Dù không phải là những cuốn sách được đọc nhiều nhất, nhưng các tác phẩm văn học dưới đây được tiếp cận với đông đảo độc giả nhất trên khắp thế giới nhờ vào vô số bản dịch.
Hàng năm, ngành xuất bản trên thế giới phát hành khoảng 2,2 triệu cuốn sách, trong đó có khoảng 60% là các tác phẩm được dịch từ các ngôn ngữ khác nhau.
Trang 7Brands đã thực hiện một thống kê nhỏ về những cuốn sách được dịch nhiều nhất trên thế giới, ngoại trừ Kinh Thánh. Mặc dù các tác phẩm bằng tiếng Anh chiếm phần lớn trong danh sách, nhưng vẫn có những tác phẩm kinh điển của Pháp, Ý, Tây Ban Nha, Đức đứng đầu.
Hoàng tử bé vẫn giữ vị trí hàng đầu trong danh sách các tác phẩm được dịch ra nhiều ngôn ngữ nhất.
Hoàng tử bé của Antoine de Saint-Exupéry, với 253 bản dịch, đứng đầu danh sách những tác phẩm được dịch nhiều nhất. Dù dành cho trẻ em, cuốn sách đã thu hút hàng triệu trái tim người lớn trên thế giới với những câu văn đầy ý nghĩa.
Antoine de Saint-Exupéry không chỉ là một nhà văn mà còn là một phi công đầy tâm huyết. Các tác phẩm của ông thường phản ánh cuộc sống của những người lái máy bay như Bay đêm, Chuyến thư miền Nam và Xứ con người.
Pinochio, của nhà văn Ý Carlo Collodi, đứng ở vị trí thứ hai với 240 bản dịch. Hình ảnh chú bé gỗ Pinochio đã trở thành biểu tượng của văn học kinh điển thế giới.
Cuốn sách Hành Hương (Pilgrim’s Progress) có 200 bản dịch, được coi là tác phẩm quan trọng nhất của văn học Anh về tôn giáo. Nó kể về chuyến du hành của một người đàn ông tên Christian, với nhiều chi tiết ẩn dụ trào phúng.
Pilgrim’s Progress, với số lượng đọc nhiều nhất tại Anh, vượt qua cả Kinh Thánh. Cuốn sách này là một trong ba tác phẩm có số bản dịch lên đến 200.
Có những cuốn sách được dịch ra hơn 100 ngôn ngữ trên toàn thế giới.
Ở ba vị trí tiếp theo lần lượt là Alice ở xứ sở thần tiên của C.S.Lewis với 174 bản, Truyện cổ Andersen với 159 bản và Hai vạn dặm dưới biển của Jules Verne với 148 bản. Tất cả ba cuốn sách đều là những tác phẩm thiếu nhi kinh điển đã được trẻ em trên khắp thế giới yêu thích trong nhiều thập kỷ.
Ở hai vị trí tiếp theo là hai series truyện tranh nổi tiếng Những cuộc phiêu lưu của Asterix của người Pháp được dịch ra 114 bản và Những cuộc phiêu lưu của Tintin của người Bỉ với 112 bản. Hai bộ truyện này mang nét vẽ sinh động và nội dung hài hước, trở thành một phần quan trọng của tuổi thơ các thế hệ thiếu nhi suốt gần một thế kỷ qua.
Cuốn sách Nhà giả kim của Paulo Coelho dẫn đầu trong số các cuốn sách có ít hơn 100 bản dịch.
Trong số các cuốn sách có ít hơn 100 bản dịch, Nhà giả kim của Paulo Coelho, Pippi tất dài của Astrid Lindgren và Harry Potter của J.K. Rowling đứng đầu.
Tất cả đều là những tác phẩm phổ biến, tạo nên cơn sốt ở mỗi quốc gia khi được dịch và phát hành. Những tác phẩm như Nhà giả kim và Harry Potter đã đóng góp vào việc văn học hiện đại giữ vững vị thế của mình so với văn học kinh điển thế giới.
Hai cuốn sách tiếp theo là những tác phẩm gây tranh cãi và thu hút sự quan tâm trong cộng đồng văn học, Nhật ký Anne Frank với 67 phiên bản dịch và 1984 của George Orwell với 65 phiên bản dịch.
Trong khi Nhật ký Anne Frank mô tả một cách chân thực cuộc sống của người Do Thái dưới chế độ phát xít, thì 1984 là một tác phẩm phản ảnh về một xã hội giả tưởng trong những năm 1984.
