Trịnh Thị Ngọ | |
---|---|
Phỏng vấn của C-SPAN vào năm 1992 | |
Sinh | Trịnh Thị Ngọ 11 tháng 5, 1931 Hà Nội, Liên bang Đông Dương |
Mất | 30 tháng 9, 2016 Thành phố Hồ Chí Minh, Việt Nam | (85 tuổi)
Dân tộc | Kinh |
Cha mẹ |
|
Danh hiệu | Nghệ sĩ ưu tú (?)
|
Hà Nội Hannah là biệt danh của một nhóm nữ phát thanh viên Việt Nam, được lính Mỹ đặt cho trong thời kỳ Chiến tranh Việt Nam. Họ đảm nhiệm việc phát những thông điệp tuyên truyền trên Đài Tiếng nói Việt Nam (Radio Hanoi), kêu gọi quân đội Mỹ từ bỏ cuộc chiến và trở về quê hương. Đây là một chiến lược tâm lý của Việt Nam Dân chủ Cộng hòa. Trong nhóm này, nữ phát thanh viên nổi bật là Trịnh Thị Ngọ (1931-2016); bài viết chủ yếu nói về bà.
Tiểu sử
Trịnh Thị Ngọ sinh tại phố cổ Hàng Bồ, Hà Nội. Năm sinh của bà không hoàn toàn thống nhất, một số nguồn ghi là 1931, trong khi các nguồn khác ghi là 1933. Bà là con gái của nhà tư sản Trịnh Đình Kính, người được gọi là 'ông hoàng thủy tinh Đông Dương.' Bà thi đậu tú tài tiếng Pháp và học tiếng Anh từ cô giáo Lucine Hà Văn Vượng (tên chồng là ông Hà Văn Vượng). Bà yêu thích bộ phim Cuốn theo chiều gió và học tiếng Anh để hiểu phim mà không cần phụ đề. Bà gia nhập Đài Tiếng nói Việt Nam năm 1955, bắt đầu công việc phát thanh cho các lính Mỹ sau khi Thủy quân lục chiến Hoa Kỳ đến Đà Nẵng.
Năm 1976, bà chuyển vào Thành phố Hồ Chí Minh cùng chồng, một chuyên gia thiết bị y tế đã từng ở Pháp, và tiếp tục công tác tại Đài Tiếng nói Việt Nam cho đến khi nghỉ hưu.
Bà qua đời vào ngày 30 tháng 9 năm 2016 tại Thành phố Hồ Chí Minh, hưởng thọ 85 tuổi.
Phát sóng
Dưới tên 'Thu Hương', bà phát sóng ba lần mỗi ngày, nhắm đến các lính Mỹ. Cùng với Nguyen Van Tung, bà đọc danh sách các lính Mỹ mới tử trận hoặc bị bắt, nhằm thuyết phục họ rằng sự can thiệp của Mỹ ở Việt Nam là không chính đáng và trái với đạo đức. Bà còn phát các bài hát phản chiến nổi tiếng của Mỹ để gợi nỗi nhớ quê hương.
Dưới đây là một đoạn văn mà bà thường đọc:
- Chào các chàng lính Mỹ, GI Joe. Dường như hầu hết các anh không nắm rõ thông tin về tình hình chiến sự, càng không có lý do chính đáng để giải thích tại sao các anh lại ở đây. Không có gì tồi tệ hơn việc bị lệnh tham gia vào cuộc chiến để chết hoặc bị thương tật suốt đời mà không biết gì về thực trạng. (Hanoi Hannah, ngày 16 tháng 6 năm 1967)
Dịch sang tiếng Việt:
- Xin chào các lính Mỹ. Tôi nhận thấy rằng dường như các anh không được thông báo đầy đủ về diễn biến của cuộc chiến, và cũng không có lời giải thích rõ ràng về lý do các anh có mặt ở đây. Thật sự không có gì tồi tệ hơn việc bị lệnh tham gia vào một cuộc chiến mà không biết gì về tình hình thực tế, để phải đối mặt với cái chết hoặc thương tật suốt đời.
Ngoài đài Armed Forces Radio của Mỹ và đôi khi BBC World Service của Anh, nhiều lính Mỹ còn nghe các chương trình của Hanoi Hannah để giải trí với nhạc và tuyên truyền. Các trại tù binh bật Radio Hanoi để giúp tù binh hiểu về tính vô nghĩa của cuộc chiến mà Mỹ gây ra ở Việt Nam. Bà thường cung cấp nhiều thông tin hơn các chương trình của Mỹ về các sự kiện bất lợi cho quân đội Mỹ hoặc chính quyền Việt Nam Cộng hòa.
Giọng nói của bà xuất hiện trong trò chơi máy tính Battlefield Vietnam (2004), đặc biệt trong các phần Quảng Trị và màn chiếm lại Huế, trên các loa phóng thanh, và ở đoạn đầu nếu chờ sau câu nói của Lyndon B. Johnson.
- Tokyo Rose
- Axis Sally
- Jane Fonda
- Lord Haw-Haw
- Baghdad Bob (Muhammad Saeed al-Sahhaf)
- Seoul City Sue (Anna Wallace Suhr)
- Azzam the American (Adam Gadahn)
- Jihad Johnny (John Walker Lindh)
- Người phản bội Stuttgart (Paul Ferdonnet)
- Philippe Henriot
- Năm nhân vật nổi tiếng
Ghi chú
Liên kết bên ngoài
- Thông tin về Hanoi Hannah trên NNDB
- Phỏng vấn Hanoi Hannah
- Chương trình của Radio Hanoi dành cho lính mới (MP3)
Tuyên truyền viên chiến tranh | |
---|---|
Thế chiến II | Tokyo Rose · Axis Sally · Lord Haw-Haw · Stuttgart traitor · Robert Henry Best |
Chiến tranh Triều Tiên | Seoul City Sue · Pyongyang Sally |
Các cuộc chiến khác | Hanoi Hannah · Nurse Nayirah · Baghdad Bob |