
Định Nghĩa Của “Sorry to Bother You”
“Sorry to bother you” là một cách lịch sự để xin lỗi vì đã làm gián đoạn hoặc làm phiền ai đó để hỏi hoặc nhờ vả. Sử dụng cụm từ này cho thấy bạn nhận thức rằng người kia có thể bị bất tiện bởi yêu cầu của bạn. Hãy nói “Sorry to bother you” trước khi đặt câu hỏi, nhờ vả hoặc yêu cầu hỗ trợ trong công việc hoặc cuộc sống hàng ngày.
Các Bước
“Sorry to bother you” có nghĩa là gì?
-
Cụm từ này là một cách lịch sự để thừa nhận rằng bạn đang làm gián đoạn ai đó. Đó là một cách chu đáo để xin lỗi vì đã làm phiền họ. Bạn thường nói “Sorry to bother you” trước khi đặt câu hỏi hoặc nhờ vả người đó. Nó cho thấy bạn đang cố gắng thể hiện sự tích cực khi nói chuyện với người khác, đặc biệt là trong môi trường chuyên nghiệp hoặc trang trọng.
- “Sorry to bother you” là một cách lịch sự để thể hiện sự tôn trọng đối với thời gian của người khác. Ví dụ:
- “Xin lỗi làm phiền bạn. Bạn đã nhận được phản hồi từ khách hàng chưa?”
- “Xin lỗi làm phiền bạn, nhưng bạn có thời gian xem lại báo cáo này hôm nay không?”
- “Sorry to bother you” là một cách lịch sự để thể hiện sự tôn trọng đối với thời gian của người khác. Ví dụ:
-
“Sorry to bother you” là một thành ngữ, vì vậy ý nghĩa của nó không hoàn toàn theo nghĩa đen. Khi bạn nói “Sorry to bother you,” bạn không thực sự nói “xin lỗi,” nhưng bạn muốn bày tỏ sự xin lỗi vì đã làm mất thời gian của người khác khi đặt câu hỏi hoặc nhờ vả.
- Cụm từ này là một biểu thức “phatic,” một quy ước xã hội lịch sự được sử dụng sau khi làm gián đoạn ai đó hoặc trước khi yêu cầu họ làm điều gì đó.
- “Sorry to bother you” ngụ ý một chủ ngữ “I” trong câu, như trong “I’m sorry to bother you.” Hầu hết người nói tiếng Anh bỏ qua “I” vì nó được hiểu ngầm.
Cách Sử Dụng “Sorry to Bother You” Trong Câu
-
Hãy nói “Sorry to bother you” trước khi yêu cầu giúp đỡ hoặc làm rõ. Bạn có thể sử dụng “Sorry to bother you” trong các tình huống thông thường, trang trọng hoặc chuyên nghiệp. Hãy nói cụm từ này trước khi lịch sự đặt câu hỏi, yêu cầu hỗ trợ hoặc hỏi về điều gì đó bạn cần. Nó thường được sử dụng trước, nhưng bạn cũng có thể nói “Sorry to bother you” sau khi đã đặt câu hỏi.
- “Xin lỗi làm phiền bạn, nhưng bạn có thể chỉ cho tôi nhà vệ sinh ở đâu không?”
- “Marie, xin lỗi làm phiền bạn, nhưng ông Smith đã đến cho cuộc hẹn của ông ấy.”
- “Xin lỗi làm phiền bạn, nhưng tôi có thể xin 5 phút của bạn không?”
- “Xin lỗi làm phiền bạn, nhưng tôi không thể tìm thấy văn phòng bác sĩ. Bạn có thể giúp tôi không?”
- “Xin lỗi. Tôi xin lỗi làm phiền bạn. Tôi cần đổi tiền lẻ cho 20 đô.”
- “Xin lỗi làm phiền bạn vào lúc này trong đêm.”
- “Tôi có thể hỏi bạn thêm vài câu nữa không? Xin lỗi làm phiền bạn.”
- “Xin lỗi làm phiền bạn, nhưng bạn có thời gian rảnh sau này để nói chuyện không?”
- “Cảm ơn, xin lỗi làm phiền bạn.”
- “Tôi không thể tìm thấy lối ra. Xin lỗi làm phiền bạn, nhưng bạn có thể chỉ cho tôi đường đi không?”
“Sorry to bother you” có đúng ngữ pháp không?
-
“Sorry to bother you” là một cụm từ đúng ngữ pháp. Cụm từ này là phiên bản rút gọn của câu “I am sorry to bother you” (người nói tiếng Anh thường hiểu ngầm “I am”). Nó bao gồm tính từ “sorry,” theo sau là động từ “to bother” và đại từ “you.” Động từ “bother” trong cụm từ này được dùng để chỉ việc “làm phiền” hoặc “chiếm thời gian của ai đó.”
- “Sorry to bother you” hoạt động tương tự như “Sorry to disturb you” hoặc “excuse me” như một lời xin lỗi lịch sự trước khi yêu cầu điều gì từ người khác. Nó thường được theo sau bởi một yêu cầu hoặc câu hỏi.
