Âm nhạc Hoa ngữ có nhiều ca khúc hay và bắt tai. Đặc biệt, với những bạn đang nâng cao tiếng Trung, có thể học từ bài hát là một phương pháp hiệu quả. Dưới đây, Mytour sẽ hướng dẫn chi tiết cách học tiếng Trung qua bài hát Tây Lâu biệt tự. Mời các bạn cùng theo dõi!
I. Giới thiệu bài hát Tây Lâu biệt tự
Bài hát Tây Lâu biệt tự, được gọi là 西楼别序 trong tiếng Trung, phiên âm là “Xī lóu bié xù”, là một bài hát Hoa ngữ do Doãn Tích Miên trình bày. Nội dung chính của ca khúc là về cảm xúc khó tả khi gặp được người trung nhân của cuộc đời. Ngày qua ngày, lòng luôn hướng về người ấy. Với giai điệu cổ điển trầm bổng, bài hát mang bạn quay về với thời đại cổ xưa của Trung Quốc.
Thông tin về bài hát Tây Lâu biệt tự:
|
II. Phần lời của bài hát Tây Lâu biệt tự trong tiếng Trung
Học tiếng Trung qua bài hát là cách thư giãn và nâng cao kiến thức một cách tự nhiên. Hãy cùng Mytour rèn luyện kỹ năng qua bài hát Tây Lâu biệt tự nhé!
Video giới thiệu bài hát:
Lời bài hát Tây lâu biệt tự tiếng Trung | Phiên âm | Nghĩa |
暮雨入画一纸离愁传深秋 阁楼上谁泪如雨流 西楼淋一川烟柳微凉缺羞 是谁在阁楼上弹奏 夜色无言那醇酒只饮一口 却如你的美怎么偷 泼墨山水下笔温柔入卷抽 飘散的思绪谁来收 我提笔不为离愁 只为你转身回眸 心事把自己弄丢 淋湿在阁楼 我提笔不为深处 目送你背影依旧 我提笔不为深处 目送你背影依旧 那年温柔 谁能用一生守
| Mùyǔ rùhuà yī zhǐ líchóu chuán shēnqiū gélóu shàng shéi lèi rú yǔ liú xī lóu lín yī chuān yān liǔ wēi liáng quē xiū shì shéi zài gélóu shàng tán zòu yèsè wú yán nà chúnjiǔ zhǐ yǐn yīkǒu què rú nǐ de měi zěnme tōu pōmò shānshuǐ xiàbǐ wēnróu rù juǎn chōu piāosàn de sīxù shéi lái shōu wǒ tí bǐ bù wéi líchóu zhǐ wèi nǐ zhuǎnshēn huímóu xīnshì bǎ zìjǐ nòng diū lín shī zài gélóu wǒ tí bǐ bù wéi shēn chù mùsòng nǐ bèiyǐng yījiù wǒ tí bǐ bù wéi shēn chù mùsòng nǐ bèiyǐng yījiù nà nián wēnróu shéi néng yòng yīshēng shǒu
| Mưa đẹp như tranh vẽ, cuối thu đượm buồn màu ly biệt Nơi lầu nước mắt ai tuôn như mưa Tây Lâu đổ về một chốn, Yên Liễu mát mẻ chẳng biết thẹn Là ai đang tấu lên khúc đàn nơi lầu các Màn đêm không hồi đáp, chỉ lẳng lặng uống hớp rượu Nhưng sao có thể trộm vẻ đẹp của chàng Vẩy mực vẽ sơn thủy, nét bút dịu dàng xoắn xuýt Suy nghĩ vu vơ ai sẽ đến thu nhập Ta đề bút chẳng phải vì nỗi buồn ly biệt chỉ vì cái ngoảnh đầu của chàng Ưu tư tự mình giam mình nơi lầu các Ta đề bút chẳng phải vì gì đó thâm sâu Nhìn theo bóng dáng chàng năm xưa Ta đề bút chẳng phải vì gì đó thâm sâu Nhìn theo bóng dáng chàng năm xưa Sự ôn nhu năm ấy ai có thể giữ một đời đây |
III. Từ vựng và ngữ pháp qua bài hát Tây Lâu biệt tự
Hãy cùng Mytour nâng cao kỹ năngtừ vựng tiếng Trung và ngữ pháp tiếng Trung tại bài hát Tây lâu biệt tự dưới đây nhé!
1. Từ vựng và cụm từ
STT | Từ vựng | Phiên âm | Nghĩa |
1 | 暮 | mù | hoàng hôn; chiều |
2 | 阁楼 | gélóu | Tầng gác |
3 | 泼墨 | pōmò | vẩy mực (một cách vẽ tranh thuỷ mặc) |
4 | 温柔 | wēnróu | dịu dàng; thuỳ mị; mềm mại |
5 | 飘 | piāo | tung bay; lung lay |
6 | 散 | sǎn | lỏng lẻo; rời rạc; tản mạn |
7 | 思绪 | sīxù | tâm tư; tư tưởng tình cảm |
8 | 离愁 | líchóu | nỗi khổ biệt ly |
9 | 转身 | zhuǎnshēn | quay người; quay mình |
10 | 回眸 | huímóu | ngoái đầu nhìn lại |
11 | 心事 | xīnshì | tâm sự; nỗi lòng |
12 | 目送 | mùsòng | nhìn theo; đưa mắt nhìn theo |
13 | 背影 | bèiyǐng | hình bóng (hình ảnh sau lưng người) |
2. Ngữ pháp và cấu trúc
Chủ điểm ngữ pháp | Ví dụ |
Cách so sánh với 如 (như) | 阁楼上谁泪如雨流 /gélóu shàng shéi lèi rú yǔ liú/: Nơi lầu nước mắt ai tuôn như mưa |
Dưới đây là các chia sẻ chi tiết về bài hát Tây Lâu biệt tự. Mong rằng, với những kiến thức này sẽ giúp bạn cải thiện vốn từ vựng và ngữ pháp, từ đó học tiếng Trung hiệu quả hơn.