Luyện đọc tiếng Trung là một kỹ năng yêu cầu thời gian rèn luyện để có thể giao tiếp lưu loát như người bản xứ. Trên trang này, Mytour sẽ chia sẻ cách luyện đọc pinyin từng cấp độ để bạn nâng cao trình độ ngoại ngữ của mình.
1. Phương pháp luyện đọc tiếng Trung cho người mới bắt đầu
Tiếng Trung sử dụng hệ thống chữ tượng hình để biểu đạt. Với sự khác biệt về bảng chữ cái, nhiều người học tiếng Trung lần đầu gặp khó khăn trong đọc và nhận diện chữ. Nếu bạn cũng gặp phải vấn đề này, hãy tham khảo ngay các phương pháp luyện đọc tiếng Trung cho người mới bắt đầu sau đây!
- Học thuộc hệ thống phiên âm
Người học có thể bắt đầu luyện đọc tiếng Trung bằng cách học phiên âm tiếng Trung (pinyin), cụ thể là cách phát âm, vận mẫu và thanh điệu tiếng Trung. Ba yếu tố này là thành phần cơ bản của một từ trong tiếng Trung. Việc nắm vững phiên âm sẽ giúp bạn xây dựng nền tảng mạnh mẽ để phát triển kỹ năng đọc một cách thuận lợi.
- Luyện đọc pinyin nhuần nhuyễn
Người mới học tiếng Trung thường gặp khó khăn khi đọc trực tiếp các chữ viết, do đó nên luyện tập pinyin kỹ trước khi chuyển sang đọc chữ. Việc thành thạo pinyin giúp người học cải thiện phát âm chính xác và dễ dàng kết nối chữ viết với ý nghĩa của nó.
- Luyện tập nhận biết mặt chữ
- Sử dụng flashcard từ vựng
- Lựa chọn tài liệu học tiếng Trung cho người mới bắt đầu
Để luyện đọc tiếng Trung, bạn có thể lựa chọn các tài liệu phù hợp. Những tài liệu này thường chứa những từ vựng cơ bản, giúp người học ghi nhớ và luyện đọc dễ dàng hơn. Hơn nữa, nên đọc sách, truyện có pinyin để tích lũy thêm từ vựng mới. Những tác phẩm này thường kèm hình ảnh minh họa giúp người học tiếp thu từ vựng hiệu quả.
Mẹo phân chia thời gian học dành cho người mới bắt đầu:
2. Một số bài đọc tiếng Trung có phiên âm pinyin theo từng cấp độ
Dưới đây là một số bài đọc tiếng Trung có đi kèm phiên âm pinyin và dịch nghĩa tiếng Việt, được chia thành 3 cấp độ từ căn bản đến nâng cao.
- Cấp độ căn bản: Ở cấp độ này, người học cần luyện tập cách đọc và hiểu các câu văn ngắn trong một đoạn hội thoại, đồng thời có thể nhớ được mặt chữ các từ vựng cơ bản.
Bài số 1: 你有空吗?/Nǐ yǒu kòng ma?/: Bạn có rảnh không?
小明:小红,你最近忙不忙?/Xiǎo hóng, nǐ zuìjìn máng bù máng?/
Tiểu Minh: Tiểu Hồng, gần đây cậu có bận không?
小红:和往常一样,不太忙,有什么事吗?/Hé wǎngcháng yīyàng, bù tài máng, yǒu shénme shì ma?/
Tiểu Hồng: Như thường ngày, không bận lắm, có chuyện gì vậy?
小明:我最近开始喜欢打乒乓球,想找你一起打。/Wǒ zuìjìn kāishǐ xǐhuān dǎ pīngpāng qiú, xiǎng zhǎo nǐ yīqǐ dǎ./
Tiểu Minh: Gần đây tớ mới thích đánh bóng bàn và muốn chơi cùng cậu.
Tiểu Hồng: Chiều thứ bảy tớ rảnh, nhưng chưa biết chơi bóng bàn./Zhōu liù xiàwǔ tớ rảnh, nhưng tớ chưa biết chơi bóng bàn./
Tiểu Hồng: Chiều thứ bảy tớ rảnh, nhưng tớ chưa thể chơi bóng bàn được.
Tiểu Minh: Không sao, tớ sẽ dạy cậu./Méiguānxì, tớ sẽ dạy cậu./
Tiểu Minh: Không vấn đề, tớ sẽ chỉ cậu.
