Đĩa đơn của Alla Pugachyova từ album Ах, как хочется жить | ||||
---|---|---|---|---|
Mặt B | "Возвращение" | |||
Phát hành | tháng 12, 1982 | |||
Thu âm | 29 tháng 12 năm 1981 | |||
Thể loại | Pop | |||
Thời lượng | 9:50 | |||
Hãng đĩa | Melodya | |||
Sáng tác | Raimonds Pauls Andrey Voznesensky | |||
Thứ tự đĩa đơn của Alla Pugachyova | ||||
|
Ngàn bông hoa hồng (tiếng Nga: Миллион алых роз), còn được biết đến với các tên gọi như: Ngàn đóa hồng, Ngàn triệu đóa hồng, Ngàn đóa hoa hồng, Ngàn bông hồng đỏ, Ngàn đóa hồng đỏ, là một ca khúc tiếng Latvia được sáng tác bởi Raimonds Pauls với lời của Leons Briedis. Bài hát được Aija Kukule và Līga Kreicberga trình bày tại Mikrofona aptauja năm 1981. Đây là một trong những ca khúc nổi tiếng nhất của Pauls và đã được nhiều nghệ sĩ cover, nổi bật nhất là Alla Pugacheva của Nga vào năm 1982 với phiên bản lời tiếng Nga của nhà thơ Andrey Andreyevich Voznesensky.
Lời bài hát dựa trên một giai thoại trong quyển thứ năm 'Бросок на юг' (Về phương Nam) của tiểu thuyết 'Повесть о жизни' (Tiểu thuyết cuộc đời) do nhà văn K. G. Paustovsky viết năm 1960, kể về chuyện tình giữa danh họa người Gruzia Niko Pirosmani (1862 - 1918) và nữ ca sĩ người Pháp Marguerite tại Tiphlis (tên cũ của Tbilisi).
Bài hát có nhịp điệu nhanh và sôi động nhưng vẫn mang một nỗi buồn nhẹ. Ca sĩ Alla Pugachyova đã thể hiện thành công ca khúc này. Tại Nhật Bản và Hàn Quốc, bài hát trở thành một biểu tượng của tình ca và được phổ biến rộng rãi trong các phòng karaoke. Ở Việt Nam, bài hát cũng rất được yêu thích, thường xuyên được nghe và hát, với phiên bản tiếng Việt do ca sĩ Cẩm Vân thể hiện xuất sắc. Theo tác giả Hoàng Anh từ báo điện tử Đài tiếng nói Việt Nam, nhạc sĩ Thế Hiển là người đầu tiên dịch lời bài hát và phổ biến ca khúc 'Ngàn đóa hoa hồng' tại Việt Nam. Thế Hiển cho biết, vào năm 1983, ông đã nhờ bạn bè tìm mua tất cả tư liệu, đĩa hát và văn bản của bài hát để mang về Việt Nam, sau đó nhờ Nghệ sĩ nhân dân Trung Kiên dịch lời từ tiếng Nga sang tiếng Việt. Ông cũng nhận được một bản dịch khác từ nhạc sĩ Diệp Minh Tuyền. Thế Hiển đánh giá cả hai bản dịch đều hay, do đó đã kết hợp lời của Nghệ sĩ nhân dân Trung Kiên cho đoạn đầu và lời của nhạc sĩ Diệp Minh Tuyền cho đoạn sau.
Chi tiết nội dung bài hát
Có một câu chuyện về một họa sĩ yêu đơn phương một ca sĩ. Cô gái có niềm đam mê mãnh liệt với hoa hồng, loài hoa biểu tượng của tình yêu và hạnh phúc. Để chinh phục lòng cô, chàng họa sĩ đã bán tất cả tài sản của mình, bao gồm nhà cửa và các bức tranh yêu thích, để mua một triệu bông hoa hồng tặng cô với hy vọng cô sẽ cảm động... nhưng khi biết người tặng chỉ là một họa sĩ nghèo, cô đã từ chối tình cảm của anh.