
Ý Nghĩa Của “WBK”
“WBK” có nghĩa là “we been knew.” Cụm tiếng lóng này thể hiện rằng điều ai đó nói ra là quá hiển nhiên đối với bạn. Nói cách khác, nó tương tự như việc nói “duh” hoặc “đương nhiên rồi.” Mọi người thường sử dụng nó trên X/Twitter, Instagram, TikTok, và trong tin nhắn.
Các Bước
Ý Nghĩa Của “WBK”
-
“WBK” là viết tắt của “we been knew.” “We been knew” là một cụm từ tiếng lóng mang tính hài hước, ám chỉ điều gì đó quá hiển nhiên hoặc ai cũng biết. Bạn thường dùng nó một cách chế giễu để phản hồi lại ai đó khi họ nói điều mà bạn đã biết từ lâu hoặc điều mà bạn nghĩ mọi người đều thấy rõ ràng. Về cơ bản, “WBK” là cách nói khác của “Duh,” “Đương nhiên rồi,” hoặc “Sao cậu không biết điều đó!?”
-
Họ: “Tớ nghĩ tớ thích Jaden rồi…”
Bạn: “WBK, cậu ơi. Cậu đã nhìn cậu ấy đắm đuối cả tuần nay rồi.” -
Họ: “Này mọi người, cuối tuần này trời sẽ có tuyết đấy!”
Bạn: “Uh, WBK! Hôm nay ai cũng nói về chuyện đó mà!”
-
Họ: “Tớ nghĩ tớ thích Jaden rồi…”
Cách Sử Dụng “WBK”
-
Sử dụng “WBK” để chỉ ra những nhận định hiển nhiên trên mạng xã hội và trong tin nhắn. Khi ai đó bình luận về người nổi tiếng yêu thích của bạn trên X/Twitter, Instagram, hoặc TikTok mà bạn thấy quá rõ ràng, hoặc khi bạn bè nhắn tin cho bạn về điều gì đó mà bạn cho là quá hiển nhiên, hãy phản hồi lại bằng “WBK.” Đây là cách hài hước và hơi châm biếm để nói rằng họ đã không biết gì và rõ ràng là đã lạc hậu.
-
Họ: “Tớ rất vui vì Charli XCX đã giành giải Grammy cho Brat! Cô ấy là một nghệ sĩ tuyệt vời.”
Bạn: “WBK về sự xuất sắc của cô ấy rồi. Cô ấy xứng đáng nhận giải Grammy từ lâu rồi!” -
Họ: “Cậu biết không, phong cách denim-on-denim thật sự rất ngầu. Chúng ta nên mang nó trở lại.”
Bạn: “Cậu sống ở đâu vậy? WBK rồi! Nó đang là xu hướng hiện nay mà.”
-
Họ: “Tớ rất vui vì Charli XCX đã giành giải Grammy cho Brat! Cô ấy là một nghệ sĩ tuyệt vời.”
Nguồn Gốc Của “WBK”
-
“We been knew” bắt nguồn từ cộng đồng người da đen. “We been knew” là một cụm từ tiếng lóng phổ biến xuất phát từ tiếng Anh địa phương của người Mỹ gốc Phi (AAVE). Nó thường được sử dụng trong cộng đồng người da đen để đùa vui về những nhận định quá hiển nhiên của người khác một cách nhẹ nhàng và hài hước.
-
“WBK” trở nên phổ biến trên mạng vào năm 2017. “WBK” và “We been knew” bắt đầu được biết đến rộng rãi nhờ sự phát triển của văn hóa stan trên mạng xã hội. Mọi người bắt đầu sử dụng nó trên X/Twitter để khen ngợi các nghệ sĩ, diễn viên và người nổi tiếng yêu thích của họ, cũng như chế giễu những người chậm chạp trong việc theo kịp các hiện tượng văn hóa đại chúng. Từ đó, nó lan rộng sang các nền tảng mạng xã hội khác và trở thành một phần của ngôn ngữ nhắn tin phổ thông.
- “We been knew” lần đầu được định nghĩa trên Urban Dictionary vào năm 2017.
“We been knew” có đúng ngữ pháp không?
-
“We been knew” đúng ngữ pháp trong AAVE nhưng không đúng trong tiếng Anh chuẩn. AAVE có quy tắc ngữ pháp riêng, có thể khác với tiếng Anh chuẩn, nhưng không hề kém phần “chính xác.” Cụm từ “we been knew” sử dụng cấu trúc “be” bất biến/thói quen, thường được dùng trong AAVE để nhấn mạnh rằng điều gì đó là thường xuyên hoặc xảy ra liên tục. Nó cũng sử dụng “been” được nhấn mạnh, cho thấy điều gì đó đã diễn ra từ lâu.
- Ví dụ, bạn có thể nghe ai đó nói “I be tired after work” (“Tôi thường mệt mỏi sau giờ làm”) hoặc “I been seen that show on Netflix” (“Tôi đã xem chương trình đó trên Netflix từ lâu rồi”).