Bài số 2: 桃子怎么卖?/Táozi zěnme mài?/: Lê này bán giá bao nhiêu?
Tiểu Minh: Ông chủ, lấy vấn đề lê này bán thế nào?/Lǎobǎn, lấy vấn đề lê này bán thế nào?/
Ông chủ: Lê bán 18 đồng một cân./Lǎobǎn, lấy vấn đề lê bán 18 đồng một cân./
Ông chủ: Lê bán 18 đồng một cân./Táozi 18 kuài yī jīn./
Ông chủ: Lê bán 18 đồng một cân.
Tiểu Minh: Đào này có tươi không?/Táo zǐ xīnxiān ma?/
Tiểu Minh: Đào có tươi không?
Ông chủ: Vừa hái xuống từ cây, rất mới và rất ngọt./Gāng cóng shù shàng zhāi xiàlái de, hěn xīnxiān, hěn tián./
Ông chủ: Vừa hái từ cây xuống, rất mới và rất ngọt.
Tiểu Minh: Tôi sẽ lấy những quả này, ông xem giá bao nhiêu?/Nà wǒ yào zhèxiē, nín kàn duōshǎo qián?/
Tiểu Minh: Tôi sẽ lấy những trái này, ông xem giá bao nhiêu?
Ông chủ: 26 đồng./26 Kuài./
Ông chủ: 26 đồng.
Tiểu Minh: Tôi gửi ông 30 đồng./Gěi nín 30/
Tiểu Minh: Tôi đưa ông 30 đồng.
Ông chủ: Được, thối lại cậu 4 đồng./Hǎo de, zhǎo nǐ sì kuài qián/
Ông chủ: Được, thối lại cậu 4 đồng.
Bài đọc 3: Baidu /Bǎidù/ : Baidu
“Baidu” là phần mềm được người Trung Quốc sử dụng phổ biến nhất. Baidu, tương tự như Google, có thể được sử dụng để đặt câu hỏi, tìm hình ảnh, tìm video, v.v.
Người ta thường nói “Cứ tìm trên Baidu là biết”, nghĩa là nếu bạn không hiểu gì thì có thể tìm câu trả lời trên Baidu.
“Baidu” là phần mềm được người Trung Quốc thường xuyên sử dụng nhất. Baidu, tương tự như Google, có thể sử dụng để đặt câu hỏi, tìm hình ảnh, tìm video, v.v.
Chúng tôi thường nói “Thử tìm trên Baidu xem sao”, có nghĩa là bạn có thể tìm câu trả lời cho bất kỳ thắc mắc nào trên Baidu.
“Baidu” là phần mềm phổ biến nhất mà người Trung Quốc thường xuyên sử dụng. Baidu, tương tự như Google, có thể được sử dụng để đặt câu hỏi, tìm hình ảnh, tìm video, v.v.
Chúng tôi thường nói “Cứ tìm trên Baidu là biết”, có nghĩa là nếu bạn không hiểu gì, bạn có thể tìm câu trả lời trên Baidu.
Bài đọc 4: Lời mời đến Trung Quốc /Lái zhōngguó wán ba/: Hãy đến Trung Quốc chơi nhé
Trung Quốc có nhiều địa điểm thú vị.
Nếu bạn thích mùa đông, có thể đến Hà Nam, nằm ở cực bắc của Trung Quốc. Mùa đông tuyết rơi và bạn có thể đến “Thế giới băng tuyết” chơi.
Nếu bạn thích mùa hè, có thể đến Hải Nam, nằm ở cực nam của Trung Quốc, với biển, bãi cát và người dân nhiệt tình.
/Zhōngguó yǒu hěnduō hǎowán dì dìfāng.
Rúguǒ nǐ xǐhuān dōngtiān, kěyǐ qù hā’ěrbīn, tā zài zhōngguó de zuì běibian, dōngtiān huì xià xuě, kěyǐ qù “bīngxuě dà shìjiè” wán er.
Rúguǒ nǐ xǐhuān xiàtiān, kěyǐ qù hǎinán dǎo, tā zài zhōngguó de zuì nánbian, yǒu dàhǎi, shātān hé rèqíng de rénmen./
Có nhiều địa điểm thú vị ở Trung Quốc.
Nếu bạn thích mùa đông, bạn có thể đến Cáp Nhĩ Tân, nằm ở cực bắc của Trung Quốc. Mùa đông có tuyết và bạn có thể đến “Thế giới băng tuyết”.
