's autumn or spring is hard to say. What we feel is simply a tranquil evening where the village is shrouded in mist, and the light is soft and fading. The artistic space and the poet's emotions blend together, giving us a sense that Tran Nhan Tong wrote "Thiên Trường vãn vọng" after 1288, when the Mongol invasions had been defeated, and the Đại Việt was at peace.
The four-line quatrain "Thiên Trường vãn vọng" is a beautifully vivid image of the rural landscape, filled with depth and life, painted with an artistic style of classical elegance. It reflects the poet's pure soul, his love for life, nature, and the countryside, expressed through evocative imagery and poetic finesse. Remarkably, even after over seven centuries, this poem continues to captivate readers, evoking the image of storks still flying in the twilight skies, still lingering in the hearts of those who read it. This is the essence of poetry.


