Trong phần trước, tác giả đã cùng người đọc điểm qua một số idioms về các mùa xuân và mùa hạ. Những idioms này không miêu tả xuân ra sao hay hạ thế nào. Người nói không đơn giản dùng “spring” để chỉ “mùa xuân”, hay “sun” để chỉ “mặt trời”. Những hình ảnh đặc trưng này đã được khéo léo đan xen vào từng idiom, nhằm mục đích truyền đạt một thông điệp nào đó. Trong phần giới thiệu idioms về các mùa này, tác giả sẽ mang đến cho người đọc những idioms sử dụng từ vựng về mùa thu.
Seasonal idioms – some idioms about autumn
Chính vì vậy, những hình ảnh gợi nhớ mùa thu có thể bao gồm: táo (apples), quả hạch (nuts), lá (leaf), hạt dẻ (chestnut), v.v.
To start afresh
Nghĩa: có sự khởi đầu mới, thay đổi tích cực
Giải thích: Ngoài nghĩa thông dụng “chiếc lá”, “leaf” còn có nghĩa là “trang giấy, trang sách”. Turn over a new leaf có nghĩa là “lật sang một trang mới”, dùng để chỉ người nào đó bắt đầu thay đổi hành vi của mình một cách tích cực, thay đổi bản thân để trở nên tốt hơn.
Application: Answering Part 1 questions:
“Do you have a healthy diet?”
(Bạn có một chế độ ăn lành mạnh không?)
Actually, I don’t. I’ve eaten a lot of unhealthy snacks so far ‘cause I found them tasty and multi-flavored. But after going to the doctor and being warned about the negative effects of these kinds of food on my health, I decide to turn over a new leaf. So now, I’m still trying to throw snacks out of my fridge and buy more fruits and vegetables.
(Thật ra là không. Đó giờ tôi đã ăn rất nhiều đồ ăn không lành mạnh vì chúng ngon và nhiều mùi vị. Nhưng sau khi đi bác sĩ và được cảnh báo về những ảnh hưởng xấu của chúng đối với sức khỏe, tôi quyết định thay đổi bản thân. Hiện tại tôi vẫn đang cố gắng vứt hết đồ ăn vặt khỏi tủ lạnh và mua nhiều trái cây rau củ hơn.)
Like father, like son
Nghĩa: cha nào con nấy, con nhà tông không giống lông cũng giống cánh (giống về tính cách, phẩm chất)
Giải thích: The apple doesn’t fall far from tree là một idiom thú vị, có sự xuất hiện của “apple” và “tree”. Người đọc có thể dùng trực tiếp hình ảnh quả táo và cây táo này để liên tưởng đến những đặc điểm gia đình. Nghĩa đen của idiom là “quả táo chẳng thể rơi xa gốc cây”. Khi một quả táo rụng, nó không rơi quá xa khỏi cây táo mà chỉ nằm loanh quanh gần đó. Trong một gia đình, những đứa trẻ sẽ gắn bó chặt chẽ với gia đình cũng như quả táo với cây táo. Tính cách, phẩm chất của đứa trẻ sẽ phần nào đó giống với bố mẹ chúng. Nghĩa bóng này tương tự với idiom “like father, like son” (cha nào con nấy).
Application: Answering Part 1 questions:
“Which member of your family are you most similar to?”
(Bạn giống với thành viên nào nhất trong gia đình?)
Defintely, it’s my father. My father and I are similar in not only appearance but also personality. Moreover, we share the same interest in football. My father used to play in a local football team when he was young. And I think because the apples doesn’t fall far from the tree, I’m also especially good at football even though I’m a girl.
(Đó chắc chắn là bố tôi. Tôi và bố giống nhau về ngoại hình lẫn tính cách. Ngoài ra, chúng tôi đều thích bóng đá. Bố tôi từng chơi trong đội tuyển bóng đá địa phương khi ông còn trẻ. Và tôi nghĩ, bởi vì con nhà tông không giống lông cũng giống cánh, tôi cũng đặc biệt giỏi bóng đá dù là con gái.)