Nếu thích mùa hè, bạn có thể đến đảo Hải Nam, nằm ở cực Nam Trung Quốc, nơi có biển, bãi cát và con người nhiệt tình.
- Cấp độ trung cấp: Ở cấp độ này, người học sẽ luyện đọc những câu văn dài hơn, thường được đặt trong một đoạn văn ngắn, các từ vựng được cung cấp cũng sẽ được mở rộng hơn phạm vi căn bản. Bên cạnh đó, người học cần phải nhận diện tốt một số mặt chữ.
Bài đọc 1: Thực đơn miền Bắc và miền Nam Trung Quốc /Zhōngguó nánběi fāng de shíwù/: Món ăn từ miền Bắc và miền Nam Trung Quốc.
因为中国地域广阔,气候各异,所以生活在中国不同地区的人们所吃的食物也大不相同。
在中国北方,主食以面条和馒头为主,因为北方种植的主要粮食是小麦;而在中国南方,主食则以米饭为主,因为南方主要种植的粮食是水稻。
/Yīnwèi zhōngguó dìyù guǎngkuò, qìhòu gèyì, suǒyǐ shēnghuó zài zhōngguó bùtóng dìqū de rénmen suǒ chī de shíwù yě dà bù xiāngtóng.
Zài zhōngguó běifāng, zhǔshí yǐ miàntiáo hé mántou wéi zhǔ, yīnwèi zhōngguó běifāng zhòng zhí liángshí shì xiǎomài; ér zài zhōngguó nánfāng, zhǔshí zé yǐ mǐfàn wéi zhǔ, yīnwèi zhōngguó nánfāng zhòng zhí liángshí shì shuǐdào./
Bởi vì Trung Quốc rộng lớn và khí hậu đa dạng, do đó, đời sống ở các vùng khác nhau của Trung Quốc cũng có những món ăn khác nhau.
Ở miền Bắc Trung Quốc, mì và bánh bao là món chính vì lúa mạch được trồng nhiều ở miền Bắc Trung Quốc; còn ở miền Nam Trung Quốc, gạo là món chính vì gạo được trồng nhiều ở miền Nam Trung Quốc.
Bài đọc 2: Douyin /Dǒu yīn/: douyin
Douyin hiện nay là phần mềm video ngắn (dưới 20 giây) phổ biến nhất trong giới trẻ Trung Quốc.
Mọi người quay lại những khoảnh khắc vui vẻ, buồn bã, khó quên trong cuộc sống thành những video đa dạng khác nhau để chia sẻ trên Douyin. Có những video trên Douyin rất hài hước, có những video rất cảm động.
Thông qua Douyin, bạn có thể biết được giới trẻ Trung Quốc thích làm gì và cuộc sống của họ như thế nào.
/Dǒu yīn shì xiànzài zhōngguó niánqīng rén zhōng zuì liúxíng de duǎn shìpín (zhǐ 20 miǎo yǐnèi de shìpín) ruǎnjiàn.
Yīn wéi dàjiā dōu bǎ shēnghuó lǐ kāixīn de, bù kāixīn de, nánwàng de shìqíng pāi chéng gè zhǒng gè yàng bùtóng de shìpín, fēnxiǎng zài dǒu yīn lǐ. Dǒu yīn lǐ de shìpín yǒu de hěn gǎoxiào, yǒu de hěn gǎnrén.
Tōngguò dǒu yīn, nǐ kěyǐ zhīdào zhōngguó de niánqīng rén xǐhuān gànshénme, tāmen de shēnghuó shì zěnme yàng de/
Douyin hiện là phần mềm quay video ngắn (video trong vòng 20 giây) được giới trẻ Trung Quốc ưa chuộng nhất.
Mọi người đều đem những điều vui, buồn, khó quên trong cuộc sống vào nhiều video khác nhau và chia sẻ trên Douyin. Một số video trên TikTok rất hài hước và một số lại cảm động.
Thông qua Douyin, bạn có thể biết giới trẻ Trung Quốc thích làm gì và cuộc sống của họ như thế nào.
Bài đọc 3: 亡羊补牢 /Wángyángbǔláo/: Mất cừu mới lo làm chuồng (thành ngữ)
(tương tự như thành ngữ “mất bò mới lo làm chuồng” ở Việt Nam)
Trước kia có một người nuôi rất nhiều con cừu, nhưng không xây dựng cho chúng một chuồng cừu.