- Mặc dù “We been knew” là một cụm từ đúng ngữ pháp và hợp lệ trong AAVE, nó vẫn được coi là tiếng lóng. Vì vậy, mọi người có thể thấy nó quá suồng sã để sử dụng với những người có quyền hạn, như giáo viên hoặc sếp.
- Cách nói “đúng chuẩn” của “We been knew” trong tiếng Anh chuẩn là “We’ve known” hoặc “We already knew.”
Những Ý Nghĩa Ít Phổ Biến Hơn Của “WBK”
-
We back Một số người rút gọn cụm từ tiếng lóng “we back” và “we are so back” thành “wbk.” Những cách diễn đạt này là một cách khác để nói rằng mọi thứ đang trở nên tốt đẹp trở lại sau khi bạn trải qua một thử thách hoặc vấn đề.
- “Wow, wbk! Tớ tưởng tớ bị khóa ngoài cửa, nhưng tớ nhớ ra là tớ đã giấu chìa khóa dự phòng trong bụi cây. Khủng hoảng đã được giải quyết!”
-
Women’s basketball Người hâm mộ thể thao thường gọi bóng rổ nữ là “WBK.” Nếu bạn thấy ai đó nói về việc xem trận đấu WBK tiếp theo trên mạng, có lẽ họ đang đề cập đến bóng rổ nữ (có thể là giải quốc gia hoặc đại học).
- “Cậu có xem trận WBK tối qua không? Tớ rất vui vì NC State đã thắng!”
-
Welcome back “WBK” cũng có thể là viết tắt của “welcome back.” Bạn có thể thấy mọi người sử dụng cụm từ này trong các cuộc trò chuyện trực tuyến và diễn đàn để chào đón ai đó sau khi họ vắng mặt một thời gian.
- “WBK! Lâu lắm rồi tớ mới thấy cậu trong chat! Dạo này thế nào rồi?”
-
Microsoft Word Backup File Trong Microsoft Word, “.wbk” là một định dạng tệp viết tắt của “Microsoft Word Backup File.” Tệp “.wbk” là một bản sao của tài liệu gốc, đóng vai trò như một bản dự phòng trong trường hợp tệp gốc bị xóa hoặc hỏng.
- “May mắn là tớ có tệp .wbk cho bản thảo của mình. Nếu không, tớ đã mất hết mọi thứ và phải bắt đầu lại từ đầu!”
-
Workbook “Wbk” đôi khi là viết tắt của “workbook.” Bạn có thể thấy mọi người sử dụng nó trên mạng để chỉ sách giáo khoa hoặc tệp Excel chứa nhiều bảng tính.
- “Cậu gửi cho tớ tệp Excel wbk được không? Tớ muốn kiểm tra một số số liệu cho báo cáo ngày mai.”
Tiếng Lóng Liên Quan
-
Duh hoặc dur “Duh” và “dur” là những câu cảm thán phổ biến được sử dụng để phản hồi khi ai đó nói điều gì đó quá hiển nhiên. Bạn thường dùng nó một cách chế giễu hoặc hơi mỉa mai để nói với người đó rằng họ đáng lẽ phải biết điều đó từ trước.
-
Họ: “Chờ đã, Abel và Daniela đang hẹn hò à?”
Bạn: “Duh! Họ bắt đầu hẹn hò từ tuần trước rồi. Cậu không thấy họ nắm tay nhau ở trận đấu thứ Sáu tuần trước sao?”
-
Họ: “Chờ đã, Abel và Daniela đang hẹn hò à?”
-
Obvi “Obvi” là cách viết tắt của “Obviously.” Bạn thường dùng từ này để đùa vui khi ai đó nói điều gì đó quá rõ ràng hoặc cực kỳ hiển nhiên.
-
Họ: “Cậu có đi dự tiệc của Miguel tối nay không?”
Bạn: “Uh, obvi! Anh ấy là bạn trai tớ mà, cậu biết đấy.”
-
Họ: “Cậu có đi dự tiệc của Miguel tối nay không?”
-
No sh*t, Sherlock “No sh*t, Sherlock,” thường được viết tắt là “NSS,” là một cách mỉa mai để nói với ai đó rằng họ vừa đưa ra một nhận định hiển nhiên mà ai cũng biết hoặc có thể dễ dàng nhận ra. Cụm từ này bắt nguồn từ nhân vật thám tử nổi tiếng Sherlock Holmes, người giải quyết các vụ án và bí ẩn phức tạp bằng kỹ năng suy luận và phân tích của mình.
-
Họ: “Này, tớ nghĩ Becca có lẽ đang giận chúng ta.”
Bạn: “No sh*t, Sherlock! Chúng ta quên sinh nhật cô ấy. Tớ cũng sẽ giận đấy!”
-
Họ: “Này, tớ nghĩ Becca có lẽ đang giận chúng ta.”
