'Mưa rơi, mưa đổ' có vẻ như một bài hát thiếu nhi vô hại nói về một ông lão vụng về trong cơn mưa, nhưng khi bạn suy nghĩ kỹ về lời bài hát, ý nghĩa thực sự có thể làm bạn hoang mang (và hơi đen tối). Trong bài viết này, chúng ta sẽ cùng khám phá hai lý thuyết chính mà mọi người đưa ra về những gì bài đồng dao kinh điển này thực sự muốn nói và bài học mà nó truyền tải, cũng như tìm hiểu nguồn gốc của bài hát này. Chúng tôi cũng sẽ tiết lộ ý nghĩa thực sự của một số bài đồng dao nổi tiếng (nhưng khá đáng sợ) để bạn thấy những câu chuyện này có thể đen tối đến mức nào.
Chân tướng đằng sau “Mưa rơi, mưa đổ”
'Mưa' và 'đổ' có thể ám chỉ việc uống nhiều rượu. Ông lão say xỉn và đập đầu vào đâu đó trong cơn say, khiến ông không thể tỉnh dậy vào buổi sáng vì cơn đau đầu hoặc có thể là cái chết. Một số người khác lại cho rằng bài hát là một lời cảnh báo không nên đi ngủ sau khi bị chấn thương ở đầu để tránh hôn mê hoặc tử vong.
Các bước
Ý nghĩa thực sự của bài hát “Mưa rơi, mưa đổ” là gì?

-
Mưa rơi, mưa đổ,
Ông lão ngáy khò khò.
Ông vào giường
Đập đầu xuống giường
Và không thể dậy vào buổi sáng. - Văn bản thay thế: Trong một số phiên bản của bài đồng dao, thứ tự sự kiện ở dòng 3 và 4 có thể bị hoán đổi, nói rằng ông lão “đập đầu” và sau đó “vào giường.”
- Lý thuyết 1: Ông lão say rượu, khiến ông đập đầu và ngất đi. Bài học của câu chuyện này là: “Đừng uống quá nhiều để không làm tổn thương bản thân.”
- Lý thuyết 2: Ông lão vô tình đập đầu và sau đó đi ngủ mà không nhận ra mức độ chấn thương của mình, khiến ông chết. Bài học của câu chuyện này là: “Đừng đi ngủ ngay sau khi đập đầu.”
Lý thuyết 1: “Đừng uống quá nhiều”