Một ngày nọ, từ núi tràn xuống rất nhiều con sói, ăn mất mười con cừu của ông ta. Ông ta hối hận lắm, ông nên xây dựng cho cừu một cái chuồng tốt từ trước. Sau khi cừu bị ăn mất, ông ta mới xây dựng một cái chuồng cho chúng.
Ý nghĩa của thành ngữ này là, khi chuyện đã xảy ra, mới tìm cách khắc phục.
/Cóngqián yǒu gèrén yǎngle hěnduō yáng, dànshì méiyǒu gěi yáng jiàn yīgè yáng juàn.
Yǒu yītiān wǎnshàng, cóng shānshàng pǎo xiàlái hěnduō láng, chī diàole tā shí zhǐ yáng. Tā hěn hòuhuǐ, tā yīnggāi gěi yáng jiàn yīgè hǎo de yáng juàn. Zài yáng bèi chī diàole yǐhòu, tā cái gěi yáng jiànle yīgè yáng juàn.
Zhège chéngyǔ de yìsi shì, shìqíng yǐjīng fāshēngle, cái bǔjiù./
Ngày xưa kia, có một người chăn nuôi nhiều con cừu nhưng không xây dựng chuồng cho chúng.
Một đêm nọ, từ trên núi chạy xuống nhiều con sói và ăn thịt mười con cừu của người đó. Anh ta lúc đó mới hối hận vì không xây dựng một chuồng tốt cho đàn cừu từ trước. Sau khi con cừu bị ăn, anh ta mới xây dựng một chuồng cho chúng.
Thành ngữ này có nghĩa là chỉ khi mọi việc đã xảy ra, người ta mới cố gắng khắc phục hậu quả.
Bài đọc 4: 画龙点睛 /Huàlóngdiǎnjīng/ : Vẽ rồng điểm mắt (thành ngữ)
Trong thời cổ đại Trung Quốc, có một họa sĩ vẽ rồng rất tài ba. Một ngày nọ, ông ta đã vẽ bốn con rồng lên bức tường. Mọi người thấy rồng thì thấy rất đẹp nhưng lại thiếu mắt.
Họa sĩ nói: “Vẽ thêm mắt vào, rồng sẽ có thể bay đi.” Mọi người không tin nhưng ông ta đã vẽ thêm mắt cho rồng và rồng thực sự đã bay đi.
Thành ngữ này ám chỉ rằng khi viết văn bản, nếu thêm những từ vào những vị trí quan trọng sẽ làm cho văn bản trở nên xuất sắc hơn.
/Zhōngguó gǔdài yǒu yīgè huàjiā, tā de lóng huà dé fēicháng hǎo. Yǒu yītiān, tā zài qiáng shàng huàle sìtiáo lóng. Rénmen kànjiàn lóng, juédé hěn měilì, dànshì méiyǒu yǎnjīng.
Huàjiā shuō:“Huà shàng yǎnjīng, lóng jiù huì fēi zǒu.” Dàjiā bù xiāngxìn, tā jiù gěi lóng huà shàngle yǎnjīng, lóng zhēn de fēi zǒule.
Zhège chéngyǔ de yìsi shì, xiě wénzhāng shí zài zhòngyào dì dìfāng jiā shàng yīxiē huà, huì ràng wénzhāng gèng hǎo./
Ngày xưa, có một họa sĩ ở Trung Quốc cổ đại vẽ rồng rất đẹp. Một ngày nọ, anh ta vẽ bốn con rồng lên tường. Khi mọi người nhìn thấy rồng, họ thấy rất đẹp nhưng chúng lại thiếu mắt.
Họa sĩ nói: “Hãy vẽ mắt cho rồng, rồng sẽ có thể bay đi.” Mọi người đều không tin và sau khi vẽ mắt cho rồng, nó thực sự đã bay đi.
Thành ngữ này ám chỉ rằng khi viết một bài văn, việc thêm một số từ vào những vị trí quan trọng sẽ làm cho bài văn trở nên hay hơn.
- Cấp độ nâng cao: Ở cấp độ này, các bài đọc phần lớn sẽ được viết dưới dạng mẫu tin hoặc báo chí và khá dài. Các từ vựng được sử dụng trong bài đọc sẽ mang tính chất học thuật hoặc chuyên ngành cao hơn so với hai bài cấp độ trước. Chính vì thế, người học khi đạt tới cấp độ này cần tích lũy một lượng từ vựng nhất định và có thể luyện đọc dựa trên mặt chữ và không cần pinyin.
