1. Bài tham khảo số 4
Coi thơ là sự sống, là tình yêu, là tất thảy ý nghĩa cuộc đời mình, Xuân Quỳnh đã gửi trọn những tâm sự, cảm xúc dạt dào, mãnh liệt của mình vào những trang thơ. Bài thơ “Sóng” của nữ sĩ là một lời sẻ chia tâm trạng, cảm xúc được rất nhiều người đón nhận. Sau hai khổ thơ đầu nói về hình tượng sóng và quy luật của tình yêu, khổ thơ ba và bốn tiếp tục để lại trong lòng người đọc những suy nghĩ, ấn tượng đặc biệt.
Xuân Quỳnh tên khai sinh là Nguyễn Thị Xuân Quỳnh, một nghệ sĩ tinh tế và tài hoa, người con của đất Hà Tây (nay là Hà Đông, Hà Nội). Đọc thơ Xuân Quỳnh, những cảm xúc, nghĩ suy nữ sĩ gửi vào đó làm bao người đọc trăn trở và mong muốn được sẻ chia cùng. Có những bài thơ tràn ngập hạnh phúc đắm say, có những câu thơ đượm nỗi suy tư, trăn trở. Sự đằm thắm, dịu dàng nhưng cũng đầy mạnh mẽ, táo bạo đã giúp cho những cảm xúc ấy đi vào thơ với dáng nét rất riêng, đậm chất Xuân Quỳnh. Với nhà thơ, văn chương nghệ thuật mà đặc biệt là thơ ca, có vai trò quan trọng, tựa như sự sống, tình yêu của cuộc đời mình: “Nếu ngày mai em không làm thơ nữa/ Cuộc sống trở về bình yên/ Ngày nối nhau trên đường phố êm đềm/ Không nỗi khổ, không niềm vui kinh ngạc…”. Bài thơ “Sóng” được nhà thơ viết năm 1967 trong chuyến đi thực tế đến biển Diêm Điền, Thái Bình. Tác phẩm rút từ tập “Hoa dọc chiến hào” xuất bản năm 1968, được xem như một bông hoa lạ giữa vườn thơ chống Mỹ. Hai khổ thơ đầu nhà thơ đã xây dựng hình tượng sóng với những quy luật của tình yêu. Đến với hai khổ thơ tiếp theo là nói đến sóng và hành trình tìm kiếm nguồn cội của tình yêu.
Khổ ba, bốn trong bài là những dòng thơ nói về sóng và hành trình đi kiếm tìm nguồn cội của tình yêu:
“Trước muôn trùng sóng bể
Em nghĩ về anh, em
Em nghĩ về biển lớn
Từ nơi nào sóng lên?
Sóng bắt đầu từ gió
Gió bắt đầu từ đâu
Em cũng không biết nữa
Khi nào ta yêu nhau”
Nghĩ về “yêu”, nhà thơ Xuân Diệu có viết:
“Yêu là chết ở trong lòng một ít
Vì mấy khi yêu mà chắc được yêu
Cho rất nhiều song nhận chẳng bao nhiêu…
Và cảnh đời là sa mạc cô liêu
Và tình ái là sợi dây vấn vít
Yêu, là chết ở trong lòng một ít”
Với Xuân Diệu, “yêu là chết ở trong lòng một ít”. Với Xuân Quỳnh, bà gửi nghĩ suy về tình yêu qua hình tượng những con sóng. Nữ sĩ đưa ra một loạt các câu hỏi tu từ để từ đó gửi gắm những nghĩ suy, trăn trở: “Từ nơi nào sóng lên?”, “Gió bắt đầu từ đâu?, “Khi nào ta yêu nhau”. Những câu hỏi tu từ này vừa tái hiện hình ảnh những con sóng ngoài đại dương mênh mông lúc lắng xuống lúc lại trào lên mạnh mẽ, đồng thời nhà thơ cũng thầm kín muốn nhắc đến những con sóng lòng nơi người con gái đang yêu. Từ hình ảnh những con sóng, nhà thơ bắt đầu đưa ta đến hành trình tìm kiếm nguồn cội của tình yêu và thử lý giải bản chất, ý nghĩa sâu xa của tình yêu. Xuân Diệu trong bài thơ “Vì sao” từng viết:
“Làm sao cắt nghĩa được tình yêu
Có nghĩa gì đâu, một buổi chiều
Nó chiếm hồn ta bằng nắng nhạt
Bằng mây nhè nhẹ gió hiu hiu”
Xuân Diệu – ông hoàng thơ tình Việt Nam còn cảm thấy bối rối trong việc khám phá và cắt nghĩa hai chữ “tình yêu”. Xuân Quỳnh cũng vậy, bà cũng gửi nỗi trăn trở ấy vào thơ, vào bài “Sóng” khi chân thành trả lời rằng: “Em cũng không biết nữa”. Thú nhận? Đúng, đó là một lời thú nhận về sự bất lực của con người trước hành trình tìm kiếm nơi khởi nguồn của tình yêu. Song, đó còn là một sự thức nhận. “Em”, hay có lẽ cũng chính là nhà thơ đã thức nhận ra một chân lý: tình yêu là một thứ gì đó vô cùng thiêng liêng, đẹp đẽ, con người chúng ta chỉ có thể lặng thầm ngắm nhìn, cảm nhận chứ chẳng thể cắt nghĩa được.
