Bốn năm – đó cũng chính là thời gian mình đã ra trường và bắt đầu làm việc trong ngành biên dịch. Hôm nay, trong không khí nhớ nhung và xúc động, lại nhớ về những kỷ niệm vui buồn của nghề biên dịch. Mình muốn chia sẻ những điều này với bạn bè và đồng nghiệp.
Từ khi còn nhỏ, mình đã thích đọc những cuốn sách thiếu nhi được dịch từ tiếng nước ngoài như 'Những cuộc phiêu lưu của Tom Sawyer' của Mark Twain và 'Ba chàng lính ngự lâm' của Alexandre Dumas. Khi đó, mình chưa hiểu rõ về biên dịch nhưng vẫn thích đọc vì nội dung thú vị. Sau này, khi học lớp mười hai, mình mới bắt đầu nhận ra ý thức về nghề nghiệp tương lai. Một buổi học tiếng Anh, cô giáo nói mình có tài năng ở mảng ngoại ngữ nên nên theo đuổi. Mình nhận được một đoạn văn tiếng Anh để dịch và nhận ra đó chính là một phần trong cuốn sách mình đã đọc từ thơ ấu. Từ đó, mình bắt đầu hiểu rõ hơn về nghề biên dịch.
Trong quá trình học đại học, mình hiểu được nhiều hơn về ngành biên dịch và cảm thấy thú vị nhưng cũng không kém phần khó khăn. Nhớ lại năm cuối đại học, mình được giao dịch một cuốn sách cùng với một dịch giả. Sau vài tháng làm việc hết mình, mình chỉ mới hoàn thành được một nửa cuốn sách. Khi gửi bản dịch cho dịch giả, mình nhận được nhận xét rằng bản dịch chưa truyền đạt đủ ý tưởng của tác giả và thiếu sự tâm huyết. Kinh nghiệm đó giúp mình hiểu được rằng để trở thành một dịch giả giỏi cần phải đặt nhiều tâm huyết và tình cảm vào công việc.
Có câu tục ngữ nói rằng: “nghề năng trau, trâu năng cày”. Điều này hoàn toàn đúng! Đặc biệt là sau trải nghiệm “đỏ mặt với khách hàng” đó, mình thấu hiểu rõ hơn ý nghĩa của câu nói đó. Lần đó, khi được giao dịch tài liệu khoa học kỹ thuật cho một trường đại học, chúng tôi đã phạm một số lỗi kỹ thuật nghiêm trọng. Điều đó là một bài học quý báu về sự cẩn thận và kiến thức chuyên môn trong nghề dịch thuật.
Bốn năm là một khoảng thời gian không ngắn trong nghề dịch thuật. Qua những năm đó, mình đã trải qua nhiều kinh nghiệm đắng cay của nghề. Mỗi cuốn sách, mỗi tài liệu dịch thuật đều mang lại cho mình những bài học và tri thức mới.
Năm mới sắp đến, được chia sẻ những suy tư về nghề dịch thuật với bạn bè và đồng nghiệp thực sự là niềm vui lớn. Chúc cho ngành dịch thuật ngày càng phát triển và góp phần vào sự thịnh vượng của đất nước.