Học tiếng Trung qua bài hát Bến Thượng Hải sẽ giúp bạn cải thiện khả năng nghe và học từ mới một cách dễ dàng hơn. 上海灘 / pinyin: Shànghǎi tān /, Hán – Việt: Thượng Hải Than là bài hát chủ đề của bộ phim nổi tiếng cùng tên sản xuất năm 1980 tại Hồng Kông. Hãy cùng trung tâm Mytour học tiếng Trung qua ca khúc kinh điển của thập niên 1980 này qua bài viết dưới đây nhé.
1. Lời ca khúc Bến Thượng Hải tiếng Trung tiếng Quảng Đông
Bài hát do Cố Gia Huy sáng tác nhạc, Hoàng Triêm viết lời bằng tiếng Quảng Đông và ca sĩ Diệp Lệ Nghi biểu diễn. Với nội dung đặc sắc, bài hát Bến Thượng Hải đã được nhiều ca sĩ và các tác phẩm điện ảnh Trung Quốc lựa chọn, cũng như được dịch sang nhiều ngôn ngữ khác nhau (bao gồm cả tiếng Việt). Dưới đây là lời bài hát kèm theo phiên âm và dịch nghĩa tiếng Việt.
浪奔浪流
/ làng bēn làng liú /
Sóng dâng, sóng trào
万里涛涛江水永不休
/ wànlǐ tāo tāo jiāngshuǐ yǒng bùxiū /
Ngàn dặm sông nước vẫn không ngừng chảy
淘尽了世间事
/ táo jǐnle shìjiān shì /
Đã rửa sạch mọi sự vật trần gian
混作滔滔一片潮流
/ hùnzuò tāotāo yīpiàn cháoliú /
Trở thành một dòng triều lớn mênh mông, đầy sự đa dạng
是喜 是愁
/ shì xǐ shì chóu /
Là niềm vui hay nỗi buồn
浪里分辨不清欢笑悲忧
/ làng lǐ fēnbiàn bù qīng huānxiào bēi yōu /
Trong sóng ấy khó phân biệt được niềm vui, nỗi buồn
成败得失
/ chéngbài déshī /
Thành bại, đạt lỗ
浪里看不出有未
/ làng lǐ kàn bù chū yǒu wèi /
Trong sóng không thể nhìn thấy có hay không
爱恨问君知否
/ ài hèn wèn jūn zhī fǒu /
Yêu hay hận, hỏi người có biết hay không?
Dòng sông rộng lớn, một khi đã cuốn đi không thể thu hồi
/ shì dàjiāng yī fà bù shōu /
Như dòng sông lớn, một khi đã chảy đi sẽ không bao giờ quay lại
Vượt qua hàng ngàn khúc quanh, vượt qua hàng ngàn bến cảnh
/ zhuǎn qiān wān zhuǎn qiān tān /
Qua muôn ngàn khúc quanh, qua muôn ngàn bến cảnh
Vẫn chưa từ bỏ cuộc chiến ồn ào ở đây
/ yì wèi píngfù cǐ zhōng zhēngdòu /
Vẫn chìm đắm trong cuộc chiến này
Giới thiệu:
Đã tinh lọc hết những điều trong thế gian này
/ táo jǐnle shìjiān shì /
Đã lọc sạch những điều trong thế gian
Hỗn hợp thành một dòng triều lưu mênh mông
/ hùnzuò tāotāo yīpiàn cháoliú /
Thành một dòng triều lưu mênh mông, hỗn tạp
Là niềm vui, là nỗi buồn
/ shì xǐ shì chóu /
Là niềm vui hay nỗi buồn
Trong sóng không nhìn ra là không hay có niềm vui buồn
/ làng lǐ kàn bù chū yǒu wèi yǒu /
Trong con sóng nhìn không ra là không hay có
Thành công, thất bại
/ chénggōng shībài /
Thành công, thất bại
Trong con sóng nhìn không ra là không hay có
/ làng lǐ kàn bù chū yǒu wèi yǒu /
Trong sóng không nhìn ra là không hay có
Yêu em, ghét em, hỏi người có biết không
/ ài nǐ hèn nǐ wèn jūn zhī fǒu /
Yêu em, hận em, hỏi người có hay
Như dòng sông lớn, một khi đã cuốn đi sẽ không bao giờ thu hồi
/ shì dàjiāng yī fà bù shōu /
Như sông lớn, một khi trôi đi sẽ không bao giờ trở lại
Qua hàng ngàn khúc, qua hàng ngàn bến
/ zhuǎn qiān wān zhuǎn qiān tān /
Qua ngàn khúc, qua ngàn bến
Anh vẫn chưa nguôi nỗi đấu tranh nơi đây
/ yì wèi píngfù cǐ zhōng zhēngdòu /
Anh vẫn chìm đắm trong sự đấu tranh
Có cả niềm vui, có cả nỗi buồn
/ yòu yǒuxǐ yòu yǒu chóu /
Có cả niềm vui có cả nỗi buồn
Cho dù không phân biệt được niềm vui và nỗi buồn
/ jiùsuàn fēn bù qīng huānxiào bēi yōu /
Cho dù không phân biệt được niềm vui và nỗi buồn
Vẫn mong muốn vượt qua hàng ngàn sóng
/ réng yuàn fān bǎi qiān làng /
Vẫn nguyện rẽ trăm ngàn sóng
Trong lòng tôi, mọi sự thăng trầm đã đủ
/ zài wǒ xīnzhōng qǐfú gòu /
Những thăng trầm trong lòng tôi đã đủ rồi
Intro:
Yêu em, ghét em, hỏi người có hay không?