Bài thơ “Sóng”, và đặc biệt là hình tượng sóng đã phần nào thể hiện được ngổn ngang những trăn trở, bâng khuâng trong lòng nhà thơ Xuân Quỳnh. Nữ sĩ ngẫm về tình yêu – thứ tình cảm muôn đời đẹp đẽ, thiêng liêng. Đó có thể là thứ tình cảm mang trong mình nhiều đối lập. Và đọc khổ thơ ba, bốn ta hiểu được tình yêu trong cảm nghĩ Xuân Quỳnh còn là một tình yêu đẹp chỉ có thể được cảm nhận mà không thể tìm kiếm cội nguồn và cắt nghĩa, lý giải được nó. Từ chân lý đó, người yêu văn chương, yêu thơ Xuân Quỳnh càng ấn tượng hơn với bài thơ “Sóng” và yêu mến cái nhìn nghệ thuật đầy tinh tế cùng cách thể hiện sinh động, sáng tạo của nhà thơ.


2. Reference Paper No. 5
Xuan Quynh's poetry, despite being heard numerous times, still reveals the fragile moments of fear intertwined with the beauty of a sensitive, intuitive soul. This uniqueness, her femininity, is what defines Xuan Quynh, and in the poem "Waves," she perfectly embodies this spirit in the third and fourth stanzas.
"Before the endless ocean waves,
I think of you, I think
I think of the vast sea"
Standing before the immense and boundless ocean, the sensitive soul of a loving heart surges with intense emotions for the one they love. This state of being also reinforces Xuan Quynh's passionate love, where no matter the time or place, longing will always arise. From questioning the origins of the waves—symbols of life, eternity, and infinity—she subtly questions the origin of love itself. By starting from the vast mysteries of nature, she links them to the poignant feelings within a person’s heart. Indeed, Xuan Quynh’s poetic expression softens the often harsh and analytical questions of the heart.
Particularly, if you pay attention to the comma in the second line, it shows a delicate poetic technique unique to Xuan Quynh. It transforms an otherwise simple narrative into a tender, hesitant moment that highlights the poet's sensitive, deeply emotional nature. This line encapsulates both the one being remembered and the one doing the remembering, setting the stage for an intensified emotional flow, reflecting the heartfelt nature of love in the poem.
"Waves start from the wind,
Where does the wind begin?
I don’t know either"
Explaining love's origin has been addressed by poet Xuan Dieu, who once humorously claimed, "How can one explain love?" Yet, immediately after denying this, he offered his own poetic answer:
"How hard is it, on an afternoon,
It occupies my soul with soft sunlight,
With clouds drifting, the wind sighing."
However, Xuan Quynh does not aim to analyze or dissect the emotion, despite the deep inner urge to seek understanding. Instead, what she wishes to express is more of a natural, heartfelt confession, one that reflects the ineffable mystery of love. The phrase "I don’t know either" represents a very feminine gesture of acknowledging love’s ineffable nature. Beneath this, however, lies a profound understanding: love is a universe of its own, one that can only be felt, not fully explained. This is the essence of love: it defies logic and belongs to the realm of feeling, as beautifully captured in Xuan Quynh's verse.
As poet Tagore expressed in his 28th love poem:
"My heart is love,
But who can fathom its depth and shore?
You are the queen of that kingdom,
Yet you don’t know it fully."
While Tagore's poetry seeks to explore the inner self and philosophical depths, Xuan Quynh's work embraces the external world to bring forth inner truths. Thus, her philosophy, though present, is often veiled behind the natural and intuitive expressions of love, making it easier to evoke resonance and reflection in the reader’s heart.
