
Cập nhật: Th4 2022. Có thể sử dụng trực tiếp trang Google Translate, tuy nhiên font không đẹp bằng và một số định dạng không chuẩn
*Tóm tắt: Hướng dẫn dịch tài liệu giữ nguyên định dạng sử dụng OnlineDocTranslator.
Thẳng vào vấn đề, ắt hẳn đa phần anh em (bao gồm mình) đều thường đọc/xem hướng dẫn sử dụng thiệt là kỹ khi mua về một sản phẩm công nghệ. Thường chúng được viết bằng tiếng Việt (cho các sản phẩm phân phối chính hãng) hoặc tiếng Anh.
Nếu chỉ thế thì đời thiệt đơn giản, thế nhưng nếu bạn muốn sử dụng một số sản phẩm nội địa của Trung Quốc (e.g Xiaomi Eco Sys) hay hàng nội địa Nhật (cái này thì max khó chịu bởi hãng tàu thì manual thường họ in kèm thêm tiếng anh, riêng nội địa Nhật, manual thì giấu kỹ, và nữa là chẳng có tiếng anh và trên nữa là tính phức tạp về số lượng tính năng của nó quá nhiều). Trước đây thì mình thường dùng Google Translate để dịch mấy cái nút bấm tiếng Nhật ra tiếng anh rồi đoán (bởi tủ lạnh hay máy giặt thì nó cũng đều là những tính năng cơ bản cả, hiểu nút bấm là xài chuẩn rồi). Riêng với những sản phẩm mà nhìn vô không biết nó là cái gì và cách hoạt động ra sao thì buộc phải đọc manual thôi.
Bài viết này mình sẽ hướng dẫn anh em dịch một file hướng dẫn sử dụng (manual) của một sản phẩm nội địa Nhật (chỉ sản xuất và bán tại Nhật). Với file gốc là PDF mà vẫn giữ nguyên được định dạng và đặc biệt là miễn phí. Anh em cũng có thể tận dụng bài này để dịch các tài liệu cho các ngôn ngữ khác, với các định dạng khác (.doc, odt…).
*Tóm tắt: Hướng dẫn dịch tài liệu giữ nguyên định dạng sử dụng OnlineDocTranslator.
Thẳng vào vấn đề, ắt hẳn đa phần anh em (bao gồm mình) đều thường đọc/xem hướng dẫn sử dụng thiệt là kỹ khi mua về một sản phẩm công nghệ. Thường chúng được viết bằng tiếng Việt (cho các sản phẩm phân phối chính hãng) hoặc tiếng Anh.
Nếu chỉ thế thì đời thiệt đơn giản, thế nhưng nếu bạn muốn sử dụng một số sản phẩm nội địa của Trung Quốc (e.g Xiaomi Eco Sys) hay hàng nội địa Nhật (cái này thì max khó chịu bởi hãng tàu thì manual thường họ in kèm thêm tiếng anh, riêng nội địa Nhật, manual thì giấu kỹ, và nữa là chẳng có tiếng anh và trên nữa là tính phức tạp về số lượng tính năng của nó quá nhiều). Trước đây thì mình thường dùng Google Translate để dịch mấy cái nút bấm tiếng Nhật ra tiếng anh rồi đoán (bởi tủ lạnh hay máy giặt thì nó cũng đều là những tính năng cơ bản cả, hiểu nút bấm là xài chuẩn rồi). Riêng với những sản phẩm mà nhìn vô không biết nó là cái gì và cách hoạt động ra sao thì buộc phải đọc manual thôi.
Bài viết này mình sẽ hướng dẫn anh em dịch một file hướng dẫn sử dụng (manual) của một sản phẩm nội địa Nhật (chỉ sản xuất và bán tại Nhật). Với file gốc là PDF mà vẫn giữ nguyên được định dạng và đặc biệt là miễn phí. Anh em cũng có thể tận dụng bài này để dịch các tài liệu cho các ngôn ngữ khác, với các định dạng khác (.doc, odt…).
Xin chào và chúc mừng bạn đã truy cập vào một trang web tiếng Nhật! Đây là một thế giới mới đầy thú vị, mặc dù nội dung không được hỗ trợ bằng tiếng Anh.
Dạo này mình đã thử nghiệm tính năng dịch tự động trên trình duyệt Edge (dùng Bing Translation) và phát hiện ra một biểu tượng kỳ lạ mang tên PDF. Đoán chừng nó cũng có vẻ thú vị, nên mình đã quyết định dịch để kiểm tra. Nếu bạn dùng Chrome, chắc chắn Google cũng có tính năng tương tự đấy nhé!
Dựa vào hướng dẫn trên trang web, mình đã lựa chọn tải xuống tập tin PDF một cách dễ dàng và thuận tiện.
Bước tiếp theo là phải xác định xem tập tin có bị mã hóa không (không thể sao chép hoặc chọn văn bản). Nếu không bị mã hóa, chúng ta có thể tiến hành bước tiếp theo. Trong trường hợp ngược lại, chúng ta sẽ cần sử dụng điện thoại và mở Google Translate để dịch từng phần một. Nếu có thể sao chép và chọn văn bản được, điều đó có nghĩa là tập tin không bị mã hóa.Dịch tập tin
Tại đây, mình sử dụng dịch vụ của trang https://www.onlinedoctranslator.com/ vì nó có tính ổn định khi dịch, hỗ trợ ghép tập tin và quan trọng nhất là miễn phí (giới hạn tập tin <10Mb, nếu lớn hơn bạn có thể sử dụng tính năng Chia một PDF để tách tập tin thành các tập tin nhỏ hơn). Thêm vào đó, các ứng dụng như vậy sẽ đọc tập tin PDF và dịch các đoạn văn bản đó bằng Google Translate thông qua các API được cung cấp sẵn, giữ nguyên định dạng của tập tin gốc trong hầu hết các trường hợp. Tuy nhiên, cần lưu ý rằng do sự khác biệt về chiều dài từ ngữ giữa tiếng Việt và tiếng Anh, có thể gây ra việc mất định dạng trong quá trình dịch, đặc biệt là đối với tiếng Trung và tiếng Nhật.
Tải lên tập tin và đợi một chút để hệ thống tự nhận diện ngôn ngữ, hoặc bạn có thể chọn ngôn ngữ nguồn một cách tự do (nhưng chỉ khi bạn chắc chắn, ví dụ như tiếng Trung có hai bản dịch là giản thể và phồn thể, nếu chọn sai thì kết quả dịch có thể không chính xác - Vì vậy nên để hệ thống tự nhận diện là tốt nhất, rất chính xác).
Trang web này tuyên bố hỗ trợ dịch 109 ngôn ngữ khác nhau, nhưng mình nghĩ rằng đối với những ngôn ngữ không được hỗ trợ một cách đầy đủ, hệ thống có thể sẽ sử dụng tiếng Anh làm ngôn ngữ trung gian. Do đó, mình khuyên những người có thể đọc được tiếng Anh nên chọn tiếng Anh. Trong bài viết này, mình sẽ dịch tiếng Anh và tiếng Việt để so sánh.
*Đối với những người quan tâm đến quyền riêng tư, hệ thống sẽ tự động xóa tập tin sau 1 giờ. Đối với những người sử dụng thường xuyên, hãy quyên góp một ly cà phê cho các tình nguyện viên đã tạo ra dịch vụ này nhé.Kết quả cuối cùng
Sau khi hoàn tất, tập tin sẽ được thêm hậu tố chỉ ngôn ngữ gốc và đích vào tên file.

