Khi bạn mới bắt đầu làm phiên dịch viên tự do, không tránh khỏi những khó khăn từ việc tìm kiếm khách hàng đến việc sắp xếp và duy trì công việc. Nếu bạn không xây dựng được thương hiệu và uy tín cá nhân, thì việc duy trì nghề nghiệp sẽ trở nên khó khăn. Dưới đây là những kinh nghiệm giúp bạn làm việc hiệu quả hơn.
Không có quy định cụ thể hoặc ràng buộc nào đối với việc bạn bắt đầu làm phiên dịch viên tự do sau khi tốt nghiệp từ một trường đào tạo hoặc có bằng cử nhân ngôn ngữ. Tuy nhiên, nhiều người mới vào nghề thường phải đối mặt với câu hỏi 'nên làm phiên dịch viên tự do hay làm việc cho một công ty cụ thể?' Hãy tham khảo lộ trình chi tiết dưới đây để đảm bảo bạn đưa ra quyết định đúng đắn và thành công.
Khi cảm thấy đủ khả năng - kinh nghiệm - mối quan hệ để chuyển sang làm việc tự do, phiên dịch viên tự tin bắt đầu công việc mới ở vị trí, vai trò và môi trường làm việc khác. Để làm việc hiệu quả và thành công, đừng bỏ lỡ những kinh nghiệm quý báu được chia sẻ bởi những người đi trước:
Thực tế là dù bạn không có bằng chứng chỉ dịch thuật về Luật hay Kinh tế, Tài chính, điều đó không làm trở ngại cho bạn khám phá lĩnh vực đó và đảm nhận vai trò dịch liên quan. Chất lượng công việc mới là điều quan trọng nhất. Muốn mở rộng khả năng dịch thuật, hãy bắt đầu quen thuộc và ghi nhớ các thuật ngữ chuyên ngành rồi tập dịch thử video liên quan, sau đó dịch thử trước khách hàng để họ đánh giá và quyết định hợp tác. Tham gia làm cộng tác viên cho các tổ chức, doanh nghiệp, công ty dịch thuật là cách nhanh nhất, hiệu quả nhất để bạn làm quen với nhiều lĩnh vực chuyên ngành, loại hình phiên dịch mà bạn đã có.
Một điều quan trọng cần tuân thủ là không nhận những dự án nằm ngoài chuyên môn hoặc vượt quá khả năng của bạn. Thành thật với khách hàng về sự không phù hợp và từ chối một cách lịch sự là điều cần thiết. Không chỉ làm tăng uy tín và chuyên nghiệp mà còn chứng tỏ lòng tôn trọng với nghề nghiệp, từ đó tạo lòng tin cho bạn. Chỉ nhận những dự án bạn tự tin và chắc chắn có thể hoàn thành.
Trách nhiệm về chất lượng dịch thuật không ai khác ngoài bạn; không có đồng nghiệp hay cấp trên nào có thể cung cấp nhiều hơn về kinh nghiệm và chuyên môn để bạn tham khảo hay hỗ trợ. Là một phiên dịch viên tự do, bạn phải tự tin và tự lực cánh sinh trong mọi tình huống. Trước mỗi buổi dịch, hãy đặt ra mọi thắc mắc với khách hàng để hiểu rõ yêu cầu và truyền đạt đúng ý của họ.
Một sai lầm thường gặp của các phiên dịch viên mới là cố gắng gây ấn tượng mà không đặt câu hỏi hoặc không hiểu rõ nhu cầu của khách hàng. Điều này có thể gây khó khăn khi dịch trong tình huống chính thức, khi bản dịch hoặc cách làm việc không đáp ứng mong đợi của khách hàng.
- Giữ bình tĩnh trước mọi tình huống bất ngờ
+ Hãy bỏ qua bản thân và hoàn toàn nhập vai vào vai trò của một người phiên dịch, nhiệm vụ của bạn là biến đổi ngôn ngữ để xóa bỏ rào cản ngôn ngữ và tạo điều kiện cho sự hiểu biết giữa mọi người
+ Hãy tập trung vào ý của diễn giả và tưởng tượng để dịch chính xác với thái độ và biểu cảm phù hợp nhất
+ Điều chỉnh giọng điệu và cách truyền đạt sao cho người nghe không cảm nhận được áp lực của bạn
+ Nếu diễn giả nói nhanh, nhỏ tiếng hoặc khó nghe, hãy trò chuyện với họ trong giờ nghỉ để điều chỉnh
+ Tập trung hoàn toàn vào công việc cho đến khi kết thúc buổi dịch. Sau đó, đừng quên thu thập ý kiến phản hồi từ khách hàng về chất lượng dịch vụ của bạn
Bắt đầu thực hành phiên dịch ngay hôm nay để làm quen với môi trường làm việc và tích lũy kinh nghiệm dịch thuật chuyên nghiệp, từ đó tự tin bước vào sự nghiệp phiên dịch viên tự do chuyên nghiệp trong tương lai.
Chúc mừng bạn với quyết định của mình!