
Để trở thành một dịch giả chuyên nghiệp, bạn cần thông thạo ít nhất hai ngôn ngữ ngoài tiếng mẹ đẻ. Kỹ năng dịch thuật đòi hỏi sự thông minh, tò mò và cởi mở, cùng với trình độ ngôn ngữ cao.
Ngành dịch vụ ngôn ngữ rất lớn và không bị ảnh hưởng bởi suy thoái kinh tế. Năm 2017, doanh thu ngành ngôn ngữ toàn cầu đạt 43,08 tỷ USD và dự kiến sẽ đạt 47,46 tỷ USD vào năm 2021, cho thấy tiềm năng việc làm luôn cao.
Hơn 3.000 nhà cung cấp dịch vụ ngôn ngữ hoạt động tại Hoa Kỳ, tuyển dụng hơn 55.000 chuyên gia, bao gồm thông dịch viên, biên dịch viên và các vị trí liên quan khác.
Các quốc gia có nhiều nhà cung cấp dịch vụ ngôn ngữ nhất năm 2016 bao gồm Hoa Kỳ, Anh, Pháp, Trung Quốc, Ý, Nhật Bản, Luxembourg, Thụy Điển và Cộng hòa Séc.
Ngành dịch thuật cạnh tranh rất khốc liệt. Số lượng dịch giả chuyên nghiệp ít hơn so với nhu cầu thị trường, tạo cơ hội lớn cho những ai theo đuổi nghề này.
Nếu bạn thông thạo một ngôn ngữ khác ngoài tiếng mẹ đẻ và đam mê tìm hiểu văn hóa ngoại quốc, bạn có thể cân nhắc trở thành một dịch giả.
Công việc dịch thuật không chỉ mang lại lợi ích tài chính mà còn rất bổ ích và thỏa mãn. Bạn giúp mọi người hiểu nhau, cho phép nhiều người thưởng thức các tác phẩm văn học và tạo điều kiện thuận lợi cho giao tiếp.

Hành trình trở thành một dịch giả chuyên nghiệp
Như bất kỳ nghề nào, con đường trở thành dịch giả không dễ dàng. Nó đòi hỏi sự kiên trì, cống hiến và tình yêu đích thực với ngôn ngữ. Bạn cần được đào tạo đúng cách và có những kỹ năng sau:
1. Kỹ năng ngôn ngữ
Kỹ năng đầu tiên cần có là thông thạo ngôn ngữ. Bạn phải thành thạo ngôn ngữ nguồn và là người bản ngữ của ngôn ngữ đích. Việc viết tốt trong ngôn ngữ mục tiêu cũng rất quan trọng.
Rất ít người có thể dịch sang ngôn ngữ không phải tiếng mẹ đẻ của họ. Để làm dịch giả chuyên nghiệp, hầu hết các công ty dịch thuật chỉ xem xét người bản ngữ. Sống ở quốc gia nơi ngôn ngữ nguồn được sử dụng hoặc ít nhất là dành nhiều thời gian ở đó sẽ giúp nâng cao trình độ ngôn ngữ của bạn. Đây là điều kiện tiên quyết của hầu hết các công ty dịch thuật.
Là một dịch giả chuyên nghiệp, bạn phải viết tốt và hiểu sâu sắc văn bản nguồn, nắm vững từ vựng, ngữ pháp và cách sử dụng thành ngữ để diễn đạt chính xác và tỉ mỉ. Bạn cần làm chủ ngôn ngữ đích và có kiến thức tốt về các phương ngữ, dấu câu, ngữ pháp, tiên đề, tiếng lóng, biến thể, phong cách và uyển khúc ngữ pháp.
2. Kỹ năng máy tính
Nếu muốn trở thành dịch giả, bạn cần kỹ năng máy tính tốt. Việc thành thạo các chương trình MS Office, xuất bản trên máy tính để bàn, Photoshop và InDesign là lợi thế vì nhiều công việc dịch thuật yêu cầu sử dụng các ứng dụng này. Sử dụng các công cụ này sẽ cải thiện hiệu suất và tăng cơ hội việc làm của bạn.
