Lễ hội văn hóa Việt Hàn
Sự khác biệt văn hóa giữa Việt Nam và Hàn Quốc
Khi làm việc với người nước ngoài, sự khác biệt về văn hoá và ngôn ngữ là rào cản lớn nhất đối với sự thành công hay không của một người phiên dịch viên. Hàn Quốc là một quốc gia có lịch sử phong phú, họ rất coi trọng văn hoá, lễ nghĩa. Vì vậy, khi dịch tiếng Hàn, bạn cần hiểu sâu hơn về văn hoá của họ và lấy được sự thiện cảm và lòng tin từ đối tác để quá trình làm việc dễ dàng hơn. Hàn Quốc và Việt Nam, mặc dù cùng châu lục nhưng có nhiều điểm văn hóa khác biệt.
Những lưu ý sau đây sẽ giúp người phiên dịch tiếng Hàn hiểu rõ hơn về giao tiếp khi làm việc với người Hàn Quốc.
Đúng giờ: Không có lý do nào cho phép bạn đến muộn. Tại Việt Nam, bạn có thể chậm trễ một vài phút nhưng ở Hàn Quốc, không bao giờ bạn được phép chậm trễ, dù lí do là gì. Đến sớm trước 15 phút và ra về sau 15 phút được người Hàn Quốc đánh giá cao, thể hiện sự cầu tiến và chăm chỉ trong công việc. Bạn có biết rằng các doanh nghiệp, công ty ở đây luôn yêu cầu ứng viên nắm vững luật lao động và tuân thủ kỷ luật là điều cần thiết đầu tiên khi hợp tác.
Sự lễ nghĩa: Người Hàn Quốc nổi tiếng trên toàn thế giới về việc tôn trọng lễ nghĩa và thứ tự. Người dịch tiếng Hàn cần luôn cẩn thận trong khi chào hỏi, tạm biệt và sử dụng ngôn từ lịch sự khi làm việc.
Trung thực và chấp nhận lỗi: Trung thực là phẩm chất nổi bật của người Hàn, không có lời biện minh nào được chấp nhận nếu nói dối, không giải thích, không phản đối, chỉ chấp nhận lỗi và im lặng. Với người dân nơi đây, càng cố gắng giải thích thì họ càng coi như là lý do, đổ lỗi và không thích điều này. Nếu bạn bị oan ức, hãy sớm tìm cơ hội để giải thích lại với đối tác hoặc cấp trên, nhưng nhớ rằng phải nói rõ ràng, ngắn gọn và đảm bảo xin lỗi lại.
Văn hóa lịch sự của người Hàn Quốc
Trang điểm khi đi phiên dịch: Hãy trang điểm đơn giản, phù hợp với công việc, không trang điểm quá màu mè hay quá nổi bật, không làm phản cảm đối với đối phương.
Trang phục lịch sự và chuyên nghiệp: Trang phục cũng là điều cần chú ý khi làm việc với đối tác. Nên mặc đơn giản, lịch sự và chỉnh chu như quần áo công sở, giày cao gót không quá 10cm, để tóc gọn gàng, không nên mặc quá nhiều phụ kiện hoặc quá cầu kỳ. Đồng thời không nên mặc quá tối mà cũng không nên mặc quá nhạt khiến mình trở nên ít chuyên nghiệp và không phù hợp với tư cách làm phiên dịch.
Tìm hiểu kỹ về văn hoá Hàn Quốc: Trong quá trình phiên dịch, thường xuyên phải đối mặt với những vấn đề liên quan đến văn hoá Hàn Quốc, đặc biệt là trong các sự kiện giao lưu văn hoá giữa Việt Nam và Hàn Quốc. Do đó, việc nắm bắt rõ ràng về văn hoá của xứ sở Kim Chi giúp đảm bảo thái độ và cách phiên dịch chính xác, phù hợp.
Bảo tồn khoảng cách thích hợp: Không nên đứng quá gần hay quá xa với đối tác. Thể hiện thái độ thiện chí mà không tỏ ra kiêu căng hay quá khiêm tốn khi làm việc. Người Hàn Quốc quan tâm đến thái độ giao tiếp và tình cảm hơn, vì vậy việc phiên dịch tiếng Hàn thân thiện và chu đáo sẽ được đánh giá cao.
Không chỉ đơn thuần là phiên dịch tiếng Hàn, những nguyên tắc này áp dụng cho tất cả những ai đang hợp tác và làm việc với người Hàn Quốc. Hiểu rõ ngôn ngữ và văn hoá Hàn Quốc sẽ giúp công việc của bạn trở nên thuận lợi và dễ dàng hơn.