Các Biến Thể Của “Sorry to Bother You”
-
“Sorry for bothering you.” Biến thể này được sử dụng sau một tương tác để thừa nhận rằng bạn đã gây ra một sự bất tiện có thể xảy ra. Ở đây, bạn đang phản ứng với việc mình vừa làm gián đoạn hoặc làm phiền người đó. Nó đề cập đến quá khứ thay vì hiện tại.
- “Tôi xin lỗi vì đã làm phiền bạn khi bạn đang cố gắng hoàn thành công việc.”
- “Xin lỗi vì đã làm phiền bạn với những câu hỏi ngớ ngẩn của tôi!”
- “Xin lỗi vì đã làm phiền bạn ngày hôm qua. Tôi chỉ muốn biết địa điểm của bữa tiệc.”
-
“Sorry to have bothered you.” Sử dụng biến thể này giống như cách bạn dùng “Sorry for bothering you” vì nó cũng đề cập đến một sự việc trong quá khứ. Ở đây, bạn cũng đang xin lỗi và bày tỏ sự hối tiếc vì hành động làm gián đoạn ai đó trước đó. “Sorry to have bothered you” nhấn mạnh hành động trong quá khứ hơn cả “Sorry for bothering you,” vì vậy nó phù hợp khi thời gian đã trôi qua.
- “Xin lỗi vì đã làm phiền bạn vào đầu tuần này. Tôi đã rất bối rối về quy trình.”
- “Xin lỗi vì đã làm phiền bạn sáng nay. Tôi không thể tìm thấy địa điểm cuộc họp.”
- “Tôi xin lỗi vì đã làm phiền bạn về buổi họp mặt gia đình. Tôi biết bạn rất bận.”
Các Từ Đồng Nghĩa Với “Sorry to Bother You”
-
Các cụm từ thay thế cho “Sorry to bother you” có thể làm dịu đi câu nói của bạn. Chúng được sử dụng để làm nhẹ đi sự gián đoạn, yêu cầu hoặc câu hỏi tiếp theo và khiến yêu cầu của bạn trở nên dễ chấp nhận hơn. Những từ đồng nghĩa với “Sorry to bother you” có thể mang tính cá nhân hoặc độc đáo hơn đối với người bạn đang nói chuyện:
- “Tôi hy vọng đây không phải là thời điểm tồi tệ.”
- “Khi bạn có chút thời gian…”
- “Xin lỗi vì sự gián đoạn.”
- “Khi nào bạn thuận tiện…”
- “Tôi không có ý làm phiền bạn.”
- “Xin lỗi vì đã làm gián đoạn.”
- “Nếu bạn có chút thời gian…”
- “Bất cứ khi nào bạn có cơ hội…”
- “Xin lỗi vì sự bất tiện.”
- “Tôi rất trân trọng sự hướng dẫn của bạn.”
- “Tôi hy vọng không sao khi hỏi…”
- “Nếu bạn không phiền…”
- “Tôi không muốn chiếm quá nhiều thời gian.”
- “Điều này sẽ chỉ mất một chút thời gian, tôi hứa.”
- “Tôi hy vọng điều này không quá phiền phức.”
- “Bất cứ khi nào bạn rảnh…”
- “Tôi không có ý xen vào.”
- “Chỉ khi bạn có thời gian.”
- “Nếu không quá phiền để yêu cầu…”
- “Xin lỗi nếu tôi đang làm phiền bạn vào lúc không thích hợp.”
Các Câu Hỏi Thường Gặp Về “Sorry to Bother You”
-
Có đúng khi nói “Sorry to bother you” không? Sử dụng “Sorry to bother you” là một cách diễn đạt chính xác khi đi kèm với yêu cầu giúp đỡ, câu hỏi hoặc hỗ trợ. Nó được coi là một “biểu thức phatic,” một cụm từ dùng để duy trì mối quan hệ xã hội phù hợp. Mặc dù bạn có thể sử dụng các từ đồng nghĩa khác, nhưng việc dùng “Sorry to bother you” là hoàn toàn phù hợp cả trong môi trường chuyên nghiệp lẫn cá nhân.
-
“Sorry to bother you” có phù hợp không? “Sorry to bother you” thể hiện sự lịch sự khi tôn trọng thời gian của người khác. Nó phù hợp khi được sử dụng để yêu cầu thông tin hoặc đặt câu hỏi. Cụm từ này được dùng ở thì hiện tại; nếu bạn đề cập đến việc làm phiền ai đó trong quá khứ, bạn có thể nói, “Sorry to have bothered you.”
-
Làm thế nào để nói “Sorry to bother you” một cách lịch sự? Các cách nói trang trọng hơn của “Sorry to bother you” bao gồm “Excuse me,” “Pardon me,” và “I hope I’m not interrupting.” Nếu bạn muốn diễn đạt rõ ràng hơn, bạn cũng có thể nói, “I’m sorry for any inconvenience.” Tuy nhiên, “Sorry to bother you” được coi là một cách lịch sự để xin lỗi trước khi yêu cầu điều gì đó.