Ngoài các ứng dụng trên, bạn cần biết sử dụng các công cụ dịch CAT (hỗ trợ dịch bằng máy tính). Biết HTML là một lợi thế nhưng không bắt buộc.
Một dịch giả giỏi cũng cần có kỹ năng đánh máy tốt, vì bạn sẽ làm việc nhiều với tài liệu văn bản. Tốc độ và độ chính xác đánh máy cao sẽ hỗ trợ rất nhiều cho công việc của bạn.
3. Kỹ năng kinh doanh
Nhiều dịch giả ngày nay làm việc tự do. Nếu đây là mục tiêu của bạn, bạn cần có sự nhạy bén trong kinh doanh. Hiểu biết về tiếp thị và bán hàng sẽ giúp bạn xây dựng mạng lưới, tạo dựng danh tiếng và tìm kiếm công việc dịch thuật. Bạn cần kiên trì vì cạnh tranh giữa các dịch giả tự do rất khốc liệt. Học cách đúng giờ và có tổ chức là rất quan trọng.
Các bước để trở thành dịch giả chuyên nghiệp
Nếu bạn quyết tâm trở thành một dịch giả, dưới đây là các bước cần thực hiện.
Bước 1: Đào tạo
Ngoài việc thông thạo ít nhất hai ngôn ngữ, bạn nên học về dịch vụ dịch thuật. Một sinh viên tốt nghiệp trung học có thể tham gia các khóa học về viết, hiểu và ngoại ngữ. Nhiều người có bằng cử nhân chuyên ngành ngôn ngữ cụ thể.
Nhiều dịch giả hiện nay cũng là chuyên gia trong các lĩnh vực khác nhau như kinh doanh, nghệ thuật, pháp lý, y tế, dược phẩm, tài chính, và hơn thế nữa. Họ sử dụng khả năng song ngữ và nhiều năm kinh nghiệm trong lĩnh vực của mình để trở thành chuyên gia dịch thuật.
Bước 2: Đăng ký và vượt qua chương trình chứng nhận
Sau khi hoàn thành các yêu cầu về giáo dục và rèn luyện kỹ năng, bạn có thể đăng ký chứng nhận để trở thành dịch giả. Chứng nhận này chứng minh rằng bạn có kỹ năng cần thiết để dịch thuật chuyên nghiệp. Bạn có thể nhận bằng cấp cao về dịch thuật hoặc chứng nhận chuyên môn từ các trường học ở Hoa Kỳ. Hiệp hội Phiên dịch Mỹ (ATA) cũng cung cấp chương trình chứng nhận dịch giả. Nếu bạn chuyên về dịch thuật pháp lý, có thể được chứng nhận bởi Hiệp hội Thông dịch viên và Phiên dịch viên Tư pháp Quốc gia. Một số tiểu bang ở Hoa Kỳ cũng có chương trình chứng nhận dịch giả.
Sau khi được chứng nhận, tên của bạn sẽ được liệt kê trong danh bạ của tổ chức, nơi khách hàng có thể tìm thấy thông tin của bạn. Mặc dù chứng nhận không phải là yêu cầu bắt buộc ở Hoa Kỳ, nhưng nó rất hữu ích khi bạn mới bắt đầu sự nghiệp dịch thuật.

Bước 3: Vượt qua bài kiểm tra trình độ thông thạo ngôn ngữ
Bạn có thể tăng cường hồ sơ của mình bằng cách vượt qua các bài kiểm tra trình độ ngôn ngữ, chứng minh sự thông thạo ngôn ngữ của bạn. Nhiều tổ chức, trường học và công ty dịch thuật cung cấp các bài kiểm tra này cho dịch giả.
Bước 4: Tích lũy kinh nghiệm làm việc
Kinh nghiệm thực tế rất quan trọng đối với những dịch giả mới. Bạn có thể bắt đầu bằng cách làm thực tập sinh. Sau khi có một chút kinh nghiệm, bạn có thể tìm công việc ở mức khởi điểm để hiểu rõ hơn về quy trình dịch thuật và ngành nghề này. Kinh nghiệm giúp bạn mài giũa kỹ năng, có mẫu công việc để giới thiệu với khách hàng tiềm năng, nhận được đánh giá và cơ hội việc làm thường xuyên.