- Chúng ta không chắc chắn ông lão uống ở đâu, nhưng vì ông có thể tự vào giường, chúng ta có thể giả định rằng ông đang ở nhà.
- Trong phiên bản mà ông lão đập đầu sau khi vào giường, sẽ dễ dàng thấy rằng ông có thể đã đập đầu vào bất cứ vật gì khi loạng choạng đi vào giường.
- Dù là phiên bản nào, ông lão cũng sắp đi ngủ ngay sau khi bị chấn thương đầu—không phải là một ý tưởng tốt.
Lý thuyết 2: Giữ tỉnh táo sau khi bị chấn thương đầu
-
'Mưa rơi, mưa đổ, ông lão ngáy khò khò…' Trong phiên bản này của câu chuyện, những câu mở đầu đã tạo bối cảnh cho phần còn lại của bài đồng dao. Thực sự có mưa ngoài trời, và ông lão có thể đang gật gù trong chiếc ghế ở phòng khách. Có thể ông còn bị bất ngờ vì cơn mưa khi đang ở ngoài trời (‘ngáy khò khò’ có thể là ẩn dụ cho việc không chú ý đến xung quanh).
-
'Ông lão vào giường và đập đầu…' Tùy thuộc vào thứ tự các sự kiện mà bạn đọc, ông lão có thể đã vào giường và sau đó đập đầu, hoặc đập đầu trước khi vào giường. Không hoàn toàn rõ ràng lý do vì sao hay cách thức. Nó có thể chỉ là một tai nạn vụng về, hoặc có thể ông đã trượt trên một vũng nước mưa (hoặc vấp phải khi cố gắng tránh mưa) trong khi đi vào giường.
- Dù thế nào đi nữa, ông lão đã bị chấn thương đầu và sau đó đi ngủ. Cú va đầu có thể đã làm ông bất tỉnh (điều này có thể xảy ra nếu bạn đọc phiên bản 'Ông lão vào giường và đập đầu'), hoặc ông có thể cảm thấy ổn và quyết định rằng mình vẫn có thể vào giường ('Ông lão đập đầu rồi vào giường').
-
'...và không thể dậy vào buổi sáng.' Đáng tiếc, ông lão gặp phải số phận bi thảm. Sau khi cố gắng ngủ để phục hồi từ cú chấn thương đầu, ông không thể tỉnh dậy vì đã hôn mê hoặc thậm chí qua đời. Bài học của phiên bản này dường như là: “Đừng đi ngủ sau khi bị chấn thương đầu, kẻo bạn không tỉnh lại.”
- Một số chuyên gia y tế đã vào cuộc để chẩn đoán chấn thương của ông lão. Bác sĩ phẫu thuật thần kinh và tác giả Andrew Kaye cho rằng ông lão có thể bị tụ máu ngoài màng cứng, một tình trạng rất nguy hiểm khi máu tích tụ giữa lớp bảo vệ não và xương sọ sau chấn thương đầu. Các triệu chứng bao gồm buồn ngủ, đau đầu và mất ý thức dần dần (và ông lão chắc chắn đã trải qua các triệu chứng buồn ngủ và mất ý thức!).
Lịch sử bài hát 'Mưa rơi, mưa đổ'
-
‘Mưa rơi, mưa đổ’ có nguồn gốc không rõ ràng từ Anh. Chúng ta không biết chính xác ai là người sáng tác những câu thơ này hay nó bắt nguồn từ đâu, nhưng có thể nó được hát hoặc đọc bởi trẻ em vào những ngày mưa, khi không thể ra ngoài chơi (Anh là một đất nước khá mưa, sau cùng).
- ‘Mưa đổ’ là một cụm từ trong tiếng Anh có nghĩa là ‘mưa rất to’, điều này gợi ý về nguồn gốc của bài đồng dao ở Anh, có thể là vào thế kỷ 19.
- Các bài đồng dao như chúng ta biết đã tồn tại từ ít nhất thế kỷ 13 và rất phổ biến vào thế kỷ 16 và 17. Tuy nhiên, một số bài đồng dao nổi tiếng ngày nay như ‘Twinkle, Twinkle, Little Star’ và ‘Mary Had a Little Lamb’ chỉ được xuất bản lần đầu vào năm 1806 và 1830. Vì vậy, có thể ‘Mưa rơi, mưa đổ’ là một bài đồng dao được xuất bản muộn.
-
Bài đồng dao này lần đầu tiên được xuất bản vào năm 1912 và gắn liền với hình tượng Mẹ Goose. Mặc dù có thể xuất phát từ Anh, bài đồng dao này lần đầu tiên được xuất bản tại Mỹ. Cuốn sách The Little Mother Goose chỉ chứa hai câu đầu tiên của bài đồng dao (‘Mưa rơi, mưa đổ, ông lão ngáy khò khò’). Điều này có thể giải thích tại sao có hai phiên bản lời bài hát: một phiên bản trong đó ông lão đập đầu trước, và một phiên bản trong đó ông lão vào giường trước.
- Cuốn sách này cũng bao gồm hàng trăm bài đồng dao kinh điển khác (và một số bài mà bạn có thể chưa từng nghe).
- Mẹ Goose là một nhân vật nổi tiếng trong văn học thiếu nhi, được cho là người đã sáng tác hàng loạt bài đồng dao, bài hát và câu chuyện đã được truyền lại qua hàng trăm năm. Có thể bà là một nhân vật có thật (Elizabeth Foster Goose hoặc Mary Goose từ Boston thế kỷ 17) và bộ sưu tập câu chuyện thiếu nhi của bà, nhưng có khả năng Mẹ Goose chỉ là một huyền thoại.
- Những tài liệu tham khảo về Mẹ Goose đã xuất hiện từ năm 1626 ở Pháp, khi có một số kịch bản nhắc đến mère l’oye (‘Mẹ tôi là con ngỗng’). Một số người tin rằng vợ của vua Robert II, người thích kể chuyện cho trẻ em ở Pháp thế kỷ 10, là nguồn cảm hứng cho Mẹ Goose.
-
Đoạn ghi âm đầu tiên của bài hát này được thực hiện vào năm 1939. Nhà nhân chủng học và nhà nghiên cứu văn hóa dân gian Herbert Halpert đã thực hiện bản ghi âm đầu tiên của ‘Mưa rơi, mưa đổ’ vào năm 1939 tại New York. Bản ghi âm hiện đang được lưu trữ tại Thư viện Quốc hội Mỹ. Nó cũng được nhạc sĩ người Mỹ Charles Ives chú thích vào cùng năm và gắn với một giai điệu tương tự như bài hát ‘A Tisket, A Tasket’ hay ‘Ring Around the Rosie’ (giai điệu này vẫn còn thuộc quyền công cộng).
- Vào năm 1944, một phiên bản có bản quyền của bài hát ‘Mưa rơi, mưa đổ’ thuộc về Freda Selicoff ở Indiana.
Các bài học u ám từ những bài đồng dao nổi tiếng khác

-
Baa, baa, cừu đen
Bạn có len không?
Vâng thưa, vâng thưa, ba bao đầy.
Một cho ông chủ,
Và một cho quý bà,
Và một cho cậu bé nhỏ
Sống ở cuối con đường.
- Vòng tròn quanh người,
Túi đầy hoa,
Tro! Tro!
Chúng ta cùng ngã xuống!

- Mary, Mary, rất khác biệt
Khu vườn của bà mọc thế nào?
Bằng chuông bạc và vỏ sò
Và những cô gái đứng ngay ngắn trong hàng. - Thông tin thú vị: Huyền thoại đáng sợ về những thủ đoạn tra tấn của Mary đã tạo ra truyền thuyết đô thị và trò chơi, Bloody Mary.