Bài viết 1: 中国的圣诞节 /Zhōngguó de shèngdàn jié/: Giáng sinh ở Trung Quốc
Giáng sinh là một ngày lễ truyền thống của phương Tây, diễn ra vào ngày 25 tháng 12 hàng năm. Thánh lễ là một nghi lễ tôn giáo của nhà thờ. Giáng sinh là một ngày lễ tôn giáo bởi vì nó được kỷ niệm là ngày sinh nhật của Chúa Giêsu. Các bạn chắc hẳn đã quá quen thuộc với các buổi lễ Giáng sinh rực rỡ ở phương Tây, vì vậy hôm nay tôi sẽ giới thiệu về lễ Giáng sinh ở Trung Quốc cho các bạn!
/Shèngdàn jié shì xīfāng de chuántǒng jiérì, zài měinián 12 yuè 25 rì. Mísā shì jiàohuì de yī zhǒng lǐbài yíshì. Shèngdàn jié shì yīgè zōngjiào jié, yīnwèi bǎ tā dàng zuò yēsū de dànchén lái qìngzhù. Duìyú xīfāng shèngdàn jié de shèngkuàng nǐ zìrán shì ěrshúnéngxiángle, nà jīntiān wǒ jiù lái jièshào xià shèngdàn jié zài zhōngguó ba!
Suízhe yuè lái yuè duō de xīfāng rén zài zhōngguó gōngzuò shēnghuó, shèngdàn jié yě zài zhōngguó niánqīng rén dāngzhōng liúxíng qǐlái. Yǒurén rènwéi, zhè shì xīfāng wénhuà duì zhōngguó chuántǒng wénhuà de rùqīn, yīnwèi fǎnguān lái kàn, zhōngguó de chuántǒng jiérì, lìrú duānwǔ jié, chūnjié, yuè lái yuè shòudào lěngmò duìdài. Zhōngguó shì de shèngdàn jié, zhǔyào xíngshì shì guǎngchǎng xuānxiāo, qíngrén yuēhuì, guàngjiē gòuwù hé zènglǐ wènhòu, jiǎndān lái shuō, jiùshì “wán”.
Zài zhè yītiān, shāngchǎng huì dǎzhé, xīyǐn rénmen de gòuwù.
Niánqīng rén zài zhè yītiān yuēhuì, dào shèngdàn fēnwéi nónghòu de xī cāntīng xiǎngshòu měishí. Yěyǒu hěnduō rén zài dàjiē xiǎo xiàng mài píngguǒ, zài píng’ān yè qídǎo zhùfú.
Dāngrán, zhōngguó yěyǒu yīxiē jiàotáng, zài zhè yītiān, xīfāng rén huì jùjí dào cǐ zuò mísā/
Giáng sinh là một lễ hội truyền thống của phương Tây, được tổ chức vào ngày 25 tháng 12 hàng năm. Thánh lễ là một loại phụng vụ của nhà thờ. Giáng sinh là một ngày lễ tôn giáo vì nó được kỷ niệm là ngày sinh nhật của Chúa Giêsu. Chắc hẳn các bạn đã quen với cảnh tượng hoành tráng của lễ Giáng sinh ở phương Tây nên hôm nay tôi sẽ giới thiệu với các bạn về lễ Giáng sinh ở Trung Quốc!
Khi ngày càng có nhiều người phương Tây làm việc và sinh sống ở Trung Quốc, lễ Giáng sinh cũng trở nên phổ biến trong giới trẻ Trung Quốc. Một số người cho rằng đây là sự xâm lấn của văn hóa phương Tây vào văn hóa truyền thống Trung Quốc, bởi mặt khác, các lễ hội truyền thống của Trung Quốc như Lễ hội Thuyền rồng và Lễ hội mùa xuân ngày càng bị đối xử thờ ơ. Các hình thức chính của Giáng sinh kiểu Trung Quốc bao gồm hối hả và nhộn nhịp ở quảng trường, hẹn hò với những người yêu nhau, mua sắm và tặng quà và chào hỏi.
Vào ngày này, các trung tâm thương mại sẽ có đợt giảm giá để thu hút người dân đến mua sắm.
Các bạn trẻ hãy hẹn hò vào ngày này và thưởng thức những món ăn ngon tại các nhà hàng phương Tây với không khí Giáng sinh đậm đà. Ngoài ra còn có rất nhiều người bán táo trên đường phố, ngõ hẻm, cầu nguyện và cầu phúc trong đêm Giáng sinh.