Tập tin gốc từ Nhật Bản

Tập tin đã được dịch sang tiếng Anh

Hoặc là tiếng Việt

Hãy thử một trang phức tạp hơn nào. Et voilà!!!

Với việc giữ nguyên định dạng, các thiết bị công nghệ bây giờ trở nên dễ sử dụng hơn rất nhiều. Có lẽ các bạn kinh doanh hàng Nhật sẽ không còn gặp khó khăn trong việc hướng dẫn khách hàng sử dụng sản phẩm nữa. Thậm chí, nếu bạn muốn tạo điểm nhấn cho sản phẩm, bạn có thể in tài liệu này theo cỡ A5 và gửi kèm khi bán máy. Điều đó có thể là một cách tinh tế để tăng giá trị sản phẩm và tạo ấn tượng mạnh mẽ với khách hàng.
Bài viết không quá dài, mong các bạn không cảm thấy phiền lòng khi đọc xong. Chúc các bạn có một tuần làm việc tràn đầy năng lượng! 😃.
Abe
P/s: Sự phát triển của công nghệ đang diễn ra quá nhanh chóng, một số thứ trước đây chỉ có trong truyện Doraemon giờ đã trở thành hiện thực. (Mặc dù đã lâu không đọc, nhưng tôi nhớ rằng trong truyện có một chiếc bản dịch tự động ngôn ngữ).
