
'Lời đầu tiên...'
Tình yêu đã mở mắt tôi vào tuổi mười tám với sự kỳ diệu của nó, và lần đầu tiên, tôi cảm nhận được tinh thần của nó qua sự nồng nàn của nụ hôn. Selma Karamy đã là người đầu tiên đánh thức tình yêu trong tôi bằng vẻ đẹp tuyệt vời của mình và dẫn tôi vào một vườn hoa đầy cảm xúc, nơi mà ngày qua ngày là những giấc mơ và đêm qua đêm là những cảm xúc mới.
Selma là người đã dạy tôi yêu thương cái đẹp thông qua nét đẹp hoàn hảo của mình và đã giải mã cho tôi bí mật của tình yêu qua lòng nhân từ của nàng. Nàng là người đầu tiên hát cho tôi nghe những bài thơ về cuộc sống thực sự.
Mỗi người trẻ nhớ lại tình đầu như một thời khắc đặc biệt, khi cố gắng nắm bắt lại những kỷ niệm ấy, cảm xúc sâu kín nhất của họ thay đổi, khiến họ cảm thấy hạnh phúc vô bờ, vượt qua mọi khó khăn.
Trong cuộc sống của mỗi người trẻ, đều có một 'Selma', một người xuất hiện bất ngờ như là một cánh hoa trong mùa xuân, biến những cô đơn thành những khoảnh khắc đáng nhớ và làm cho những đêm dài trở nên ấm áp bằng âm nhạc.
Khi tôi say sưa trong suy tư và tìm hiểu về thiên nhiên và triết lý thông qua sách vở, tiếng nói của tình yêu từ Selma bỗng tràn ngập tai tôi. Cuộc sống của tôi trở nên như một trò hôn mê không có tình yêu, nhưng khi Selma xuất hiện, tôi như thấy ánh sáng. Nàng là Eva của trái tim tôi, mang lại cho tôi những điều kỳ diệu và hiểu biết về cuộc sống.
Eva đầu tiên của nhân loại đã đưa Adam ra khỏi vườn Eden theo ý muốn của cô, nhưng Selma, Eva của tôi, đã dẫn tôi vào một vườn tình yêu thuần khiết bằng tình yêu dịu dàng của mình. Tuy nhiên, nhưng điều kinh hãi đã xảy ra với Adam cũng đã xảy ra với tôi, và gươm lưỡi sắc bén đã đuổi Adam ra khỏi vườn Eden cũng đã đẩy tôi ra khỏi vườn tình yêu, mặc dù tôi không phạm bất kỳ lỗi nào.
Sau nhiều năm trôi qua, chỉ còn lại những ký ức đau buồn của giấc mơ tuyệt vời đó, như những cánh vô hình vỗ quanh tôi, làm đầy tâm hồn tôi khổ đau và đầy nước mắt. Selma, người tôi yêu, đã ra đi và chỉ còn lại nơi đây những nấm mồ và trái tim tan vỡ của tôi, là bằng chứng cho tình yêu của Selma.
Trong không khí yên bình của nghĩa trang, không gian tĩnh lặng không tiết lộ bí mật của Thượng Đế, chỉ có tiếng thở dài của con tim tôi kể lên câu chuyện về tình yêu và cái chết. Hãy tới nghĩa trang gần rừng thông, đặt vòng hoa lên nấm mồ của Selma, như những giọt sương rơi từ đôi mắt chứa đầy tình yêu thương.
Bên nấm mồ, khổ đau của Gibran lớn lên cùng cây bách. Trên nơi này, tinh thần của Gibran vẫn luôn nhớ Selma, đau đớn bên cành bách, biểu lộ sự tiếc thương về sự ra đi của Selma, người từng là hạnh phúc trong cuộc đời anh. Hãy đặt vòng hoa lên nấm mồ của người tôi yêu thương, như hạt sương rơi từ những đôi mắt rạng đông.
'Khổ đau thầm lặng...'
Các bạn nhớ về tuổi trẻ với niềm vui và tiếc nuối, còn tôi, tôi gọi nó là kỷ nguyên khổ đau thầm lặng, khi tình yêu mở ra cánh cửa tâm hồn và chiếu sáng mọi góc khuất của cuộc sống.
Tình yêu mang đến cho tôi giọng nói và nước mắt. Các bạn nhớ những hoa viên và cây lan, những nơi sum họp và góc phố, tất cả là minh chứng cho những trò chơi và những tiếng thì thầm trong tâm hồn của các bạn, và tôi cũng vậy, tôi nhớ những nơi đẹp ấy tại Bắc Liban. Mỗi khi nhắm mắt, tôi lại thấy những thung lũng đó, tràn ngập sự kỳ diệu và phẩm cách; và những ngọn núi ấy, phủ đầy vẻ lộng lẫy và vĩ đại, vươn cao lên bầu trời.