Tất nhiên, cũng có một số nhà thờ ở Trung Quốc nơi người phương Tây sẽ tụ tập để tham dự thánh lễ vào ngày này.
Bài 2: 故宫 /Gùgōng/: Cung điện Cố (Hoàng cung Cấm)
北京故宫是明清两代的中国皇家宫殿,曾称紫禁城,是古代中国宫廷建筑的精华。北京故宫以三大殿为核心,占地72万平方米,建筑面积约15万平方米,共有70多座大小宫殿和9000余间房屋。是世界上保存最完整的木质结构古建筑之一。
故宫博物院成立于1925年,基于紫禁城。近年来,故宫从过时到现代,焕发出新的活力。《我在故宫修文物》展示了工匠精神,《国家宝藏》结合宏大气势与现代科技,展示大国风范。
依托悠久历史,故宫文创发掘新的产品形态,将古今结合,历史与商业相融。故宫口红、项链、台历等广泛受人喜爱使用。
/Gùgōng shì zhōngguó míng qīng liǎng dài de huángjiā gōngdiàn, jiùchēng wèi zǐjìnchéng, shì zhōngguó gǔdài gōngtíng jiànzhú de jīnghuá. Běijīng gùgōng yǐ sān dàdiàn wéi zhōngxīn, zhàn dì miànjī 72 wàn píngfāng mǐ, jiànzhú miànjī yuē 15 wàn píngfāng mǐ, yǒu dàxiǎo gōngdiàn qīshí duō zuò, fángwū jiǔqiān yú jiān. Shì shìjiè shàng xiàncún guīmó zuìdà, bǎocún zuìwéi wánzhěng de mùzhí jiégòu gǔ jiànzhú zhī yī.
Gùgōng bówùyuàn shì yīzuò tèshū de bówùguǎn, chénglì yú 1925 nián, jiànlì zài zǐjìnchéng de jīchǔ shàng. Jìn jǐ nián, zài rénmen tóunǎo zhōng chénjiù shènzhì lüèwēi xiǎndé gǔbǎn de gùgōng kāishǐ huóyuè qǐlái. Yī bù “wǒ zài gùgōng xiū wénwù” ràng pǔtōng rén liǎojiě dào gùgōng bèihòu de gōngjiàng jīngshén,“guójiā bǎozàng” huīhóng de qìshì yǔ xiàndài kējì jiéhé, ràng rénmen jiànshì dào dàguó fēngfàn.
Gùgōng wén chuàng, yītuō yōujiǔ de gùgōng lìshǐ, fājué xīn de chǎnpǐn xíngtài, jiāng gǔlǎo yǔ xiàndài jiéhé, jiāng lìshǐ yǔ shāngyè diéjiā. Gùgōng kǒuhóng, gùgōng xiàngliàn, gùgōng táilì děng děng, bèi rénmen guǎng wèi shǐyòng/
Bảo tàng Cố Cung ở Bắc Kinh là cung điện hoàng gia của nhà Minh và Thanh của Trung Quốc, trước đây được biết đến là Tử Cấm Thành. Đây là tinh hoa của kiến trúc cung điện cổ đại Trung Quốc. Bảo tàng Cố Cung ở Bắc Kinh tập trung vào ba sảnh chính với tổng diện tích 720.000 mét vuông, diện tích xây dựng khoảng 150.000 mét vuông. Có hơn 70 cung điện lớn và nhỏ cùng hơn 9.000 ngôi nhà. Đây là một trong những công trình kiến trúc gỗ cổ lớn nhất và được bảo tồn tốt nhất trên toàn cầu.
Bảo tàng Cố Cung được thành lập vào năm 1925 trên cơ sở của Tử Cấm Thành. Gần đây, Tử Cấm Thành đã trở nên sôi động hơn, dù đã cũ. Bộ phim “Tôi sửa chữa di tích văn hóa trong Tử Cấm Thành” giúp người dân hiểu thêm về tinh thần thợ thủ công đằng sau Tử Cấm Thành.
Sản phẩm văn hóa sáng tạo của Bảo tàng Cố Cung, dựa trên lịch sử lâu đời, khám phá hình thức sản phẩm mới, kết hợp giữa cổ điển và hiện đại, lịch sử và thương mại. Các sản phẩm như son môi Cố Cung, dây chuyền Cố Cung, lịch để bàn Cố Cung, v.v., rất được ưa chuộng và sử dụng rộng rãi.