Golden years
Nghĩa: những năm cuối đời, quãng thời gian sau khi nghỉ hưu
Giải thích: “Autumn years” không phải là “những năm mùa thu” như nghĩa đen. Autumn (mùa thu) là mùa kề cuối trong năm. Người bản xứ sử dụng cụm “autumn years” như một phép liên tưởng đến quãng thời gian cuối của một đời người, những năm tháng về hưu tận hưởng tuổi già.
Application: Answering Part 1 questions:
“How do you feel about getting old?”
(Bạn cảm thấy như thế nào về việc già đi?)
Well, getting old doesn’t bother me at all. There are people who don’t even have a chance to live till their 20s, 30s, or 40s. So I feel lucky to be alive and get old. Instead of worrying, I’d rather make plans for my autumn years and work hard for them.
(Tôi không hề lo sợ việc phải già đi. Có nhiều người thậm chí không có cơ hội sống đến tuổi 20, 30 hay 40. Vậy nên tôi cảm thấy may mắn khi mình còn được sống và được già. Thay vì lo lắng, tôi muốn lập kế hoạch cho những năm cuối đời của mình và nỗ lực để thực hiện chúng.)
To make someone go bananas
Nghĩa: làm ai đó bực mình
Giải thích: Nuts vẫn thường được biết đến với nghĩa là quả hạch, là món ăn ưa thích của loài sóc. Tuy nhiên, trong idiom “drive someone nuts”, nuts mang một nghĩa hoàn toàn khác. Khi nói ai đó “drive me nuts”, tức là “ai đó làm tôi phát điên lên”. Ngoài “drive someone nuts”, người đọc cũng có thể dùng “drive someone crazy”.
Application: Answering Part 2 questions:
“Describe a time when you got angry”
(Miêu tả về một lần bạn tức giận)
Normally I’m a good-tempered person, and I rarely lose my temper. The only reason for my anger is something unexpected which affects my work. I still remember that day when I had to take an online mid-term test and the fact that my wifi connection was interrupted really drove me nuts…
(Bình thường tôi là một người tốt tính và tôi hiếm khi mất bình tĩnh. Lý do duy nhất cho sự tức giận của tôi là có chuyện đột xuất ảnh hưởng đến công việc. Tôi vẫn nhớ ngày hôm đó khi tôi phải làm bài kiểm tra giữa kỳ trực tuyến và việc kết nối wifi của tôi bị gián đoạn thực sự đã khiến tôi phát điên lên…)
Old story
Nghĩa: chuyện cũ rích
Giải thích: “An old chestnut” là một câu chuyện, trò đùa được nhắc đi nhắc lại nhiều lần đến nỗi nó trở nên nhàm chán. Idiom này bắt nguồn từ một vở kịch cách đây gần 200 năm. Trong vở kịch, một nhân vật luôn kể đi kể lại những câu chuyện cũ rích. Một lần nọ, nhân vật này đang tiếp tục kể lại một câu chuyện như thế cho một người bạn. Người kể nhớ nhầm chi tiết “chestnut” thành “cork tree” và bị người bạn kia ngắt lời “chestnut, đó là chestnut, tôi đã nghe anh kể câu chuyện này hai mươi bảy lần rồi”. Vào những năm sau đó, nhiều tờ báo Mỹ bắt đầu dùng “chestnut” để ám chỉ những câu chuyện được kể đi kể lại nhiều lần. Và “old chestnut” dần trở nên phổ biến, với từ old được thêm vào nhằm mục đích nhấn mạnh.
Application: Answering Part 2 questions:
“Describe an old person.”
(Describing an elderly person.)
…My grandfather’s memory is deteriorating as he's already in the later years of his life. Hence, he often recounts the same tales to me. Nonetheless, these age-old stories don't bother me. I'm always eager to attentively listen to them…
(…My grandfather's memory is declining as he's in the twilight years of his life. That's why he often repeats the same stories to me. Nevertheless, these time-honored tales don't annoy me. I'm always ready to listen to them carefully…)