
Văn Thị Mượn đã tiếp cận với sách tranh từ khi còn nhỏ, nhưng sự chú ý của cô đến thể loại này chỉ nổi lên khi cô vào trung học. Trong sách tranh, cô thấy được sự kết hợp tuyệt vời giữa nghệ thuật, thơ ca, triết học và hài hước. Tuy nhiên, rất ít sách phản ánh đúng những trải nghiệm mà cô đã trải qua.
Điều này đã thúc đẩy Văn Thị Mượn bước vào nghiệp viết văn. Cô muốn chia sẻ những câu chuyện mới lạ, khác biệt, “những câu chuyện chỉ mình cô mới có thể kể” với thế giới.
Văn Thị Mượn từ bỏ công việc kỹ sư phần mềm sau 15 năm để theo đuổi đam mê viết lách. 'Tôi muốn sống không hối tiếc về sau', cô nói. Ban đầu gia đình, đặc biệt là mẹ cô, không ủng hộ đam mê này. 'Mẹ muốn tôi và anh chị trở thành bác sĩ, nhưng không ai trong chúng tôi theo ý nguyện của bà'.
Phong cách sáng tác của Văn Thị Mượn đặc trưng bởi 'viết ít hiểu nhiều'. Cuốn sách ít chữ nhất của cô chỉ có 75 từ. Cách sử dụng từ ngữ của cô rất đa dạng, mượt mà, giàu nhạc tính. Các câu văn ngắn gọn, súc tích nhưng cấu trúc chặt chẽ. Mỗi trang thường chỉ có 1-2 câu văn, nhưng đều là sự chắt lọc ngôn từ chỉn chu, không chút dư thừa.
Các chủ đề mà Văn Thị Mượn chọn đưa vào sách rất gần gũi, quen thuộc với trẻ như tình cảm gia đình, khám phá thiên nhiên, ý nghĩa của các con số… nhưng tác giả đưa ra những góc nhìn rất mới lạ. Cách thể hiện tự nhiên, giàu cảm xúc, làm lay động lòng người về cuộc sống.

Cuốn sách đầu tay của Văn Thị Mượn - 'Ở một ngôi làng ven biển' đã thành công lớn trên thị trường sách tranh ở Mỹ. The York Times khen ngợi đây là 'một cuốn sách tranh khiêm tốn nhưng quá đỗi lôi cuốn'.
'Ở một ngôi làng ven biển lấy cảm hứng từ cha tôi và làng chài An Bằng, miền Trung Việt Nam”, Văn Thị Mượn chia sẻ. Cuộc chiến tranh Việt - Mỹ đã ảnh hưởng lớn đến cuộc sống của cha cô, nhưng sau khi đến Mỹ, ông đã quay lại với nghề đánh cá và câu tôm. 'Cha tôi đánh cá trên biển, mẹ tôi vất vả với công việc gia đình và nuôi dạy chín người con. Cuộc sống của gia đình trong cuốn sách Ở một ngôi làng ven biển thường xuyên lo lắng không biết cha đang ở đâu, liệu có bắt được nhiều tôm cá hay không, và khi nào cha mới về nhà, có khoẻ không'. Cuốn sách là một ví dụ điển hình cho những câu chuyện mà chỉ Văn Thị Mượn mới có thể viết ra.
Sách tranh của Văn Thị Mượn đã được dịch sang nhiều ngôn ngữ trên thế giới và mỗi lần cô đều rất xúc động. Nhưng lần này đặc biệt hơn cả vì bộ sách của cô được dịch sang tiếng Việt - 'ngôn ngữ trong trái tim' của cô.
“Tôi rất vui vì điều này! Mẹ tôi cuối cùng đã đọc được sách mà con gái viết,” cô chia sẻ.
Cô cũng nói thêm: “Mẹ là nguồn cảm hứng của đời tôi, đặc biệt là cho những ý tưởng viết sách. Vì thế, sách tranh tiếng Việt của Văn Thị Mượn mang ý nghĩa to lớn với tôi vì tôi có thể cùng bà đọc những câu chuyện ấy.”
Hiện cô sống tại Berkeley, Văn Thị Mượn có thể nói và hiểu tiếng Việt ở trình độ trung cấp. Cô đang theo học lớp Việt Ngữ với hy vọng sẽ thành thạo tiếng Việt trong việc đọc, nói và viết. Ai biết, trong tương lai, chúng ta sẽ có cơ hội đọc sách tranh bằng tiếng Việt do chính tác giả viết chăng?
Cô cũng gửi lời động viên đến các cây bút trẻ: “Sẽ có lúc các em không có sự ủng hộ của gia đình và mọi người xung quanh, nhưng điều quan trọng là hãy tin vào bản thân. Hãy có lựa chọn cho riêng mình - Lựa chọn khiến các em hạnh phúc và hãy kiên nhẫn với nó. Hãy tạo nên câu chuyện mà chỉ mình mới có thể kể.”
Crabit Kidbooks là đơn vị phát hành 3 cuốn sách tranh của Văn Thị Mượn tại Việt Nam, bao gồm: Ở một ngôi làng ven biển, Nếu em là đêm, Một đã là nhiều.
“Ở một ngôi làng ven biển” là một câu chuyện đầy cảm xúc về chốn bình yên, về nhà, mà trẻ em và người lớn đều sẽ cảm nhận từng con chữ và hình ảnh vẽ.
Nếu em là đêm” là cuốn sách tranh sử dụng nghệ thuật minh họa bằng cắt giấy độc đáo, tái hiện một khung cảnh rừng đêm đặc biệt, mời các bạn nhỏ khám phá với thiên nhiên và ngôn từ.
Một đã là nhiều” là cuốn sách đếm số đầy mới lạ và sâu sắc, “ít về mặt học thuật nhưng nhiều về mặt triết học”, khơi gợi sự suy ngẫm về cuộc sống qua góc nhìn triết học về các con số. Một có thể quá ít nhưng đôi khi chỉ thêm một thì cũng là quá nhiều.
Bộ 3 cuốn sách được minh họa bởi những họa sĩ tài năng với phong cách riêng là April Chu, Kelly Pousette, Pierre Pratt. Tác giả và họa sĩ cùng nhau khám phá thế giới văn học và nghệ thuật với những trải nghiệm đầy lôi cuốn và cảm xúc cho người đọc.
Sách được Nhã Thuyên và Lam chuyển ngữ một cách mượt mà, khéo léo vận dụng sự giàu đẹp của ngôn ngữ tiếng Việt. Đây là bộ sách đáng để tham khảo cho những bạn nhỏ muốn nâng cao vốn từ và kỹ năng viết văn.
Bộ sách chính thức ra mắt vào ngày 8/2/2023.
