

Xin chào bạn, tôi là Nguyễn Tiến Đạt, người thực hiện bản dịch này. Cảm ơn bạn đã đọc, hoặc thậm chí đang cân nhắc việc đọc nó.
Tôi muốn chia sẻ ba điều với bạn, người đọc của tôi, trước khi bạn bắt đầu với bản dịch cuốn sách này của tác giả Gabriel Wyner, do tôi thực hiện:
1: Tôi không phải là một dịch giả chuyên nghiệp, được đào tạo chính thống; và tôi tin rằng nếu bạn đọc kỹ, bạn có thể phát hiện ra những lỗi dịch trong bản dịch này (tôi chỉ hy vọng chúng không quá lớn và nghiêm trọng). Đây không phải là một bản dịch hoàn hảo, tôi mong bạn hiểu điều đó; và tôi cũng mong bạn biết rằng tôi cũng hiểu điều đó.
2: Đây không phải là bản dịch chính thức, nghĩa là không có sự cho phép từ tác giả Gabriel Wyner hoặc bất kỳ đơn vị nào mà tác giả ủy quyền, và không được phát hành bởi bất kỳ đơn vị phát hành nào đã được cấp phép. Vào thời điểm này, khi tôi viết phần “Lời người dịch” vào tháng 8/2016, tôi không biết về bản dịch chính thức nào của cuốn sách này (tên tiếng Anh: “Fluent Forever: How to Learn Any Language Fast and Never Forget It”) đã, đang trong quá trình, hoặc sắp được phát hành tại Việt Nam.
3: Tôi không nhận được lợi ích tài chính nào từ việc thực hiện và công bố bản dịch không chính thức và không có bản quyền này; và tôi hy vọng bản dịch này sẽ không được sử dụng cho mục đích thương mại như bán, cho thuê. Nếu một ngày có bản dịch chính thức của cuốn sách này được phát hành trong các cửa hàng sách, có bản quyền từ tác giả và được xuất bản chính thức, tôi mong bạn sẽ mua bản dịch đó để ủng hộ tác giả và nhà xuất bản. Nếu bạn chia sẻ bản dịch không chính thức này, tôi mong bạn sẽ không chỉnh sửa, thêm bớt, hoặc sử dụng nó cho mục đích lợi nhuận như bán, cho thuê, quảng cáo và các hoạt động tương tự.
Tôi thật sự cảm ơn nếu bạn, độc giả của tôi, đồng ý với mấy yêu cầu nhỏ bé này, và sẵn lòng mở bản dịch này ra để khám phá sách và chia sẻ của tác giả Gabriel Wyner. Cho phép tôi nói thêm chút (nếu bạn quan tâm), về lý do tôi dịch cuốn sách này và chia sẻ nó như cách tôi đã làm:
Tôi biết đến cuốn sách này vào đầu năm 2016, hai năm sau khi nó được phát hành tại Mỹ. Khi tìm và biết đến cuốn sách, tôi đã dành nhiều thời gian học và tự học với hai ngoại ngữ là tiếng Anh và tiếng Nhật. Trình độ tiếng Anh của tôi là C2; và tiếng Nhật là B1, với mục tiêu đạt C1 trong 5 năm tới. Tôi nghiêm túc với việc học ngoại ngữ vì sự quan trọng của nó đối với công việc và đam mê của tôi. Đó là lý do tôi tìm hiểu về cách học ngoại ngữ và chia sẻ kiến thức đó. Cuốn sách “Fluent Forever” đã giúp tôi thấy được điều đó.
Tôi không hối tiếc 4 tháng dịch sách này, tôi thậm chí rất biết ơn. Việc dịch đã giúp tôi đọc kỹ và ghi nhớ nội dung, và trong quá trình tự học tiếng Nhật tới trình độ C1 trong 5 năm tới, tôi cảm thấy biết ơn hơn vì đã đọc cuốn sách này, khi tôi cảm nhận được sự tiến bộ hàng ngày nhờ các phương pháp học mới mà trước đó tôi chưa biết.
Tôi sẽ để bạn tự đánh giá cuốn sách này, hy vọng bạn sẽ đọc và không hối tiếc thời gian dành cho nó. Tôi mong cuốn sách này sẽ hữu ích cho bạn và việc học ngoại ngữ của bạn.
Bản dịch này là kết quả của 4 tháng công sức, không hoàn hảo nhưng là một phần nhỏ của tôi để chia sẻ những kiến thức hữu ích từ tác giả Gabriel Wyner. Nó được chia sẻ miễn phí, và nếu bạn thấy có ích, xin hãy cân nhắc mua bản gốc hoặc bản dịch chính thức khi có sẵn.
Đây là một phần nhỏ của tôi để vượt qua rào cản ngôn ngữ của cuốn sách. Nếu bạn thấy có ích, xin hãy liên hệ với tôi để chia sẻ ý kiến hoặc đánh giá.
Tôi nói nhiều và phức tạp quá. Nhưng đây chỉ là một trong hàng ngàn ebook được chia sẻ mỗi ngày. Tôi mong bạn sẽ tìm thấy bản dịch này có ích.
Dù như vậy, tôi vẫn hy vọng bạn sẽ thấy bản dịch này có giá trị.
Chưa lâu nữa, những từ dịch sẽ kết thúc, để tôi thêm một vài lời cuối cùng:
Mong rằng những gì tôi chia sẻ đã giúp bạn hiểu tại sao tôi làm điều này, để đạt được điều gì, và để bạn nhận ra điều bạn nên mong đợi và không nên mong đợi từ bản dịch này; và từ tôi, như một người dịch, người hướng dẫn, đồng hành, hy vọng tôi đã đồng hành cùng bạn trong hành trình khám phá cuốn sách này.
Từ bây giờ, quyền lựa chọn thuộc về bạn. Nếu bạn tin tưởng tôi, tin vào những điều tôi nói, hoặc ít nhất là tin vào giá trị của cuốn sách này, và muốn sử dụng bản dịch (mặc dù không hoàn hảo) này của tôi, thì tôi chỉ muốn nói: Cảm ơn bạn. Chúc bạn có mọi điều tốt lành.
Bản dịch này được dành tặng cho những người đam mê đọc sách, muốn tìm hiểu, và say mê học ngoại ngữ. Những người như tôi và tác giả Gabriel Wyner. Cuốn sách này được viết bởi Gabriel Wyner chủ yếu dành cho họ. Bản dịch này được thực hiện bởi tôi, chủ yếu là để phục vụ họ.
Cảm ơn bạn, người đọc của tôi, vì đã đọc đến đây. Cảm ơn bạn thật nhiều và hy vọng bạn cũng sẽ tìm được những kiến thức và ý tưởng hữu ích, mới mẻ từ cuốn sách này, như tôi đã trải qua.
Hà Nội, ngày 12 tháng Tám, năm 2016
Dịch giả: Nguyễn Tiến Đạt (sutucon)
www.facebook.com/akachan.raion - [email protected]
___________________________________________
Cập nhật lúc 11h20' ngày 15 tháng 8:
Hiện tại, một số nhà xuất bản đã liên hệ với dịch giả và đang nỗ lực mua bản quyền dịch cuốn sách. Do đó, việc công khai bản dịch sẽ được tạm dừng để không ảnh hưởng đến quá trình mua bản quyền của cuốn sách. Hy vọng rằng cuốn sách sẽ được phát hành chính thức tại Việt Nam. Dịch giả và Mytour sẽ cập nhật thông tin cho độc giả càng sớm càng tốt, cảm ơn sự ủng hộ của các bạn!