Những tác phẩm kinh điển đã được dịch ra hơn 50 ngôn ngữ.
Được đánh giá là một trong những tác phẩm vĩ đại nhất của văn học Mỹ, Những cuộc phiêu lưu của Huckleberry Finn đã có 65 phiên bản dịch, trong khi Tên tôi là Đỏ, Sherlock Holmes, Thế giới của Sophie và Chú sâu háu ăn cũng đều có 60 phiên bản dịch.
Cuốn The Good Soldier Svejk của nhà văn người Czech, với lối châm biếm sâu sắc về sự vô nghĩa của chiến tranh, đã trở thành một tác phẩm được yêu thích của những người ủng hộ chủ nghĩa hòa bình và đã được dịch ra 58 ngôn ngữ khác nhau trên toàn cầu.
Với 50 ngôn ngữ được dịch ra, Heidi của Johanna Spyri trở thành cuốn sách nổi tiếng nhất của Thụy Sĩ, Gấu Pooh xinh xắn của A.A. Milne kết hợp với Disney đã mang hình ảnh chú gấu Pooh nổi tiếng trên toàn thế giới, Quê hương hoang dã của Chinua Achebe đã làm thay đổi cả châu Phi, Rừng Na Uy của Haruki Murakami gây nhức nhối trong giới trẻ Nhật Bản và thế giới nói chung, và Anh chàng Hobbit của Tolkien đã làm sống lại một thế giới giả tưởng Trung Địa.
Câu chuyện hài hước về chàng quý tộc nghèo Don Quixote và cuốn sách trinh thám Mùi hương của nhà văn người Đức lần lượt ở vị trí thứ 48 và 47 với số lần dịch.
Những tác phẩm được dịch dưới 50 ngôn ngữ.
Series truyện trinh thám vui nhộn Văn phòng thám tử số 1 dành cho các quý bà của Alexander McCall Smith và tác phẩm về học thuyết phi lý của Albert Camus mang tên Người xa lạ cùng hạ cánh ở vị trí tiếp theo với 45 lần được dịch.
Ba cuốn sách khác chỉ kém một bản dịch bao gồm Cô gái có hình xăm rồng, Mật mã Da Vinci và The Moomins với những con Mumi đáng yêu, ngộ nghĩnh.
Đại gia Gastby và Người đua diều vẫn đứng trong top những cuốn sách văn học được yêu thích nhất, cùng chia sẻ nhau 42 bản dịch, còn cô thỏ Muffy vô cùng dễ thương mang quốc tịch Hà Lan đã được chuyển thể 40 lần và trở thành hình tượng trang trí không thể thiếu đối với nhiều lĩnh vực.
Chú gấu Paddington và Giết con chim nhại cũng cùng đồng hạng với Muffy, còn Totem Sói là tác phẩm duy nhất của Trung Quốc lọt vào danh sách này với 39 bản dịch.
Totem Sói là tác phẩm duy nhất của Trung Quốc lọt vào danh sách.
Ở những vị trí áp chót là một loạt các cuốn sách được lần lượt dịch ra 34, 35, 36 và 37 bản. Trong đó bao gồm 5 tác phẩm tiếng Anh series Chạng vạng, Chuyện về chú thỏ Peter, Anne tóc đỏ dưới chái nhà xanh, Mạng nhện của Charlotte, Cuốn theo chiều gió; 4 tác phẩm tiếng Tây Ban Nha là Trăm năm cô đơn, Cold Skin, The General of the Dead Army và The Times of the Doves; duy nhất một cuốn sách Nhật Bản lọt vào top này là Totto-chan bên cửa sổ của Tetsuko Kuroyanagi.
Gia đình Buddenbrook được xem như phiên bản tiếng Đức của “Hồng lâu mộng” với hơn 400 nhân vật trong một câu chuyện đầy nhân văn; The Pillars of the Earth xoay quanh vụ tranh chấp giữa các tầng lớp xã hội trong việc xây dựng một nhà thờ tại Anh vào cuối thế kỷ 12; và Bắt trẻ đồng xanh – câu chuyện về sự nổi loạn của một thanh thiếu niên Mỹ đã kết thúc danh sách những tác phẩm được dịch ra nhiều thứ tiếng nhất với 30 bản dịch.
Nguồn: Bookaholic