With just two brief stanzas, Xuan Quynh conveys a profound feminine grace, capturing the delicate, yet intense, nature of love through rhetorical questions and heartfelt confessions, portraying the unique journey of love’s discovery.


3. Reference Paper No. 6


4. Reference Example 7
Among the new wave of poets during the anti-American resistance, Xuân Quỳnh emerged as a youthful, vibrant, and distinctly feminine voice. Her writing portrays love through a lens marked by boldness, passion, and tenderness, echoing the unique essence of a woman's emotional world. This is evident in her poem "Sóng" (Waves), particularly in the third and fourth stanzas, where her simple, instinctive style embodies an earnest, pure love.
The poem is the result of a field trip to the Diêm Điền coast in Thái Bình in late 1967, and was included in her collection "Hoa dọc chiến hào" (Flowers Along the Battlefield) in 1968. During the resistance, writing about personal love and universal human emotions was unusual, which is why the poem came to symbolize a rare blossom growing amidst the chaos of war. After exploring the rules of love in the first two stanzas, the speaker ("em") is not satisfied and wishes to discover the true origin of love itself.
In the vastness of the sea, the elderly may contemplate the futility and insignificance of life, while others, like Phan Bội Châu, long to conquer the ocean: "I want to cross the Eastern Sea with the wings of the wind, with waves bidding me farewell." (Phan Bội Châu). Others, more sentimental, feel loneliness even with the absence of a single sail. Xuân Quỳnh, standing before the sea, reflects with deep, intimate thoughts:
“Before the endless waves of the sea,”
“I think of you, I,”
“I think of the vast ocean,”
“Where do the waves come from?”
Faced with love's immense power and mystery, humanity has a natural inclination to search for its origins, to explain where love comes from. But this desire is often met with psychological complexity and uncertainty, as Xuân Diệu also wondered: “How can love be explained?” The question “Where do the waves come from?” may seem like a fleeting thought, yet it reflects a deep inner turmoil. The quest for answers continues: “Where do we come from? Where are we going? Where does love grow from?”
The next stanza continues with a relentless stream of questions, like the waves themselves, endlessly propelling the speaker into deep contemplation:
“Waves begin with the wind,”
“Where does the wind come from?”
“I don’t know either,”
“When did we fall in love?”
In response to the question “Where do the waves come from?”, the answer is simple: “Waves begin with the wind.” But the next question is more probing, challenging the mind to push these uncertainties to the limit: “Where does the wind come from?” These rhetorical questions, rising and falling like the waves themselves, mirror the speaker's internal journey. The poet embarks on a quest to understand the essence and origin of love, a journey that many lovers throughout history have shared. The answer to this search is both a confession and a realization: “I don’t know either / When did we fall in love?” It acknowledges the impossibility of fully grasping love’s origin but also reveals a profound truth: love is a mysterious force that can only be felt, not defined. As Xuân Diệu expressed:
“How can love be explained?”
“What does it mean, one quiet afternoon?”
“It captures our souls with soft sunlight,”
“With light clouds and a gentle breeze.”
While Xuân Diệu sought an explanation, Xuân Quỳnh was more focused on expressing the emotional presence of love itself. For her, the question was less about finding an answer and more about experiencing love in its purest form.
Thus, through the metaphor of the waves, Xuân Quỳnh beautifully explores both the origins of love and the emotional landscape of a woman in love. The interplay between the waves and the speaker evokes the beauty of a love that is both gentle and intense, traditional and modern, tender and passionate. The five-line structure of the poem, with its flowing rhythm, mirrors the ebb and flow of the sea and the heart. The rhetorical questions and vivid imagery invite readers into a world of quiet reflection, full of unexpected depth.
A French critic once remarked: “Poetry is the autobiography of desire,” which could certainly be applied to Xuân Quỳnh. For her, poetry is life, it is love; writing poetry is a way to live authentically, to be fully oneself. When we read Xuân Quỳnh’s poems, we not only feel the presence of love but also hear the echoes of our own desires. This is why, even as time passes, her poetry endures, continuing to resonate with us through the ages.


