Quốc gia | Việt Nam Cộng hòa |
---|---|
Ngôn ngữ | Tiếng Việt |
Thể thức | Thơ năm chữ |
Ngày xuất bản
| 1968; 56 năm trước |
'Chuyến du hành huyền bí' là một tác phẩm thơ của Du Tử Lê, sáng tác năm 1968. Đây là một trong những tác phẩm nổi bật nhất trong sự nghiệp của ông và được nhạc sĩ Anh Bằng chuyển thể thành ca khúc cùng tên.
Hoàn cảnh sáng tác
Bài thơ được Du Tử Lê viết vào năm 1968, lấy cảm hứng từ tình yêu của ông với một sinh viên ngành dược. Ông kết hợp tên đệm của cô gái, 'Thụy', với chữ đầu trong bút danh của mình, 'Du', để đặt tên cho bài thơ. Bản gốc của bài thơ dài hơn 100 câu, nhưng khi đăng trên tạp chí, nó bị cắt giảm một phần ba. Sau đó, tác giả không nhớ bài thơ gốc, nên sử dụng bản đã lược bỏ để in sách.
Chuyển thể
Bài hát | |
---|---|
Thu âm | Tuấn Ngọc |
Thể loại | Nhạc hải ngoại |
Sáng tác | Du Tử Lê |
Soạn nhạc | Anh Bằng |
Năm 1983, tập thơ được tái bản tại Mỹ nhờ một học sinh mang theo và tặng Du Tử Lê bản in từ trước năm 1975. Hai năm sau, nhạc sĩ Anh Bằng tìm đến Du Tử Lê tại một quán cà phê và thông báo rằng ông chính là người đã phổ nhạc bài thơ, dù trước đó họ chưa từng gặp nhau. Bài hát đã được nhiều ca sĩ trong và ngoài nước thể hiện, như Quang Dũng, Vũ Khanh, Ngọc Lan, Hồ Hoàng Yến. Tuy nhiên, phiên bản của Tuấn Ngọc với chất giọng trầm buồn đã giúp bài hát trở nên nổi tiếng hơn.
Bài hát được viết theo nhịp 3/4; nhạc sĩ Anh Bằng đã chọn nhiều câu từ phần hai của bài thơ và sáng tác thêm một số câu để phổ nhạc. Việc chuyển thể từ thơ sang nhạc của Anh Bằng đã gây ra nhiều ý kiến trái chiều. Một số cho rằng bài hát không truyền tải đầy đủ thông điệp và cảm xúc của bài thơ, trong khi số khác cho rằng nó đã làm giảm bớt sự u sầu của tác phẩm gốc.
Nhận xét
Nhà phê bình Phạm Xuân Nguyên viết trên báo VnExpress rằng: 'Tác phẩm thể hiện phong cách ngôn ngữ đặc trưng của Du Tử Lê, đầy nỗi đau và tuyệt vọng. Bài thơ không chỉ bày tỏ ước vọng tình yêu vĩnh cửu mà còn là sự than vãn về sự mong manh của số phận. Khi được chuyển thể thành nhạc, tác phẩm có chiều sâu hơn và dễ chạm đến trái tim người đọc.' Hà Thu của báo VnExpress nhận xét rằng phiên bản nhạc của bài thơ 'Khúc thụy du' không còn vẻ bi lụy như bản gốc mà thể hiện vẻ đẹp của tình yêu đôi lứa.
- Hương thầm
- Hoa trắng không còn cài trên áo tím
- Màu tím của hoa sim