Mọi người thường biết rằng không mọi thứ đều có thể dịch để phù hợp với ý nghĩa hoặc ý định ban đầu. Thường xuyên điều này xảy ra vì từ vựng của ngôn ngữ gốc, cấu trúc, và thậm chí là văn hóa liên quan đến nó.
Manga Học viện Cipher của NISIOISIN là một ví dụ mới nhất về điều trên.
Vào Chủ nhật, Kumar Sivasubramanian, người dịch của manga chia sẻ trên Twitter rằng chương 13 sắp tới sẽ là lần cuối cùng của anh. Anh cũng chia sẻ một bài viết từ Screen Rant, giải thích lý do sau sự từ chức của mình.
Trong trường hợp này, bản dịch tiếng Anh dùng chữ phiên âm và sau đó cung cấp ý nghĩa bằng tiếng Anh. Mặc dù mangaka NISIOISIN nổi tiếng với việc viết dài dòng và trò chơi từ phức tạp của mình, đây chắc chắn là một điểm mà một bản dịch tiếng Anh sẽ có vẻ không thể.
Lưu ý trong hình ảnh ở trên cho biết các bản dịch là tạm thời vì những lipograms này không hoạt động trong tiếng Anh do sự khác biệt về ngữ âm.
Tweet của Sivasubramanian đã nhận được sự đánh giá cao từ các fan, cảm ơn anh ấy vì công việc của mình và chia sẻ lòng thông cảm với những thách thức mà một dịch giả phải đối mặt. Anh ấy cũng đề cập đến việc đã sắp xếp có người thay thế. Viz Media cũng chưa thông báo về bất kỳ sự trì hoãn nào.
Tiếng Nhật và tiếng Anh khác nhau từ cơ bản. Một cuộc trò chuyện thông thường chắc chắn có thể dịch được, nhưng đối với một câu đố mà tập trung nặng vào ngữ pháp và trò chơi từ, người đó phải hiểu ngôn ngữ mình để khám phá ra vẻ đẹp của nó.
Về Học viện Cipher
Học viện Cipher (Ango Gakuen no Iroha) là một loạt truyện tranh bí ẩn của NISIOISIN và minh họa bởi Yuji Iwasaki. Nó được ra mắt lần đầu vào ngày 21 tháng 11 năm 2022, trên tạp chí Weekly Shonen Jump.
Iroha Irohazaka được nhập học vào Học viện Cipher, một trường học Spartan tập trung vào các hoạt động phá mã vô tận. Kogoe Horagatoge, một người bí ẩn, đã cho Iroha một cặp kính đặc biệt có một bí mật riêng của chúng.
Nguồn: Twitter