Gần đây, Tâm và Gia Huy là 'hai cái tên' thu hút sự quan tâm mạnh mẽ từ cộng đồng mạng. Vậy Tâm và Gia Huy là ai? Câu trả lời sẽ được tiết lộ trong bài viết này - kèm theo là một loạt tên nhân vật hoạt hình khi được dịch sang tiếng Việt vô cùng hài hước.
Tâm và Gia Huy là gì?
Tâm và Gia Huy là tên phiên âm tiếng Việt của bộ phim hoạt hình nổi tiếng Tom & Jerry. Cái tên này được tạo ra bằng cách đọc lại tên Tom & Jerry theo cách phát âm tiếng Việt, kết hợp với một chút yếu tố 'hài hước' để gây cười cho khán giả.
Vào cuối tháng 5 năm 2023, hình ảnh Tâm và Gia Huy lan truyền rộng rãi trên các mạng xã hội, thu hút sự chú ý mạnh mẽ từ cộng đồng. Hình ảnh này sau đó trở thành một meme và đồng thời tạo ra hai cái tên mới cho nhân vật Tom và Jerry.
Tổng hợp tên nhân vật hoạt hình được Việt hóa
Với lịch sử lâu dài của hoạt hình, dĩ nhiên Tom & Jerry không phải là bộ phim đầu tiên mà cộng đồng mạng đã 'Việt hóa'. Trước đây, nhiều bộ phim hoạt hình khác cũng đã được 'đổi tên' này.
Bộ phim nổi tiếng nhất có thể kể đến là Phineas & Ferb, series hoạt hình từng phát sóng trên kênh Disney Channel. Với sự yêu mến không ngừng từ khán giả (đặc biệt là từ đội ngũ W2W), series này đã được đổi tên thành Phương và Phát. Khoảng thời gian từ 2018 đến 2019, Phương và Phát thực sự đã trở thành một 'hot meme'. Sau đó, cái tên này còn được sử dụng cho các series giả mạo của Phineas & Ferb trên Youtube.
Sau sự nổi tiếng của 'Tâm và Gia Huy', một số phim hoạt hình khác cũng nhanh chóng được dịch sang tiếng Việt. Bao gồm:
Quay ngược về quá khứ khoảng 20 năm trước, một tác phẩm Nhật Bản cũng đã được 'vietsub' khá thú vị bởi nhà xuất bản Thanh Hóa. Đó chính là GTO - Great Teacher Onizuka. Tại Việt Nam, GTO có tên mới là Tôi Đi Tìm Tôi. Nhân vật chính Onizuka có một cái tên rất... nội địa, Đỗ Thành Đạt. Vào thời điểm đó, internet chưa phát triển, thông tin cũng chưa nhiều nên không ít khán giả đã lầm tưởng... Tôi Đi Tìm Tôi là truyện Việt do Tùng Dương sáng tác.
Nhiều bản dịch manga thời kỳ chưa được mua bản quyền cũng có cách dịch tên khá thú vị. Naruto được dịch thành Thám Tử Siêu Năng Lực, One Piece trở thành Đảo Hải Tặc, Kattobi Itto trở thành Jindo. Mặc dù bản dịch thời đó không hoàn hảo, nhưng chúng vẫn ghi lại những kỷ niệm đáng nhớ trong lòng fan manga, anime Việt Nam.
Khoảng năm 2021, một trào lưu dịch tên nhân vật manga, anime sang Hán Việt đã trở nên rất phổ biến. Tên của rất nhiều nhân vật thường quen thuộc bỗng trở nên mới mẻ, khiến khán giả rất hứng thú. Một số tên nổi bật bao gồm:
- Uzumaki Naruto = Tuyền Qua Minh Nhân.
- Uchiha Sasuke = Vũ Trí Ba Tá Trợ.
- Monkey D. Luffy = Mông Kỳ D. Lộ Phi.
- Kudo Shinichi = Công Đằng Tân Nhất.
- Eren Jeager = Ngải Liên Diệp Ca.
- Doraemon = Đa Lạp A Mộng.
- Kamado Tanjirou = Táo Môn Thán Trị Lang.
Để biết thêm chi tiết về xu hướng này, bạn có thể đọc bài tổng hợp sau đây:
Cộng đồng mạng đang vui vẻ tròn mồm với các tên 'Hán Việt' của nhân vật từ anime/manga
Và đó là tên của những nhân vật hoạt hình nổi tiếng từng được dịch 'vui vẻ' sang tiếng Việt, bên cạnh Tâm và Gia Huy. Còn tên của những nhân vật anime, cartoon nào khác cũng đã từng được dịch sang tiếng Việt và tạo ra trào lưu mà chúng ta chưa đề cập trong bài viết này không? Hãy để lại bình luận để góp ý và cùng nhau trò chuyện nhé.