Mỗi khi đứng trước tiếng ồn của thành phố, tôi nghe thấy tiếng thì thầm của những con lạch nhỏ, tiếng xào xạc của các cành cây. Tất cả những vẻ đẹp ấy – mà bây giờ tôi khao khát được nhìn như trẻ con mong ngóng bầu ngực mẹ – đã gây tổn thương cho tinh thần tôi và bị giam cầm trong bóng tối thời thanh xuân của tôi, như chim ưng giam trong lồng khi thấy đàn chim bay tự do trên bầu trời cao rộng. Những thung lũng ấy, những ngọn đồi ấy đã chết trong trí tưởng tượng của tôi ngoại trừ những ý nghĩ đắng cay kết thành một mạng lưới vô vọng vây bủa tâm hồn tôi.
Mỗi khi ra cánh đồng, tôi thường thất vọng mà không biết lý do. Mỗi khi nhìn lên bầu trời xám, trái tim tôi đều cảm thấy bóp nghẹt. Mỗi khi nghe tiếng chim hót và tiếng suối róc rách, tôi cảm thấy đau lòng mà không hiểu nguyên nhân. Người ta nói rằng biện luận khiến con người trở nên trống rỗng và trống rỗng ấy tạo ra tâm hồn hồn nhiên. Điều đó có thể đúng với những kẻ không hiểu biết và vô tri như những xác sống, nhưng một cậu bé đa cảm nhưng thiếu kiến thức lại là sinh vật đáng thương nhất dưới ánh mặt trời vì bị xé toạc giữa hai sức mạnh. Sức mạnh này đưa nó lên cao để thưởng thức vẻ đẹp của sự sống trong giấc mơ, trong khi sức mạnh khác đẩy nó xuống đất, làm cho nó bị nghẹt thở và bóng tối.
Cô đơn có bàn tay mềm mại nhưng túm lấy trái tim bằng những ngón tay mạnh mẽ, khiến nó đau nhức với nỗi khổ. Cô đơn là bạn đồng hành của khổ đau và cũng là bạn đồng hành của sự tiến bộ tâm linh.
Linh hồn cậu bé ấy trải qua cuộc đấu tranh của trí óc, như bông hoa tinh khiết mới hé nở. Nó lung lay trước những thử thách, mở lòng ra với sự tỏa sáng và rút lại khi bóng đêm buông xuống. Nếu thiếu sự đam mê hoặc một đồng đội trong cuộc chiến, cuộc sống với nó sẽ trở thành một cuộc chiến đầy cam go, nơi mà nó chỉ thấy mê cung và nghe tiếng kêu của những sinh vật nhỏ bé.
Cuộc chiến tâm trí ám ảnh tôi suốt thời trẻ thơ không chỉ bởi sự thiếu thốn vui chơi vì tôi có thể tìm thấy chúng. Cũng không chỉ bởi sự thiếu bằng hữu vì tôi có thể xây dựng mối quan hệ. Cuộc chiến đó đến từ sự nội tâm lo âu khiến tôi tìm kiếm sự cô đơn. Nó làm chết chết bản năng giải trí hoặc sự thỏa mãn trong tôi. Nó làm mất cánh hoang dã trên vai tôi và biến tôi thành một hồ tĩnh lặng, phản ánh những hình ảnh, màu sắc của thế giới xung quanh nhưng không tìm ra cách để thoát ra.
Đó là cuộc sống của tôi trước khi bước sang tuổi mười tám. Năm ấy giống như một ngọn núi trong cuộc đời tôi, vì nó đánh thức sự hiểu biết và khám phá sâu sắc về con người. Năm ấy tôi được tái sinh, và nếu tôi không được sinh ra lần thứ hai, cuộc đời sẽ là một trang giấy trắng trong cuốn sách tồn tại.
Trong năm ấy, tôi nhìn thấy thiên thần trong ánh mắt của một người phụ nữ xinh đẹp. Tôi cũng phát hiện ra những ác quỷ nổi giận trong trái tim của một người đàn ông nguy hiểm. Ai không thể nhìn thấy thiên thần và ác quỷ trong vẻ đẹp và trong tâm hồn xấu xa của cuộc sống sẽ mất rất nhiều thời gian để hiểu, và tinh thần sẽ trở nên trống rỗng và đau lòng.
"""""-
Nhà nghiên cứu Nguyễn Ước, người đã đóng góp một bản dịch xuất sắc cho Uyên ương gãy cánh, chia sẻ: Với những trang sách tràn ngập tình cảm, ảnh hưởng bởi những hình ảnh lãng mạn, đọng lại vị ngọt của thơ và hương vị của cảm xúc, Uyên ương gãy cánh đưa tình yêu vào những khoảnh khắc sâu lắng nhất của tâm hồn con người, với những lời nói ngọt ngào từ trái tim, và vươn cao tình yêu lên đỉnh cao, vượt lên trên hiện thực. Nhờ đó, người đọc đang yêu sẽ cảm nhận và mỗi buổi sáng sẽ 'thức dậy với một trái tim tràn đầy hy vọng, gửi lời cảm ơn vì có thêm một ngày được yêu thương.'
Uyên ương gãy cánh được phát hành trong bộ Tủ sách Triết lý – Tư tưởng, trong dự án Tủ sách Đời người của Omega Plus. Phiên bản này có một bút tích đặc biệt viết tay cùng chữ ký của Gibran bằng tiếng Ả Rập, theo bản in đầu tiên vào năm 1912. Sử dụng bộ hình minh họa của Gibran.