5. Reference Example 8
"Life is a flower, and love is the sweet nectar," as the great writer V. Hugo once said. Love is a priceless gift that nature bestows upon humanity, an endless source of inspiration for artists and writers alike. When discussing modern Vietnamese love poetry, one cannot overlook Xuân Quỳnh, the queen of love, who brought a fiery, bold, yet tender, pure, and deeply emotional voice to the Vietnamese poetry scene. "Sóng" (Waves) is one of her finest love poems. Standing before the vast ocean, Xuân Quỳnh reveals her inner turmoil and wonder about the origin of love.
"Before the endless waves of the sea,"
"I think of you, I,"
"I think of the vast ocean,"
"Where do the waves come from?"
"Waves begin with the wind,"
"Where does the wind come from?"
"I don’t know either,"
"When did we fall in love?"
The line "Before the endless waves of the sea" shows that the waves have traveled all the way to the ocean, having completed a long journey. Facing the vast sea symbolizes facing the infinite and boundless nature of a new world, unlike the narrow river of the past. This naturally leads to a yearning that is both instinctive and inevitable. In this stanza, the poet could have written "the waves think about," but instead she wrote "I think about" to create a unity between the waves and the speaker. The journey of the waves mirrors the journey of the speaker. The repetition of "I think of you, I – I think of the vast ocean" subtly conveys a woman's deep desire for love, for herself, and for a new world.
"Where do the waves come from?"
This is a question that has puzzled many lovers, and no one can answer it clearly or definitively. The more we fall in love, the more mysterious it becomes. People often sanctify love, imagining that this love might be a promise carried over from a past life. Xuân Quỳnh, like many others, also wonders, seeks, and searches for an explanation. But in the end, she admits with a sweet, endearing nod:
"I don’t know either,"
"When did we fall in love?"
The interesting thing is that behind this sweet, feminine shake of the head, the reader uncovers Xuân Quỳnh’s vague yet intriguing definition of love. Why does she think of "you" and "I" before the endless sea? Is it because their love is as vast and boundless as the ocean? Where do the waves, the sea, and the wind come from? "I don’t know either," and so love, too, remains a mystery. Who knows where love begins or ends? Love, like the natural world, is forever enigmatic. It comes and goes like a gentle breeze, leaving sweet tremors in the heart, stirring a quiet yearning, a gentle affection.
"Love always follows its own rules, and reason can never fully comprehend it." Love between two people is as vast as the ocean—natural and mysterious. These are ancient truths that everyone knows. Xuân Quỳnh’s contribution lies in how she voices these age-old ideas with the gentle charm and emotional depth of a woman’s heart. Unlike the logical reasoning of the great love poet Xuân Diệu, Xuân Quỳnh speaks from the language of emotion. Rather than offering clear definitions, she only gently nudges the reader to reflect and ponder. This is what makes Xuân Quỳnh’s poetry so compelling.


6. Reference Example 9
If Xuân Diệu is crowned as the "King of Love Poetry", then Xuân Quỳnh is known as the Queen of Love. When writing about the theme of love, Xuân Quỳnh has left behind numerous exceptional works for Vietnamese literature. Among these, her poem "Waves" stands out. In this work, Xuân Quỳnh beautifully conveys the longing of a young woman who wishes to experience love, to be loved, and to live in a love that is eternal and true. This beauty is especially clear in the third and fourth stanzas:
"Before the endless waves of the sea,"
"I think of you, I,"
"I think of the vast ocean,"
"Where do the waves come from?"
"Waves begin with the wind,"
"Where does the wind come from?"
"I don’t know either,"
"When did we fall in love?"
Waves are an eternal natural phenomenon of the vast ocean. As long as the universe exists, the ocean will remain, and "the endless waves of the sea" will continue to crash. Therefore, waves symbolize eternal life, miraculous and timeless, remaining unchanged through the passage of time. By evoking the imagery of "waves of the past" and "waves of the future", and using exclamatory adjectives like "oh" and the modal verb "still", Xuân Quỳnh delicately expresses an incredibly beautiful longing.
The waves here represent the waves of the heart, ever surging, overflowing with love and passion. The sea mirrors the vastness of the world itself. Just as the ocean's waves are eternal, so too is love—an age-old longing of all lovers throughout history. This timelessness is depicted not only in the "past" and "present" but also through the word "young" at the end of a line, emphasizing the vitality of love. Love brings an extraordinary rhythm to youth, a bright joy that quietly writes beautiful, emotional pages in the diary of one’s youth. Not only poets but everyone yearns for a love that is eternal.
