Tôi không sinh ra để làm việc về dịch thuật, nhưng kể từ khi tiếp xúc với ngành này, tôi nhận ra điểm mạnh của bản thân và đã phải lòng ngành nghề này như một người bạn đồng hành.
Một chàng trai vừa tốt nghiệp cấp hai và bước vào cấp ba, cũng là lúc đầu tiên rời xa quê hương để bắt đầu cuộc hành trình mới trên mảnh đất lạ. Lúc đó, tôi chưa biết gì về dịch thuật, chỉ biết tò mò về những từ ngữ và câu chuyện bằng tiếng Việt, có lẽ cũng là do khi đó kiến thức tiếng Trung của tôi còn non nớt. Những thuật ngữ trong toán, lý, hoá, văn, sử, địa... đều là một bí ẩn, muốn hiểu được tôi phải dùng internet để tra từ, và phần mềm dịch thuật phổ biến như Google Translate đã trở thành công cụ quen thuộc trong học tập của học sinh. Mỗi lần tôi áp dụng cách này để hiểu kiến thức trên lớp, thì lại bị cha mắng, thực ra ông chỉ trách tôi vì ông không tán thành việc sử dụng dịch máy. Những lúc như vậy, tôi thường hỏi cha làm thế nào để hiểu được nội dung của bài học, ông thường nói rằng nhà chúng tôi là một gia đình có văn hóa văn chương, là nơi tiếng Việt và tiếng Trung cùng tồn tại, với cha ở đây, ai sợ mất hiểu biết, dù công nghệ phát triển nhưng việc dịch máy không thể thay thế phiên dịch viên, ít nhất là ở thời điểm hiện tại và trong tương lai gần, dịch máy chỉ có thể hỗ trợ ở mức cơ bản. Nhân tiện, tôi cũng muốn chia sẻ một chút về cha tôi. Ông bắt đầu học tiếng Trung từ thời còn là sinh viên đại học, trải qua hơn 30 năm trong lĩnh vực này với kinh nghiệm dày dặn trong dịch thuật, giúp ông trở thành một trong những người có uy tín nhất về vấn đề dịch máy hoặc người phiên dịch. Sau này, ông làm việc tại cơ quan truyền thông nhà nước về lĩnh vực tiếng Trung. Ông đã đi công tác tại nhiều nơi, điều đó cũng là lý do tôi có cơ hội được theo đuổi nghề phiên dịch khi đi ra nước ngoài cùng ông.
dịch giả tiếng Trung người Việt
phiên dịch tiếng Trung
dịch giả tiếng Trung
Mặc dù vậy, nhưng tôi sinh ra trong một gia đình yêu ngôn ngữ, từ bé tôi tiếp xúc với ngôn ngữ một cách tự nhiên và vô thức, có lẽ do ảnh hưởng từ gia đình, tôi đam mê cái ngôn ngữ mà tôi đang học, và dịch thuật là một nghề mà tôi luôn ủng hộ. Tôi giống cha tôi, không tán thành ý kiến rằng dịch máy sẽ thay thế công việc của người dịch, và điều này là do tôi đã trải qua những gian khổ của người làm dịch. Sử dụng trí óc để kiếm sống, dù là ít cũng là điều đáng tự hào.