Cuộc tranh cãi giữa người hâm mộ bùng nổ trên mạng xã hội khi tin đồn về việc một manga sẽ được dịch sang tiếng Anh bởi trí tuệ nhân tạo.
Cộng đồng đam mê manga bất ngờ khi biết bộ manga nổi tiếng 'The Ancient Magus' Bride' của Kore Yamazaki sẽ quay trở lại. Thêm vào đó, bản dịch sẽ đồng thời phát hành bằng tiếng Nhật và tiếng Anh nhờ vào sự hỗ trợ của Mantra, trí tuệ nhân tạo (AI).
Theo đó, hệ thống dịch thuật được hỗ trợ bởi AI 'Mantra', kết hợp công nghệ dịch máy độc đáo với sự can thiệp của các biên tập viên và người hiệu đính chuyên nghiệp. Với cách tiếp cận kết hợp này, sự tham gia của con người được giảm thiểu đáng kể, nhằm khai thác hiệu quả của AI, đồng thời đảm bảo chất lượng và độ trung thực của bản dịch.
Người ta nói rằng ngành công nghiệp manga đã phải chịu tổn thất lớn do vi phạm bản quyền trực tuyến và dịch thuật bất hợp pháp sang tiếng Anh. Sáng kiến này hi vọng rằng bản dịch với sự hỗ trợ của AI sẽ thuyết phục người hâm mộ lựa chọn các bản dịch chính thức, vì chúng sẽ có sẵn nhanh hơn nhiều.
Mặc dù lý do có vẻ hợp lý với ngành công nghiệp manga, từ góc độ tiết kiệm lương cho người dịch và giảm thời gian chờ đợi bản dịch chính thức, một số người nghĩ rằng việc loại bỏ 'yếu tố con người' có thể dẫn đến bản dịch không đáng tin cậy so với bản gốc.
Một số người còn cho rằng việc áp dụng trí tuệ nhân tạo có thể giống như việc sử dụng Google Translate để dịch manga, thường mang lại câu văn vô nghĩa. Nhưng ở đây, tuyên bố rằng yếu tố con người vẫn tồn tại, chính xác hơn là người dịch giờ chỉ cần xem xét công việc của AI và điều chỉnh nếu cần thiết.
Tất nhiên, cách làm này giảm đáng kể trách nhiệm của người dịch, nhưng liệu lương của họ có giảm không? Tình huống này đã tạo ra một cuộc tranh luận sôi nổi trên các diễn đàn, với người ủng hộ và phản đối việc đưa trí tuệ nhân tạo vào thị trường này.
Dưới đây là một số quan điểm từ cộng đồng mạng:
- Cảm giác như điều này đang bắt đầu xảy ra. Tương lai của nghề dịch giả có vẻ không mấy lạc quan.
- Thật đáng tiếc, nhưng hầu hết các công việc như dịch thuật, biên tập và viết chữ cho manga, light novel... có vẻ như sẽ bị thay thế bởi trí tuệ nhân tạo trong những năm tới. Vì công chúng đánh giá cao tốc độ xuất bản nhanh hơn là chất lượng.
- Dịch AI có thể gặp một số lỗi, nhưng nó cũng có thể tạo ra những đoạn văn khá thú vị đấy!
- Chuyện này không làm tôi bất ngờ. Thậm chí Manga Plus cũng đang thực hiện điều tương tự với những bộ truyện ít liên quan hơn. Tôi thích đọc lại những bản dịch lậu hơn là những bản dịch do một cỗ máy lạ lẫm thực hiện.
- Là một dịch giả chuyên nghiệp, tôi cảm thấy điều này rất đáng lo ngại. Tôi thực sự không hiểu làm thế nào AI có thể hiểu rõ các sắc thái của ngôn ngữ hoặc ý định của tác giả. Thường xuyên tôi phải đọc giữa các dòng, nhưng làm sao AI có thể thực hiện điều đó?