Từ 'mistress' thường được dùng để chỉ người phụ nữ có mối quan hệ tình cảm vụng trộm với đàn ông đã có vợ—vậy người đàn ông ngoại tình với phụ nữ đã có chồng thì gọi là gì? Trong tiếng Anh không có từ nào tương đương hoàn toàn, nhưng các từ như “lover”, “paramour” hay thậm chí “gigolo” đôi khi được dùng để mô tả những người tình nam này. Bài viết này sẽ khám phá những từ ngữ gần giống nhất với phiên bản nam của “mistress”, đồng thời lý giải sự thay đổi ý nghĩa của từ “mistress” qua thời gian và lý do tại sao cách dùng từ này lại gây tranh cãi.
Liệu có tồn tại phiên bản nam của từ “mistress” không?
Không có từ tiếng Anh nào được xem là bản nam của “mistress.” Những từ trung tính như “lover” hoặc “paramour” có thể dùng để chỉ đàn ông có quan hệ với phụ nữ đã có chồng, trong khi “gigolo” ám chỉ một người đàn ông được trả tiền để làm bạn tình. Từ cổ “cicisbeo” trong tiếng Ý là từ gần giống nhất với “mistress.”
Các bước
Những từ dùng cho nam giới tương tự như Mistress

- Thời Victoria, một người đàn ông được gọi là “lover” của một người phụ nữ nếu anh ta theo đuổi cô để cưới hoặc yêu cô một cách lãng mạn. Khi đó, từ này không nhất thiết mang hàm ý tình dục.

- “Paramour” bắt nguồn từ tiếng Pháp amour, nghĩa là “tình yêu”. Trong lịch sử, từ này còn mang ý nghĩa tôn giáo—phụ nữ dùng từ này để chỉ Jesus Christ, và đàn ông dùng để gọi Đức Mẹ Đồng Trinh.
- Tuy nhiên, từ thế kỷ 17 trở đi, “paramour” gần như chỉ dùng để mô tả người tình bí mật.

- Từ này không hoàn toàn tương đương với “mistress” vì mistress thường không được trả tiền.
- “Gigolo” là phiên bản nam của các từ tiếng Pháp gigole hoặc gigolette, nghĩa là “phụ nữ làm việc trên phố” hoặc “phụ nữ trong các phòng khiêu vũ công cộng”, và xuất hiện lần đầu vào những năm 1920.

- Lịch sử ghi nhận rằng thường chỉ phụ nữ quý tộc mới có cicisbeo, và anh ta được xem là người đàn ông lịch thiệp, thời thượng, luôn ân cần với phụ nữ.
- Vai trò cụ thể của cicisbeo không hoàn toàn rõ ràng. Một số cho rằng có quan hệ tình cảm hoặc tình dục, trong khi người khác cho rằng cicisbeo chỉ là bạn đồng hành thân thiết hoặc bạn thân platonic (có thể hàm ý rằng anh ta đồng tính).
- Tác giả Charles Edwardes đã mô tả cicisbeo một cách châm biếm: “Chúng ta, người phương Bắc, gần như không thể coi cicisbeo là nghiêm túc. Anh ta là sự pha trộn giữa một chú chó cảnh và một cô hầu gái, và còn kém cả hai” (The Living Age, Vol. 195, 1892).


- Nếu chàng trai trẻ nhận được sự hỗ trợ tài chính hoặc vật chất từ người phụ nữ lớn tuổi để đổi lấy sự đồng hành, từ “sugar baby” cũng có thể được dùng (dù từ này trung tính giới và cũng dùng cho các cô gái trẻ có quan hệ với đàn ông lớn tuổi).
Cảm ơn bạn đã tham gia khảo sát của chúng tôi!
Làm bài trắc nghiệmXem thêm các bài trắc nghiệmSự phát triển ý nghĩa của từ “Mistress”

- “Mistress” có nguồn gốc từ tiếng Anglo-Pháp mestresse, là hình thức nữ của mestre (“master”).

- Biến chuyển này có thể bắt nguồn từ chính trong các gia đình có chủ nhà là nam giới. Là vợ của chủ nhà, mistress cũng được xem là người yêu (về mặt tình cảm và thể xác). Tuy nhiên, người phụ nữ không nhất thiết phải kết hôn để được gọi là mistress.
- Vào cùng thời kỳ, một số cách dùng của từ “mistress” cho thấy người phụ nữ được một người đàn ông có vợ chu cấp tài chính, gọi là “kept woman”—người phụ thuộc kinh tế vào người đàn ông.
- Tại một số triều đình, “royal mistress” là một danh xưng chính thức cho tình nhân ngoài giá thú của nhà vua. Một số người trong số đó còn nhận được quyền lực, tiền bạc hoặc ảnh hưởng để đổi lấy sự thân mật, đồng hành hoặc cố vấn.
- Một số người cho rằng quyền lực và ảnh hưởng của mistress dần gắn liền với sức mạnh tình dục hoặc sự quyến rũ (giống như dominatrix), và điều này có thể đã góp phần vào sự thay đổi nghĩa của từ.

- Thông tin thú vị: Các chữ viết tắt “Mr.” và “Mrs.” ban đầu có nghĩa là “master” và “mistress.”
Từ “mistress” có mang tính xúc phạm không?

- Spinster: chỉ phụ nữ chưa kết hôn sau một độ tuổi mà xã hội cho là nên lập gia đình. Nam giới độc thân thì lại được gọi là “bachelor” với ý nghĩa tích cực hơn.
- Promiscuous: chỉ người có quan hệ tình dục bừa bãi với nhiều người. Thuật ngữ này thường dùng cho phụ nữ hơn là nam giới.
- Housewife hay working mom: phụ nữ ở nhà chăm sóc gia đình hoặc vừa làm việc vừa nuôi con. Các cụm từ “househusband” hoặc “working dad” hiếm khi được sử dụng.

- Việc này cho thấy cái nhìn không công bằng của xã hội về tình dục và các mối quan hệ. Đàn ông có quan hệ ngoài hôn nhân thường không bị xem là bất thường, trong khi phụ nữ lại bị kỳ vọng phải hoàn toàn chung thủy.
Những suy nghĩ cuối cùng về việc sử dụng từ “Mistress”
-
Không có từ tương đương dành cho nam giới, và việc dùng từ này để mô tả phụ nữ là một vấn đề. Do định kiến giới và tiêu chuẩn kép trong xã hội, không có từ ngữ nào dành riêng cho nam giới ngoại tình với phụ nữ đã có chồng như cách “mistress” mô tả phụ nữ trong mối quan hệ như vậy. Khi bình đẳng giới ngày càng được đề cao, “mistress” dần trở nên lỗi thời và bị xem là xúc phạm vì nó ám chỉ rằng phụ nữ phải chịu trách nhiệm cho việc ngoại tình, trong khi đàn ông lại chỉ đơn thuần là đang hành xử theo lẽ thường.
- Những từ ngữ trung tính và nhẹ nhàng hơn như “lover” hay “paramour” là lựa chọn thay thế phù hợp vì chúng có thể áp dụng cho bất kỳ ai mà không gán trách nhiệm hay định kiến.