Bài đọc 3: 西游记 /Xīyóu jì/ : Tây du ký
《西游记》, một tác phẩm kinh điển của cổ điển Trung Quốc, có một đoạn nói: “你说四大皆空,却紧闭双眼,要是你睁开眼睛看看我,我不相信你两眼空空。不敢睁眼看我,还说什么四大皆空呢?”
Câu chuyện kể về Tang Sơn rời khỏi Đất Nữ. Nữ Đế Phụng Hoàn Hà Phi, xinh đẹp mà không thể nào tả được, nhưng lại nhẹ nhàng dựa vào thành phía trước các quan võ tướng. Nhìn vào lưng Tang Sơn, cô gọi: “Anh trai ơi, nếu có kiếp sau, liệu anh có muốn cưới em không?”. Hoàng hôn buông xuống, không xa chỗ đó, một ngựa trắng chậm rãi tiến tới, nhưng trên lưng ngựa, hình bóng lại ngừng lại, cuối cùng không quay đầu lại.
Khi đọc “Tây du ký”, tôi từng nghĩ Đất Nữ là cửa ngõ tốt nhất, nhưng sau này mới biết rằng đây mới là thử thách khó nhất, hỏi thế gian tình là gì, trực tiếp yêu đương đến chết đi đôi.
/Zhōngguó gǔdiǎn míngzhù “xīyóu jì” li yǒu yīduàn huà “nǐ shuō sìdàjiēkōng, què jǐn bì shuāngyǎn, yàoshi nǐ zhēng kāi yǎnjīng kàn kàn wǒ, wǒ bù xiāngxìn nǐ liǎng yǎn kōngkōng. Bù gǎn zhēng yǎnkàn wǒ, hái shuō shénme sìdàjiēkōng ne?”
Gùshì shuō de shì, tángsēng líkāi nǚ’ér guó. Nǚ’ér guó guówáng fèngguān xiá pī, měi yàn bùkě fāng wù, què qīng yǐ chéng tóu zài wénwǔ bǎi guān qián. Duìzhe tángsēng de bèiyǐng hūhuàn “yù dì gēgē, ruò yǒu láishì, qǔ wǒ kě hǎo”. Xīyáng xià, bù yuǎn chù yī qí báimǎ huǎn bù ér xíng, yǐnyuē zhōng mǎ bèi shàng de shēn xíng dùnle dùn, zhōng méiyǒu huítóu.
Kàn “xīyóu jì” de shíhòu, yǐwéi nǚ’ér guó shì zuì hǎoguò de guān, hòulái cái zhīdào zhè shì zuì nán de, wènshì jiān qíng wèihé wù, zhí jiào rénshēng sǐxiāng xǔ/
Trích đoạn từ tác phẩm kinh điển Trung Quốc “Tây Du Ký” có câu: “Ngươi nói tứ đại giai không, nhưng lại nhắm chặt đôi mắt. Nếu ngươi mở mắt ra nhìn ta, ta không tin ngươi thấy trống rỗng. Không dám mở mắt nhìn ta, còn nói gì đến tứ đại giai không?”
Câu chuyện kể rằng, Đường Tăng rời khỏi Nữ Nhi Quốc. Nữ vương của Nữ Nhi Quốc đội mũ phượng khoác áo đỏ, xinh đẹp tuyệt trần, nhẹ nhàng dựa vào thành trong sự hiện diện của văn võ bá quan. Nàng gọi với theo bóng lưng của Đường Tăng: “Ngự đệ ca ca, nếu có kiếp sau, cưới ta nhé.” Dưới ánh hoàng hôn, từ xa một con ngựa trắng chậm rãi bước đi, bóng hình trên lưng ngựa khẽ dừng lại một chút, nhưng cuối cùng không quay đầu lại.
