
“Truyện cổ Grim” là tập hợp 86 câu chuyện cổ tích tiếng Đức, được xuất bản lần đầu bởi Anh em nhà Grim vào năm 1812. Tác phẩm này có ảnh hưởng sâu rộng và được xem là một trong những nền tảng của văn hóa hiện đại ở phương Tây.
Dịch ra hơn 160 ngôn ngữ, “Truyện cổ Grim” không chỉ là nguồn cảm hứng vô tận cho các nghệ sĩ trong nhiều lĩnh vực nghệ thuật như hội họa, âm nhạc và điện ảnh, mà còn là nguồn cảm hứng cho nhiều thế hệ trẻ em trên khắp thế giới.
Hơn 200 năm trôi qua, không thể tin được là đã có bao nhiêu thế hệ trẻ em đã được tiếp xúc với những câu chuyện tuyệt vời của truyện cổ Grim.
Tại Việt Nam, “Truyện cổ Grim” đã được giới thiệu đến độc giả qua nhiều lần xuất bản khác nhau, với các ấn bản truyện chữ theo bản dịch từ truyện của hai anh em nhà Grimm, thêm minh họa, hoặc truyện tranh do các họa sĩ vẽ lại với nội dung rút gọn... Lần này, Công ty sách Đông A mang đến bạn đọc “Truyện cổ Grimm - Ấn bản đầy đủ nhất kèm 184 minh hoạ”
Về nội dung, đây là ấn bản đầy đủ nhất đến thời điểm hiện tại, gồm 215 truyện. Trong đó có 211 truyện đúng số lượng và thứ tự theo bản năm 1857, ấn bản cuối cùng của anh em nhà Grimm trước khi hai ông qua đời (bao gồm 10 truyện thuộc phần “Huyền thoại cho trẻ em”, có tính giáo dục và mang đậm màu sắc tôn giáo). Ngoài 211 truyện này, còn có 4 truyện xuất hiện trong các ấn bản trước, nhưng về sau đã bị anh em Grimm loại ra do sự tương đồng với các tác phẩm của những nhà văn khác. Đông A bổ sung “Lời tựa” của bản “Truyện cổ Grimm” xuất bản trong thập niên đầu thế kỷ XX tại Đức của NXB Deutsche Verlags-Anstalt, bao gồm lời tựa cho lần in thứ hai (xuất bản năm 1819) do chính anh em nhà Grimm viết, và phần giới thiệu những thay đổi, chỉnh lý trong các lần in tiếp theo.
215 truyện này được chuyển ngữ bởi ba dịch giả khác nhau, bao gồm Hữu Ngọc – các bản dịch truyện Grimm của ông đã được tái bản trong suốt 50 năm qua; Lương Văn Hồng – người dịch và biên soạn nhiều bộ sách tiếng Đức; Ngụy Hữu Tâm – người từng học tập và làm việc lâu năm tại Đức. Ngoài việc tổng hợp đầy đủ các truyện, Đông A cũng tiến hành đối chiếu với bản dịch tiếng Anh của Dan L. Ashliman và Margaret Hunt để biên tập, thêm những phần bị thiếu, hiệu chỉnh tên riêng cho thống nhất với nguyên bản.
Đặc biệt, về hình thức, Đông A sử dụng bộ minh họa “Truyện cổ Grimm” đầy đủ đầu tiên của hai họa sĩ Philipp Grot Johann và Robert Leinweber xuất bản đầu thế kỷ XX tại Đức. Đây cũng là lần đầu bản minh họa của hai họa sĩ tài năng này được giới thiệu đến độc giả Việt Nam, với hầu hết các truyện đều có hình ảnh, giúp người đọc dễ hình dung hơn bối cảnh, nhân vật, trang phục và các vật dụng được miêu tả trong câu chuyện.
Bộ sưu tập của Mytour