/ ài nǐ hèn nǐ wèn jūn zhī fǒu /
Yêu em, hận em, hỏi người có hay?
Như dòng sông lớn, khi một khi đã trôi đi sẽ không bao giờ quay lại
/ shì dàjiāng yī fà bù shōu /
Như sông lớn, một khi trôi đi sẽ không trở lại
Vượt qua hàng ngàn khúc, qua hàng ngàn bến
/ zhuǎn qiān wān zhuǎn qiān tān /
Qua ngàn khúc, qua ngàn bến
Anh vẫn đắm chìm trong sự đấu tranh
/ yì wèi píngfù cǐ zhōng zhēngdòu /
Anh vẫn chìm đắm trong sự đấu tranh
Cả niềm vui lẫn nỗi buồn
/ yòu yǒuxǐ yòu yǒu chóu /
Có cả niềm vui có cả nỗi buồn
Dù không phân biệt được niềm vui và nỗi buồn
/ jiùsuàn fēn bù qīng huānxiào bēi yōu /
Cho dù không phân biệt được niềm vui và nỗi buồn
Vẫn mong muốn sóng biển hàng ngàn
/ réng yuàn fān bǎi qiān làng /
Vẫn nguyện rẽ trăm ngàn sóng
Trong lòng tôi, những thăng trầm đã đủ
/ zài wǒ xīnzhōng qǐfú gòu /
Những thăng trầm trong tim tôi đã đủ rồi
Vẫn mong muốn sóng biển hàng ngàn
/ réng yuàn fān bǎi qiān làng /
Vẫn nguyện rẽ trăm ngàn sóng
Trong lòng tôi, những thăng trầm đã đủ
/ zài wǒ xīnzhōng qǐfú gòu /
Những thăng trầm trong tim tôi đã đủ rồi.
2. Học từ vựng tiếng Trung qua bài hát Bến Thượng Hải
Dưới đây là một số từ mới trong bài hát Hoa 上海灘. Mở rộng vốn từ vựng quan trọng để nâng cao trình độ ngoại ngữ và cũng rất cần thiết cho những ai đang luyện thi HSK, hãy áp dụng cách học vừa nghe nhạc vừa hát theo. Bạn cũng có thể học thuộc cả lời bài hát tiếng Trung và bắt đầu mở karaoke để rèn luyện phát âm.
Tiếng Trung Quốc | Pinyin | Tiếng Việt |
滩 | / tān / | Bến |
一发不收 | / yī fà bù shōu / | Cho đi mà không nhận lại |
涛涛 | / tāo tāo / | Cuồn cuộn |
恨 | / hèn / | Hận |
不休 | / bùxiū / | Không ngừng |
分不清 | / fēn bù qīng / | Không thể phân biệt được |
愿 | / yuàn / | Nguyện ý, sẵn lòng |
看不出 | / kàn bù chū / | Nhìn không ra |
喜 | / xǐ / | Niềm vui, hoan hỷ |
愁 | / chóu / | Nỗi sầu |
浪 | / làng / | Sóng |
大江 | / dàjiāng / | Đại giang, sông lớn |
起伏 | / qǐfú / | Thăng trầm |
成功 | / chénggōng / | Thành công |
失败 | / shībài / | Thất bại |
世间 | / shìjiān / | Thế gian |
上海 | / shànghǎi / | Thượng Hải |
潮流 | / cháoliú / | Thủy triều, trào lưu |
争斗 | / zhēngdòu / | Tranh đấu |
仍然 | / réngrán / | Vẫn còn |
爱 | / ài / | Yêu |
Dưới đây là lời bài hát và những từ mới trong ca khúc. Hy vọng bài viết sẽ giúp ích cho bạn, đặc biệt là những người mới bắt đầu học tiếng Trung qua bài hát Bến Thượng Hải trở nên hiệu quả hơn. Cảm ơn bạn đã dành thời gian để đọc tài liệu này, chúc bạn luôn có những phương pháp học tập thú vị.