Khi xem “Tây Du Ký”, ta tưởng rằng Nữ Nhi Quốc là cửa ải dễ qua nhất, sau này mới biết đó là cửa ải khó nhất. Hỏi thế gian tình là gì, mà khiến người ta nguyện sống chết vì nhau
3. Các cách cải thiện khả năng đọc tiếng Trung
- Luyện tập viết tiếng Trung thật nhiều
Luyện viết tiếng Trung là phương pháp tối ưu có thể giúp bạn giải quyết các khó khăn trong việc nhận diện mặt chữ. Với mỗi từ vựng mới vừa học được, bạn nên tập viết lại từ 5 – 10 lần hoặc có thể hơn, cho đến khi có thể nhớ được mặt chữ và luôn xem lại mỗi ngày để tránh tình trạng quên. Song song với đó, bạn cũng nên chú trọng vào việc rèn luyện các cấu trúc ngữ pháp trong tiếng Trung thông qua các bài tập, trắc nghiệm để có thể nâng cao khả năng dịch thuật các bài đọc. Nhờ đó khả năng đọc của bạn sẽ được cải thiện.
- Tích lũy thêm nhiều từ vựng
Từ vựng được xem là yếu tố cốt lõi của việc đọc tiếng Trung. Chính vì thể, để có thể cải thiện khả năng đọc ngôn ngữ này, việc trau dồi thêm nhiều từ vựng là thật sự cần thiết. Với mỗi từ mới học được, bạn nên luyện viết lại từ 5-10 lần cho đến khi có thể nhớ được mặt chữ. Ngoài ra, bạn có thể cân nhắc sử dụng một số trang web học tiếng Trung để mở rộng vốn từ cho bản thân. Hầu hết các trang này đều phân chia theo chủ đề tích hợp với hướng dẫn phát âm cụ thể nên người học có thể dễ dàng tiếp thu và hệ thống lại từ vựng.
Một lời khuyên nhỏ cho bạn khi học từ vựng là phân tích cấu tạo của từ. Tiếng Trung thường được tạo nên từ việc kết hợp nhiều bộ thủ với nhau. Vì vậy, bạn có thể áp dụng cách kết hợp tiếng Trung vào trong phân tích từ để dễ dàng ghi nhớ chữ hơn. Ví dụ: Bộ Điền 田 (ruộng đất) và bộ Lực 力 (sức mạnh) kết hợp làm liên tưởng đến người có sức mạnh để cày ruộng chỉ có thể là nam, từ đó tạo ra chữ Nam 男 /nán/.
- Tận dụng từ điển
Từ vựng tiếng Trung vô cùng phong phú và đa dạng nên sẽ rất khó để có thể nhớ hết. Vì thế, từ điển là công cụ khá hữu ích dành cho người học đang trong quá trình luyện đọc tiếng Trung. Từ điển sẽ giúp bạn tra cứu ý nghĩa, ngữ pháp và cách đọc của các từ vựng mới một cách dễ dàng và nhanh chóng. Bạn có thể lựa chọn mua từ điển giấy tại các nhà sách hoặc sử dụng các phần mềm từ điển được trang bị cho điện thoại, máy tính.
- Tham gia các diễn đàn học tiếng Trung
Trong quá trình luyện đọc, người học nên cân nhắc tham gia các diễn đàn – nơi mọi người cùng nhau chia sẻ tài liệu, kiến thức, kinh nghiệm của bản thân khi học tiếng Trung. Hầu hết những diễn đàn này có thế mạnh lớn trong mảng biên dịch, dịch thuật nên sẽ mang lại nguồn tài nguyên từ vựng lớn và giúp người học có thể cải thiện khả năng đọc nhanh chóng. Đặc biệt, các nền tảng này có hỗ trợ tiếng Việt nên người học có thể dễ dàng sử dụng.
4. Kinh nghiệm luyện đọc tiếng Trung qua đoạn văn để thi HSK
Bước 1: Đánh dấu từ khóa chính trong mỗi câu hỏi
Bước 2: Đọc qua bài đọc, nếu có từ đó hoặc từ đồng nghĩa xuất hiện thì đọc cẩn thận từng câu của đoạn văn đó
Bước 3: Sử dụng “nguyên tắc ba lần” để lựa chọn đáp án
Nguyên tắc ba lần:
Nếu nhìn thấy một từ (单词: Dāncí) hoặc cụm từ (短语: Dǔanyǔ) xuất hiện ba lần trở lên trong 1 văn bản, đó là đoạn văn quan trọng chứa nhiều thông tin và đáp án chính xác nhất, cần đọc kỹ và suy nghĩ
Bước 4: Gặp từ mới, không hiểu nghĩa thì đoán mò, không được bỏ qua bất kỳ câu nào
Một số trang web để bạn rèn luyện kỹ năng đọc cho kỳ thi HSK:
- Mandarin Bean
- CCTV (中国中央电视台 – zhōng guó zhōng yāng diàn shì tái)
- HSK Reading