Bài viết chứa các thuật ngữ lóng về cộng đồng LGBT.
Không phân biệt đối xử
Trong một số tài liệu, sách báo,... việc sử dụng những thuật ngữ dưới đây được coi là không phân biệt đối xử đối với người đồng tính:
- Đồng tính
- Đồng tính nam
- Gay
- Đồng tính nữ
- Lesbian (les)
- Nữ tính
- SB (Soft-Bucht)
- Nam tính
Phân biệt đối xử
Các thuật ngữ thể hiện sự phân biệt đối xử đối với cộng đồng LGBT, có thể gây tổn thương cho họ:
- Pê-đê (từ viết tắt từ tiếng Pháp pédérastie): thường được sử dụng để chỉ người đồng tính hoặc chuyển giới, thay vì chỉ mối quan hệ tình dục giữa người đàn ông trưởng thành với một nam thiếu niên (yêu trai trẻ) như trong nguyên bản tiếng Pháp.
- Thuật ngữ 'đồng cô' ban đầu để chỉ người đàn ông mặc quần áo phụ nữ trong các nghi lễ tín ngưỡng, sau đó được mở rộng để chỉ người mặc quần áo của giới khác, và rồi lại mở rộng để chỉ người đồng tính nam. Các thuật ngữ như bóng, bống, bóng cậu, bóng lộ, bóng kín, đồng bóng thường mang ý nghĩa tiêu cực, biểu hiện sự khinh thường, kỳ thị đối với những người có phong cách ăn mặc, trang điểm sặc sỡ.
- Ô-môi (có thể từ 'cây ô môi' hoặc mượn từ tiếng Pháp homo): thường dùng để chỉ người đồng tính nữ, ban đầu không mang ý nghĩa xúc phạm nhưng khi nhập khẩu vào Việt Nam, thường đi kèm với thái độ xúc phạm và gây khó chịu cho người được nhắc đến.
- Cong: khác với thẳng, một nghĩa khác của từ straight để chỉ người đồng tính nam trong tiếng Anh.
- Ái nam ái nữ, bán nam bán nữ: chỉ người chuyển giới hoặc cả người chuyển giới và đồng tính.
- Hi-fi, hai thì
- Xăng pha nhớt, nhớt già, nhớt trẻ
- S, 'lét'
- Đa hệ