The woman, yearning for love and cherishing it, constantly seeks to uncover its secrets:
"Before the endless waves of the sea,"
"I think of you, I,"
"I think of the vast ocean,"
"Since when have the waves appeared?"
The musings and reflections in the poet's mind are brought to life through the repeated structure "I think of", signaling a deep contemplation. She wonders and tries to resolve her concerns about love. At this point, "I" is no longer hidden in the waves but is present in the boundless sky and earth. Facing the vastness of the universe, the poet suddenly recalls the endlessness and infinity of love. Yet love is not just infinite—within its oceanic heart, it also contains storms, tempests, and mysteries that stir the heart, leaving one restless, seeking answers. Perhaps it is only through love that people long to explore and understand the deepest roots of love:
"Waves begin with the wind,"
"Where does the wind come from?"
"I don’t know either,"
"When did we fall in love?"
The answer to the question, "Where do the waves come from?", is straightforward and quick: "Waves begin with the wind". But the answer to the question, "Where does the wind come from?" is met with hesitation, uncertainty—"I don’t know either." These rhetorical questions, at times hidden beneath the waves, at other times rising to the surface, reflect the poet’s emotional state. Riding the wave of the ocean, she embarks on a journey to find the origin of love, attempting to unravel its very nature.
Ultimately, the answer is: "I don’t know either / When did we fall in love?" This response feels both like a playful admission and a confession about the elusive origins of love. Love is a feeling deeply rooted in the human heart—it is abstract, mysterious, and can only be felt, not explained or understood completely. As the king of love poetry Xuân Diệu once said:
"How can one explain love?"
"Isn't it simple, just one evening?"
"It captures our souls with soft sunshine,"
"With gentle clouds, a cool breeze."
In just three short stanzas, Xuân Quỳnh masterfully employs various literary devices and vivid imagery, especially repetition and rhetorical questions, to create a compelling emotional effect. The five-line meter with its free rhythm produces a powerful, flowing rhythm. The pace shifts from gentle to urgent. Through the image of the waves, Xuân Quỳnh expresses profound reflections on the origins of love and the deep longing for faithful, beautiful love. At the same time, she paints a delicate, refined image of a woman’s heart, blending tradition with modernity, embodying love that is sincere and passionate.
With these values, these two stanzas have greatly contributed to the success of "Waves", confirming Xuân Quỳnh's poetic spirit. Reading her poetry, we can feel the heartbeat of love and hear the echo of our own hearts. Thus, despite the passage of time, Xuân Quỳnh's poetry continues to resonate powerfully with readers.


7. Reference Example 1


8. Reference Article 2
The image of 'waves' in these tender, evocative verses carries a humanistic message. Against the backdrop of the vast ocean and the endless waves stretching to the horizon, the young woman contemplates the laws of life, the eternal existence of the ocean, and the mysterious cause behind the waves' rise. She then turns her thoughts to her own fate, reflecting on the love between 'me' and 'you'. The recurring phrase 'I think about... I think about...' coupled with the rhetorical question 'Where do the waves come from?' stands out as a poetic expression of longing and curiosity.
Before the infinite waves of the sea
I think of you, I
I think of the great ocean
Where do the waves come from?
The evocative power of the image of 'waves' is rich and full of surprises. Waves exist in a dynamic state, present in every space, whether 'beneath the depths' or 'on the surface,' forming layers upon layers of 'endless ocean waves.' There are hidden waves and gently rippling waves, each personified. Waves stir throughout the day and night, never at rest: 'Waves miss the shore,' existing in all conditions: 'Waves never sleep.' They are perceived through hearing, sight, and the senses, even through the soul. The image of 'waves' grows even more poetic and emotional:
The waves are asked, and then the wind: 'Where does the wind begin?' Then comes the reflection 'When did we fall in love?' This reflects the feelings of 'me'—the thoughts of any young person in love. This question can only arise in a new relationship, where love arrives without warning. The longing between 'me' and 'you' is impossible to explain. In the fourth stanza, the lyrical voice uses reason with 'I think' twice but remains unsure, confessing 'I don’t know.' This becomes a sweet, honest admission: the origin of both the waves and love is unknown.
The waves begin with the wind
Where does the wind come from?
I don’t know
When did we fall in love?
At times, Xuân Quỳnh uses 'boat' and 'sea' as metaphors to express the yearning of lovers:
'On the days we are apart'
'The sea grows silver with longing'
'On the days we are apart'
'The boat’s heart cracks and breaks...'