Bước 5: Học cách tự tiếp thị
Tự tiếp thị rất quan trọng nếu bạn muốn làm việc tự do hoặc tìm kiếm việc làm cố định như một dịch giả. Hãy tìm kiếm các công ty, tổ chức, cơ quan chính phủ, bệnh viện, phòng khám và LSP có nhu cầu tuyển dịch giả.
Bạn có thể tạo một trang web, viết blog và tham gia các nhóm dịch thuật trực tuyến chuyên nghiệp để xây dựng mạng lưới. Vì công việc có thể đến bất cứ lúc nào, hãy chuẩn bị sẵn hồ sơ của bạn. Thiết lập mức giá cạnh tranh cho các loại công việc dịch thuật khác nhau. Hỏi ý kiến từ những dịch giả tự do khác trong các cộng đồng trực tuyến mà bạn tham gia về mức giá họ thường tính.
Bước 6: Tiếp tục học hỏi
Khi bạn bắt đầu thiết lập bản thân như một dịch giả chuyên nghiệp, điều rất quan trọng là luôn cập nhật các xu hướng dịch thuật, công nghệ mới và tin tức trong ngành. Việc không ngừng học hỏi cũng rất quan trọng. Nhiều dịch giả tiếp tục học để giữ vững năng lực cạnh tranh. Một số người theo học thạc sĩ để cải thiện khả năng tiếp thị của mình. Việc giáo dục liên tục cho phép bạn chuyên sâu hóa hoặc mở rộng kiến thức.
Nổi bật trong công việc là điều cần thiết, vì vậy mọi nỗ lực để cải thiện nghề nghiệp sẽ giúp bạn tỏa sáng.
Để trở thành một dịch giả thành công, bạn nên phát triển những đặc điểm khác có thể nâng cao sự nghiệp và khẳng định bạn là một chuyên gia thực sự. Mặc dù không phải là yêu cầu bắt buộc, đây là những thói quen tốt để xây dựng tương lai của bạn.
Bước 7: Nâng cao kiến thức chuyên môn
Nếu bạn quyết định chuyên sâu vào bất kỳ lĩnh vực nào, điều quan trọng là phải cập nhật kiến thức chuyên môn. Theo dõi các phát triển, xu hướng và quy định mới sẽ giúp bạn thích ứng nhanh chóng. Việc nắm vững thuật ngữ và quy trình cụ thể cần được truyền đạt một cách rõ ràng. Để dịch các vấn đề chuyên môn, bạn cần có kiến thức sâu rộng về ngôn ngữ và lĩnh vực đó, vì vậy hãy cải thiện kỹ năng nghiên cứu của mình.

Đặc điểm của một dịch giả giỏi
1. Tuân thủ các quy định
Một dịch giả xuất sắc phải tuân thủ mọi quy định của khách hàng và cơ quan liên quan. Việc hiểu biết về pháp luật và quy định ở các quốc gia khác nhau là rất quan trọng để đảm bảo bản dịch tuân thủ đúng các quy tắc và luật lệ.
2. Cam kết với từng dự án
Để trở thành một dịch giả chất lượng, bạn cần cam kết mỗi dự án một cách chuyên nghiệp và chất lượng cao. Việc giao hàng đúng thời hạn cũng là một yếu tố quan trọng.
3. Đáng tin cậy và bảo mật tài liệu
Mọi tài liệu dịch thuật phải được bảo mật và đảm bảo tính minh bạch. Điều này giúp xây dựng lòng tin từ khách hàng và tạo điều kiện cho sự phát triển của công ty.
Tóm lại, một dịch giả giỏi cần phải sở hữu sự thành thạo trong cả ngôn ngữ nguồn và đích, có kiến thức sâu rộng về chủ đề và kỹ năng nghiên cứu cao cấp. Đồng thời, người dịch cần có khả năng phân tích và suy luận logic. Cuối cùng, sự cam kết và chất lượng là yếu tố quan trọng nhất của một dịch giả xuất sắc.