(Boat and Sea)
In 1962, poet Xuân Diệu wrote a love poem 'The Sea,' where the image of 'waves' is a metaphor for a passionate, ardent lover:
'I wish to be the blue waves'
'Kissing the golden sands, my love'
'Kissing gently, softly'
'Kissing forever, endlessly'...
However, in her poem 'Waves,' Xuân Quỳnh creates the perfect melody for love between two people. The waves represent the laws of the universe and the ocean. The idea of 'waves missing the shore' is then linked to 'me,' and the feeling of 'my heart misses you...' is a beautifully surprising and interesting comparison.
In folk songs and poetry, there are many expressions of the intense longing between lovers. Some longings are so deep: 'Who do I miss so much? – Missing them at night, forgetting to sleep, missing them during the day, forgetting to eat.' Some are restless, uncertain: 'Who do I miss, wandering aimlessly – Who is it I miss now?' Others express longing with nostalgia: 'Who do I miss, with a trembling heart – Like sitting on hot coals or standing by a burning fire.' Through this, we understand the profound, fresh, and new depth of the longing in 'me,' the poetic voice in 'Waves': 'My heart misses you – Even in dreams, I remain awake.'
The young woman in the third and fourth stanzas of 'Waves' sings of her yearning to be loved, to experience faithful and happy love. The image of waves evokes intense emotions, and 'me' appears deeply enamored, because, for her, love is an unending longing.


9. Reference Article 3
Love has always been an inexhaustible source of inspiration for poets and writers. With a sensitive heart yearning for affection, Xuân Quỳnh used the image of the waves to craft one of her most beautiful and remarkable poems in her career: 'Waves.' Standing before the vast, endless ocean, the poet expressed her deep reflections and uncertainties about the origins of romantic love:
'Before the infinite waves of the sea'
I think of you, I
I think of the great ocean
Where do the waves come from?
The waves begin with the wind
Where does the wind come from?
I don't know either
When did we fall in love?
These lines arise when the wave has completed its journey into the vast sea. 'Amidst the endless waves' – this wave has broken through its limits, setting off on a quest to find true love. Standing in front of such an infinite expanse, 'I' have the chance to reflect on you, on myself, and on love:
'I think of you, I'
'I think of the great ocean'
'Where do the waves come from?'
In this context, the journey to the ocean should be that of the wave, but here, the poet merges the image of the wave with 'I,' subtly suggesting that this is also 'my' own journey in search of the origin of pure, untainted love. The repetition of 'I think of' combined with the structure of the question highlights the yearning, the deep desire to understand the true beginning of love. 'Where do the waves come from?' – this question reflects the thoughts of all lovers. Everyone longs to understand: where does love come from? But no one has been able to answer. So it's no surprise that the girl is still pondering, still unsure:
'The waves begin with the wind'
Where does the wind come from?
I don’t know either
When did we fall in love?
The more one loves, the more one craves understanding. Because of love, the wave has traveled countless miles to discover its origin, just as 'I' have struggled, questioned, and sought answers about the origins of true love. But emotions, by nature, are full of mystery, and no one can explain them, not even the poet herself, who finally admits, 'I don’t know either.' No one knows where the waves or the wind begin, just as love has no clear origin or end, no boundaries, and no easy answers. Therefore, even if the girl longs with all her heart, she cannot resolve the mystery. Love, placed alongside the vast ocean, seems to confirm that love is as boundless as the sea, as relentless as the waves. She reveres this love, and thus is left powerless in her search for its source. Love, like the natural world, is infinite and mysterious; we don’t know when it begins, only that it quietly enters our hearts, leaving us in awe:
'Who can explain love'
Isn't it simple, on a quiet afternoon'
It captures our soul with a soft sunlight
With light clouds, and the gentle breeze'
(Xuân Diệu)
Love is a common theme in poetry, but Xuân Quỳnh brought a distinctly feminine voice to it in her work. The girl's journey in search of love is arduous, yet it showcases a profound desire for affection, a deep longing to truly understand love's origins. Perhaps no other emotion has the power to make one so daring, so courageous. It is love that makes one strong. Xuân Quỳnh, with a heart filled with affection, infused her poem with these emotions, allowing it to resonate deeply with readers, leaving a sweet and lasting impression.
Written during the turbulent years of 1967, 'Waves' transcended the dominant themes of revolutionary poetry of the time, offering readers a fresh and emotional perspective. It rightfully stands as one of the most beautiful love poems of the 20th century.


